1. CO-EXISTENCIA DE LOS DINOSAURIOS
CON EL SER HUMANO
Por Natan Ben Yosef
Ministerios Gilgal
El tema de los DINOSAURIOS es uno de los más controversiales dentro del ámbito científico y bíblico. Esto se debe al
hecho que aparentemente las Kitvei HaQodesh (Santas Escrituras) no mencionan algo al respecto, por consiguiente, se ha
puesto sobre la mesa la Teoría de la Evolución la cual está siendo aceptada dentro del conocimiento científico moderno; y a su
vez, estas teorías humanas hacen tambalear en su fe a los creyentes de Elohim.
En virtud de la importancia que se merece este tema por el hecho que las teorías que surgen del conocimiento humano (ciencia)
son totalmente contrarias a la Verdad declarada por Elohim acerca de la creación de todas las cosas, la cual consta
claramente en el Libro de Bereshit / Génesis, procederemos a desarrollar un estudio exhaustivo de las Kitvei HaQodesh
(Santas Escrituras) relacionado con este tema con el fin de sentar una posición definitiva y fundamentada al respecto.
Entonces, sin más preámbulo sumerjámonos en las profundidades del maravilloso mundo revelado por el Eterno:
Los DINOSAURIOS fueron creados por Elohim durante la misma semana en la cual ADAM (Ser Humano) fue
creado:
Bereshit / Génesis 1:24
24 Y dijo Elohim: ¡Que produzca la tierra seres vivientes: animales domésticos, animales salvajes, y reptiles (REMES) [H7431],
según su especie!» Y sucedió así.
A pesar que el MAVUL (Diluvio) destruyó a muchos DINOSAURIOS [Bereshit / Génesis 6:17], éstos aun existían durante el
reinado de DAWID HAMELEJ (Rey David):
Mizmor / Salmo 22:21
21 Rescátame de la boca de los leones; sálvame de los cuernos de los toros (RE’EM) [H7214].
La traducción al castellano de la palabra “RE’EM” que aparece en el versículo anterior es confusa ya que se traduce en otros
versículos como: Unicornio; Búfalo y Toro. [Bamidvar / Números 23:2, 24:8; Devarim /Deuteronomio 33:17; Iyov / Job 39:9-10; Tehilim / Salmos 29:6, 92:10;
Yeshayahu / Isaías 34:7]. La palabra hebrea que se traduce correctamente al castellano como “TORO” es “SHOR” [H7794] y no es
el caso del anterior versículo.
Posteriormente, en el Libro de Iyov (Job), YHWH Elohim, da una descripción detallada de las características de los
DINOSAURIOS (El siguiente versículo es el ÚNICO donde se translitera correctamente la palabra hebrea designada
para dicha especia):
1
2. Iyov / Job 40:15-24
15 »Mira a BEHEMOT, el cual hice como a ti, que se alimenta
de hierba, como los bueyes.
16 ¡Cuánta fuerza hay en sus lomos! ¡Su poder está en los
músculos de su vientre!
17 Su rabo se mece como un cedro; los tendones de sus muslos se
entrelazan.
18 Sus huesos son como barras de bronce; sus piernas parecen
barrotes de hierro.
19 Entre mis obras ocupa el primer lugar, sólo yo, su Hacedor,
puedo acercármele con la espada.
20 Los montes le brindan sus frutos; allí juguetean todos los
animales salvajes.
21 Debajo de los lotos se tiende a descansar; se oculta entre los juncos del pantano.
22 Los lotos le brindan su sombra; los álamos junto al río lo envuelven.
23 Vacía un río entero sin apresurarse; con toda calma se traga el Yarden (Jordán).
24 ¿Quién ante sus ojos se atreve a capturarlo? ¿Quién puede atraparlo y perforarle la nariz?
La palabra hebrea "BEHEMAH" traducida al castellano es "ANIMAL" (singular) y cuando a ésta se le agrega el sufijo
"OT" (ya que es una palabra en femenino) se convierte en "BEHEMOT" (plural) que a su vez, traducida al castellano es
"ANIMALES".
En la gramática occidental (inglés/español), el plural de un sujeto gramatical es utilizado para identificar "cantidad", PERO en
la gramática hebrea es utilizado para identificar "cantidad" y también "calidad", dependiendo de la idea que se pretenda
transmitir.
En el versículo de Iyov / Job 40:15 se habla de "BEHEMOT" (plural) pero el verbo ejercido por éste es "ASHER"
(femenino singular), es decir, que correctamente traducido es: " el cual" y NO dice: "los cuales". Veamos:
Iyov / Job 40:15
15 »Mira a BEHEMOT, el cual hice como a ti,
Podemos decir entonces, que la palabra hebrea “BEHEMOT” está identificando la calidad y NO la cantidad de un animal,
es decir, que se refiere a un "ANIMAL DE ANIMALES; ANIMAL MÁS PODEROSO; o, ANIMAL DE
GRAN TAMAÑO". (Este mismo análisis gramatical se hace para explica la palabra hebrea "ELOHIM" cuyo singular es "Eloah".)
A continuación podemos apreciar el pasaje donde el Elohim describe a la especie MARINA de estas criaturas, también
llamado "LIVYATAN" [H3882]:
2
3. Iyov / Job 41:1-34
1 ¿Puedes pescar a Leviatán (LIVYATAN) con un
anzuelo, o atarle la lengua con una cuerda?
2 ¿Puedes ponerle un cordel en la nariz, o perforarle la quijada
con un gancho?
3 ¿Acaso amablemente va a pedirte o suplicarte que le tengas
compasión?
4 ¿Acaso va a comprometerse a ser tu esclavo de por vida?
5 ¿Podrás jugar con él como juegas con los pájaros, o atarlo
para que tus niñas se entretengan?
6 ¿Podrán los mercaderes ofrecerlo como mercancía, o cortarlo
en pedazos para venderlo?
7 ¿Puedes atravesarle la piel con lanzas, o la cabeza con
arpones?
8 Si llegas a ponerle la mano encima, ¡jamás te olvidarás de esa
batalla, y no querrás repetir la experiencia!
9 Vana es la pretensión de llegar a someterlo; basta con verlo
para desmayarse.
10 No hay quien se atreva siquiera a provocarlo; ¿quién, pues, podría hacerle frente?
11 ¿Y quién tiene alguna cuenta que cobrarme? ¡Mío es todo cuanto hay bajo los cielos!
12 No puedo dejar de mencionar sus extremidades, su fuerza y su elegante apariencia.
13 ¿Quién puede despojarlo de su coraza? ¿Quién puede acercarse a él y ponerle un freno?
14 ¿Quién se atreve a abrir el abismo de sus fauces, coronadas de terribles colmillos?
15 Tiene el lomo recubierto de hileras de escudos, todos ellos unidos en cerrado tejido;
16 tan juntos están uno al otro que no dejan pasar ni el aire;
17 tan prendidos están uno del otro, tan unidos entre sí, que no pueden separarse.
18 Resopla y lanza deslumbrantes relámpagos; sus ojos se parecen a los rayos de la aurora.
19 Ascuas de fuego brotan de su hocico; chispas de lumbre salen disparadas.
20 Lanza humo por la nariz, como olla hirviendo sobre un fuego de juncos.
21 Con su aliento enciende los carbones, y lanza fuego por la boca.
22 En su cuello radica su fuerza; ante él, todo el mundo pierde el ánimo.
23 Los pliegues de su piel son un tejido apretado; firmes son, e inconmovibles.
24 Duro es su pecho, como una roca; sólido, cual piedra de molino.
25 Cuando se yergue, los poderosos tiemblan; cuando se sacude, emprenden la huida.
26 La espada, aunque lo alcance, no lo hiere, ni lo hieren tampoco los dardos, ni las lanzas y las jabalinas.
27 Al hierro lo trata como a paja, y al bronce como a madera podrida.
28 No lo hacen huir las flechas; ve como paja las piedras de las hondas.
29 Los golpes del mazo apenas le hacen cosquillas; se burla del silbido de la lanza.
30 Sus costados son dentados tiestos que en el fango van dejando huellas de rastrillos.
31 Hace hervir las profundidades como un caldero; agita los mares como un frasco de ungüento.
32 Una estela brillante va dejando tras de sí, cual si fuera la blanca cabellera del abismo.
33 Es un monstruo que a nada teme; nada hay en el mundo que se le parezca.
34 Mira con desdén a todos los poderosos; ¡él es rey de todos los soberbios!
3
4. A continuación veremos algunas evidencias arqueológicas que confirman la co-existencia de los DINOSAURIOS con el
SER HUMANO:
4
5. Con el presente estudio hemos escudriñado las Kitvei HaQodesh (Santas Escrituras) a efecto solventar las interrogantes
relacionadas con el tema de la existencia de los DINOSAURIOS, ya que de dicho tema se ha generado tanta controversia al
respecto, dando pie a cualquier clase de teorías absurdas e ilógicas sobre la evolución de las especies. Estas teorías
descabelladas son contrarias a la Verdad acerca de la creación de todas las cosas por parte de Elohim, la cual está
claramente declarada en el libro de Bereshit / Génesis.
Podemos entonces concluir, que los hubo una “CO-EXISTENCIA DE LOS DINOSAURIOS
CON EL SER HUMANO” y que ambos fueron creados hace 6,000 años por Elohim; y que cualquier otra teoría
que contraríe tal Verdad se degenera de las deficientes traducciones occidentales de las Kitvei HaQodesh (Santas
Escrituras), del hebreo original a las demás lenguas.
SHALOM!
5