2. Jacques Prévert (4 de febrero de 1900 - 11 de abril de 1977) fue un
poeta, autor teatral y guionista cinematográfico francés.
Después de la Primera Guerra Mundial y a partir de 1920, de regreso a París
y la vida civil, participó en el movimiento surrealista como miembro activo
del grupo de la rue du Château, junto a Raymond Queneau, Marcel
Duhamel, entre otros. No participó en las expresiones más formales del
surrealismo, pero se le atribuye la paternidad de algunas de sus prácticas
artísticas más características, como el cadáver exquisito.
En 1928 fundó, junto a su hermano Pierre una productora teatral y
cinematográfica. En la década de 1930 fue el alma del grupo de teatro
"Octubre", vinculado al Partido Comunista Francés, aunque su proverbial
inconformismo le hizo sospechoso de trotskismo. Se lo suele vincular al
anarquismo.
Prévert, también escribió varios guiones para el director de cine francés
Marcel Carné, entre los cuales se encuentran Drôle de drame (1937), Le jour
se lève (1939) y, tal vez la más famosa, Les enfants du paradis (1945).La
publicación de su libro de poemas Paroles en 1946, fue un gran éxito.
Ingresó entonces en el colegio de patafísica, donde alcanzó el grado de
sátrapa en 1953.
acques Prévert utiliza los juegos de palabras para trastocar el flujo
convencional del lenguaje. Su poesía recurre a neologismos, dobles
significados, imágenes insólitas, y está cruzado de retruécanos burlescos y
lapsus voluntarios que producen efectos cómicos e inesperados, de un
humor a veces negro y a veces erótico. En sus poemas abundan los juegos
de sonidos, aliteraciones, rimas y ritmos. El vínculo con el surrealismo está
presente tanto en la naturaleza fluida de las imágenes como en el uso de
recursos como los inventarios, las enumeraciones heteróclitas de objetos e
individuos, las sustantivaciones o las personificaciones de objetos y
animales
3.
4. Déjeuner du matin Desayuno por la mañana
Il a mis le café Él puso el café
Dans la tasse En la taza.
Il a mis le lait Puso la leche
Dans la tasse de café En la taza de café
Il a mis le sucre Puso el azúcar
Dans le café au lait En el café con leche
Avec la petite cuiller Con la cucharita
Il a tourné Lo revolvió.
Il a bu le café au lait Bebió el café con leche
Et il a reposé la tasse y apoyó la taza
Sans me parler Sin hablarme
Il a allumé Él encendió
Une cigarette Un cigarrillo
Il a fait des ronds Hizo redondeles
Avec la fumée con el humo
Il a mis les cendres Puso las cenizas
Dans le cendrier en del cenicero
Sans me parler Sin hablarme
Sans me regarder Sin mirarme
Il s'est levé Se levantó
Il a mis Se puso
Son chapeau sur sa tête su sombrero en su cabeza
Il a mis son manteau de pluie Se puso su gabardina
Parce qu'il pleuvait porque llovía
Et il est parti Y se marchó
Sous la pluie Bajo la lluvia
Sans une parole Sin una palabra
Sans me regarder Sin mirarme
Et moi j'ai pris Y yo cogí
Ma tête dans ma main mi cabeza entre mis manos
Et j'ai pleuré y lloré.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11. Il a allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
12.
13. PARA TI MI AMOR
Fui al mercado de pájaros
y compré pájaros
Para ti
mi amor
Fui al mercado de flores
y compré flores
Para ti
mi amor
Fui al mercado de chatarra
y compré cadenas
Pesadas cadenas
Para ti
mi amor
Después fui al mercado de esclavos
Y te busqué
Pero no te encontré
mi amor.
DOUCE