SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 25
Este Palacio en San Petersburgo, fue propiedad de la poderosa familia Yusupov  desde  mediados del siglo 18  hasta la  revolución de 1917.  This Palace in Saint Petersburg, was a property of the powerful family Yusupov from the middle of the 18th century up to the revolution of 1917.
Los  Yusupov  fueron grandes coleccionistas de arte, y  su colección era conocida mas allá de Rusia.  The Yusupov were big art collectors, and his collection was known beyond Russia.
 
 
 
 
 
Teatro  estilo rococó  con  capacidad  para 180 personas..  Todavía  se usa  para conciertos.   Theater style rococo with capacity for 180 persons. It is still used for concerts.
 
 
La  cantidad  de  obras de arte era  tanta,  que parte  de  ellas tuvieron que  ser llevadas  al Hemitage..   The works of art  quantity was so much, that it departs from them they had to be rides to the Hemitage.
 
 
 
Nicolás II  y  Alexandra  Feodorovna,  fueron los últimos en habitar el Palacio Nicolás II and Alexandra Feodorovna, were the last ones to inhabit the Palace
Mas  que  por su  belleza,  este palacio es  conocido, como  el  sitio del asesinato de Rasputín  “El monje loco”.  More that for his beauty, this palace is known, like the place of the murder of Rasputín “The crazy monk”.
Grigori  Yefimovich  Rasputín, desde joven se dedicó  a  robar  ganado. De alta estatura,  hábil ,  extraordinario orador, de aspecto  tosco,  grosero a veces  y  personalidad abrumadora,  logró ser  aceptado en la corte del Zar Nicolás II  y convertirse  en amigo íntimo, de la  Zarina  Alexandra. Grigori Yefimovich Rasputín, from young man cattle devoted itself to steal. Of high height, skillful,  extraordinary  orator, of coarse, rude aspect sometimes  and overwhelming  personality, managed to be accepted in the court of Czar Nicolas II and to turn into intimate friend, of the Czarina Alexandra
Rasputín  consiguió  lo  que  los doctores  no pudieron.  Mejorar  la  salud del hijo  de  la Zarina que  padecía  Hemofilia.  Esto hizo que la  Zarina lo considerara un ser  “Santo” y durante años, fue  él  el  que gobernó, no en forma  oficial  pero si real. Semejante  influencia no podía  ser tolerada, por  los  miembros de la familia,  así que,  decidieron  eliminarlo  y  aquí  sucedió lo increíble. Rasputín obtained what the doctors could not. To improve the health of the son of the Czarina who was enduring Hemophilia. This did that the Czarina was considering it a “Saint" being and for years, it was he the one that governed, not in official form but if real. This tremendous  influence could not be tolerated, for the members of the family, so, they decided to eliminate it and here the incredible thing happened.
El 29 de Diciembre de 1916,  el príncipe Félix  Yusopov invitó  a Rasputín  a una  cena  preparada en el sótano.  Los alimentos  y  el vino  contenían  suficiente cianuro, como  para matar  a varias personas. Los  cómplices esperaban arriba On December 29, 1916, prince Félix  Yusopov invited Rasputin to a dinner prepared in the cellar. the food and the wine were containing enough cyanide, as to kill several persons. The accomplices were waiting above
Este  es  el cuarto donde los cómplices, entre  ellos el  gran Duque Dimitri Romanov esperaban el  desenlace  del asesinato.   This is the room where the accomplices, between them big Duke Dimitri Romanov were waiting for the ending of the murder
En la conversación  Rasputín  presumía de sus triunfos respecto  a los  intentos de asesinato que había sufrido. El tiempo corría y Rasputín no comía ni tomaba.  Félix Yusupov,  se puso muy nervioso pues parecía que  Rasputín sospechaba  sus intenciones.  Al fin Rasputín  empezó a  tomar  vino y  a  devorar  la  comida  fuertemente  envenenada.  In the conversation Rasputín it was presuming of his victories with regard to the attempts of murder that he had suffered. The time was running and Rasputín neither ate nor was taking. Félix Yusupov, it became very nervous since it seemed that Rasputín was suspecting his intentions.  Finally Rasputín began taking wine and devouring the hard poisoned meal.
Seguía pasando el tiempo  y  Yusupov no creía lo que estaba viendo.  Rasputín apenas se veía debilitado.  Tomó  su  arma y le disparó al  corazón.  Al oír los disparos  los  cómplices de arriba corrieron  al sótano,  se  cruzaron con Yusupov  y torpemente dejaron sin  luz  el sótano. Cuando  se  reestableció  la  luz, quedaron  horrorizados al  ver  que Rasputín  había  huido It kept on spending the time and Yusupov did not believe what it saw. Rasputín scarcely was turning out to be flagging. It took his weapon and shot him at the heart. On having heard the shots, the accomplices of above ran to the cellar, crossed with Yusupov and clumsily they left without light the cellar. When the light was re-established, they remained terrified on having seen that Rasputín had fled
Le dieron caza  disparándole  varias balas a  quemarropa  y  echaron su cuerpo envuelto en una alfombra, al río  Neva. La  autopsia posterior  reveló que Rasputín  murió  ahogado El  cianuro  en altísimas  dosis  y  las  balas  en poco  contribuyeron  a su muerte They gave him fighter shooting several bullets to him at close range and threw his body wrapped in a carpet, to the river Neva. The later autopsy revealed that Rasputín died drowned  The cyanide in the highest doses and the bullets in little contributed to his death
Después del asesinato, el príncipe Félix  Yusupov,  se estableció en París donde murió en 1967 a  la  edad  de 80  años.. Escribió un libro donde relató  al mínimo detalle  la última  noche de Rasputín.  Libro muy interesante After the murder, prince Félix Yusupov, it was established in Paris where he died in 1967 at the age of 80 years.  He wrote a book where he reported to the minimal detail last night of Rasputín.  Very interesting book
Música:  A . Rieu Manuel

Mais conteúdo relacionado

Semelhante a Palacio Yusupov Yuspov Palace

RASPUTIN Y EL DESTINO DE LOS ROMANOV (2).pdf
RASPUTIN Y EL DESTINO DE LOS ROMANOV (2).pdfRASPUTIN Y EL DESTINO DE LOS ROMANOV (2).pdf
RASPUTIN Y EL DESTINO DE LOS ROMANOV (2).pdf
cristiancobanel
 
Enigmas del mundo
Enigmas del mundoEnigmas del mundo
Enigmas del mundo
AngiPaola12
 
Trabajo Del Fin Del AñO12
Trabajo Del Fin Del AñO12Trabajo Del Fin Del AñO12
Trabajo Del Fin Del AñO12
victor antonio
 
Cuento de Pascuas de Rubén Darío
Cuento de Pascuas de Rubén DaríoCuento de Pascuas de Rubén Darío
Cuento de Pascuas de Rubén Darío
cristyyasmin
 

Semelhante a Palacio Yusupov Yuspov Palace (20)

RASPUTIN Y EL DESTINO DE LOS ROMANOV (2).pdf
RASPUTIN Y EL DESTINO DE LOS ROMANOV (2).pdfRASPUTIN Y EL DESTINO DE LOS ROMANOV (2).pdf
RASPUTIN Y EL DESTINO DE LOS ROMANOV (2).pdf
 
Enigmas del mundo
Enigmas del mundoEnigmas del mundo
Enigmas del mundo
 
Enigmas del mundo
Enigmas del mundoEnigmas del mundo
Enigmas del mundo
 
Enigmas del mundo
Enigmas del mundoEnigmas del mundo
Enigmas del mundo
 
Enigmas del mundo
Enigmas del mundoEnigmas del mundo
Enigmas del mundo
 
Tradiciones peruanas
Tradiciones peruanasTradiciones peruanas
Tradiciones peruanas
 
LO QUE HA QUEDADO DEL IMPERIO DE LOS ZARES
LO QUE HA QUEDADO DEL IMPERIO DE LOS ZARESLO QUE HA QUEDADO DEL IMPERIO DE LOS ZARES
LO QUE HA QUEDADO DEL IMPERIO DE LOS ZARES
 
Blavatsky helena narraciones ocultistas y cuentos macabros
Blavatsky helena   narraciones ocultistas y cuentos macabrosBlavatsky helena   narraciones ocultistas y cuentos macabros
Blavatsky helena narraciones ocultistas y cuentos macabros
 
Trabajo Del Fin Del AñO12
Trabajo Del Fin Del AñO12Trabajo Del Fin Del AñO12
Trabajo Del Fin Del AñO12
 
La familia real, la corte y Rasputin
La familia real, la corte y RasputinLa familia real, la corte y Rasputin
La familia real, la corte y Rasputin
 
Rasputin
RasputinRasputin
Rasputin
 
Cuento de Pascuas de Rubén Darío
Cuento de Pascuas de Rubén DaríoCuento de Pascuas de Rubén Darío
Cuento de Pascuas de Rubén Darío
 
Santa Juana de Arco
Santa Juana de ArcoSanta Juana de Arco
Santa Juana de Arco
 
Rumbo a cajamarca
Rumbo a cajamarcaRumbo a cajamarca
Rumbo a cajamarca
 
Narraciones extraordinarias y cuentos macabros - Helena Blavatsky
Narraciones extraordinarias y cuentos macabros - Helena BlavatskyNarraciones extraordinarias y cuentos macabros - Helena Blavatsky
Narraciones extraordinarias y cuentos macabros - Helena Blavatsky
 
La cueva de los ecos
La cueva de los ecosLa cueva de los ecos
La cueva de los ecos
 
Dr knoche
Dr knocheDr knoche
Dr knoche
 
El Ratón Pérez
El Ratón PérezEl Ratón Pérez
El Ratón Pérez
 
DOCENTE
DOCENTEDOCENTE
DOCENTE
 
La gastronomía y la revolución francesa
La gastronomía y la revolución francesaLa gastronomía y la revolución francesa
La gastronomía y la revolución francesa
 

Mais de Manuel Arceo

Vida de colibríes hummingbirds living ws
Vida de colibríes  hummingbirds living wsVida de colibríes  hummingbirds living ws
Vida de colibríes hummingbirds living ws
Manuel Arceo
 
Nueva Zelanda / New Zealand
Nueva Zelanda / New ZealandNueva Zelanda / New Zealand
Nueva Zelanda / New Zealand
Manuel Arceo
 
El Sueño de Karina/Karina´s Dream's
El Sueño de Karina/Karina´s Dream'sEl Sueño de Karina/Karina´s Dream's
El Sueño de Karina/Karina´s Dream's
Manuel Arceo
 

Mais de Manuel Arceo (20)

Quirinal Palace
Quirinal Palace Quirinal Palace
Quirinal Palace
 
French polynesia
French polynesiaFrench polynesia
French polynesia
 
Doves palomas wide screen
Doves   palomas wide screenDoves   palomas wide screen
Doves palomas wide screen
 
Dolmabahce palace
Dolmabahce palaceDolmabahce palace
Dolmabahce palace
 
Roma
RomaRoma
Roma
 
La Antártida Segunda Edición
La Antártida Segunda EdiciónLa Antártida Segunda Edición
La Antártida Segunda Edición
 
New york city
New york cityNew york city
New york city
 
Luxembourg palace ws
Luxembourg palace wsLuxembourg palace ws
Luxembourg palace ws
 
The language of the flowers
The language of the flowersThe language of the flowers
The language of the flowers
 
Vida de colibríes hummingbirds living ws
Vida de colibríes  hummingbirds living wsVida de colibríes  hummingbirds living ws
Vida de colibríes hummingbirds living ws
 
Iglesias. churches.
Iglesias.  churches.Iglesias.  churches.
Iglesias. churches.
 
Praga república checa
Praga república checaPraga república checa
Praga república checa
 
Frédéric chopin 3
Frédéric chopin 3Frédéric chopin 3
Frédéric chopin 3
 
Frédéric chopin 2
Frédéric chopin 2Frédéric chopin 2
Frédéric chopin 2
 
Frédéric chopin
Frédéric chopinFrédéric chopin
Frédéric chopin
 
Novgorod W S
Novgorod  W SNovgorod  W S
Novgorod W S
 
Jardín Imperial / Imperial Garden
Jardín Imperial  /  Imperial GardenJardín Imperial  /  Imperial Garden
Jardín Imperial / Imperial Garden
 
Nueva Zelanda / New Zealand
Nueva Zelanda / New ZealandNueva Zelanda / New Zealand
Nueva Zelanda / New Zealand
 
Los Valores The Values
Los Valores   The ValuesLos Valores   The Values
Los Valores The Values
 
El Sueño de Karina/Karina´s Dream's
El Sueño de Karina/Karina´s Dream'sEl Sueño de Karina/Karina´s Dream's
El Sueño de Karina/Karina´s Dream's
 

Palacio Yusupov Yuspov Palace

  • 1. Este Palacio en San Petersburgo, fue propiedad de la poderosa familia Yusupov desde mediados del siglo 18 hasta la revolución de 1917. This Palace in Saint Petersburg, was a property of the powerful family Yusupov from the middle of the 18th century up to the revolution of 1917.
  • 2. Los Yusupov fueron grandes coleccionistas de arte, y su colección era conocida mas allá de Rusia. The Yusupov were big art collectors, and his collection was known beyond Russia.
  • 3.  
  • 4.  
  • 5.  
  • 6.  
  • 7.  
  • 8. Teatro estilo rococó con capacidad para 180 personas.. Todavía se usa para conciertos. Theater style rococo with capacity for 180 persons. It is still used for concerts.
  • 9.  
  • 10.  
  • 11. La cantidad de obras de arte era tanta, que parte de ellas tuvieron que ser llevadas al Hemitage.. The works of art quantity was so much, that it departs from them they had to be rides to the Hemitage.
  • 12.  
  • 13.  
  • 14.  
  • 15. Nicolás II y Alexandra Feodorovna, fueron los últimos en habitar el Palacio Nicolás II and Alexandra Feodorovna, were the last ones to inhabit the Palace
  • 16. Mas que por su belleza, este palacio es conocido, como el sitio del asesinato de Rasputín “El monje loco”. More that for his beauty, this palace is known, like the place of the murder of Rasputín “The crazy monk”.
  • 17. Grigori Yefimovich Rasputín, desde joven se dedicó a robar ganado. De alta estatura, hábil , extraordinario orador, de aspecto tosco, grosero a veces y personalidad abrumadora, logró ser aceptado en la corte del Zar Nicolás II y convertirse en amigo íntimo, de la Zarina Alexandra. Grigori Yefimovich Rasputín, from young man cattle devoted itself to steal. Of high height, skillful, extraordinary orator, of coarse, rude aspect sometimes and overwhelming personality, managed to be accepted in the court of Czar Nicolas II and to turn into intimate friend, of the Czarina Alexandra
  • 18. Rasputín consiguió lo que los doctores no pudieron. Mejorar la salud del hijo de la Zarina que padecía Hemofilia. Esto hizo que la Zarina lo considerara un ser “Santo” y durante años, fue él el que gobernó, no en forma oficial pero si real. Semejante influencia no podía ser tolerada, por los miembros de la familia, así que, decidieron eliminarlo y aquí sucedió lo increíble. Rasputín obtained what the doctors could not. To improve the health of the son of the Czarina who was enduring Hemophilia. This did that the Czarina was considering it a “Saint" being and for years, it was he the one that governed, not in official form but if real. This tremendous influence could not be tolerated, for the members of the family, so, they decided to eliminate it and here the incredible thing happened.
  • 19. El 29 de Diciembre de 1916, el príncipe Félix Yusopov invitó a Rasputín a una cena preparada en el sótano. Los alimentos y el vino contenían suficiente cianuro, como para matar a varias personas. Los cómplices esperaban arriba On December 29, 1916, prince Félix Yusopov invited Rasputin to a dinner prepared in the cellar. the food and the wine were containing enough cyanide, as to kill several persons. The accomplices were waiting above
  • 20. Este es el cuarto donde los cómplices, entre ellos el gran Duque Dimitri Romanov esperaban el desenlace del asesinato. This is the room where the accomplices, between them big Duke Dimitri Romanov were waiting for the ending of the murder
  • 21. En la conversación Rasputín presumía de sus triunfos respecto a los intentos de asesinato que había sufrido. El tiempo corría y Rasputín no comía ni tomaba. Félix Yusupov, se puso muy nervioso pues parecía que Rasputín sospechaba sus intenciones. Al fin Rasputín empezó a tomar vino y a devorar la comida fuertemente envenenada. In the conversation Rasputín it was presuming of his victories with regard to the attempts of murder that he had suffered. The time was running and Rasputín neither ate nor was taking. Félix Yusupov, it became very nervous since it seemed that Rasputín was suspecting his intentions. Finally Rasputín began taking wine and devouring the hard poisoned meal.
  • 22. Seguía pasando el tiempo y Yusupov no creía lo que estaba viendo. Rasputín apenas se veía debilitado. Tomó su arma y le disparó al corazón. Al oír los disparos los cómplices de arriba corrieron al sótano, se cruzaron con Yusupov y torpemente dejaron sin luz el sótano. Cuando se reestableció la luz, quedaron horrorizados al ver que Rasputín había huido It kept on spending the time and Yusupov did not believe what it saw. Rasputín scarcely was turning out to be flagging. It took his weapon and shot him at the heart. On having heard the shots, the accomplices of above ran to the cellar, crossed with Yusupov and clumsily they left without light the cellar. When the light was re-established, they remained terrified on having seen that Rasputín had fled
  • 23. Le dieron caza disparándole varias balas a quemarropa y echaron su cuerpo envuelto en una alfombra, al río Neva. La autopsia posterior reveló que Rasputín murió ahogado El cianuro en altísimas dosis y las balas en poco contribuyeron a su muerte They gave him fighter shooting several bullets to him at close range and threw his body wrapped in a carpet, to the river Neva. The later autopsy revealed that Rasputín died drowned The cyanide in the highest doses and the bullets in little contributed to his death
  • 24. Después del asesinato, el príncipe Félix Yusupov, se estableció en París donde murió en 1967 a la edad de 80 años.. Escribió un libro donde relató al mínimo detalle la última noche de Rasputín. Libro muy interesante After the murder, prince Félix Yusupov, it was established in Paris where he died in 1967 at the age of 80 years. He wrote a book where he reported to the minimal detail last night of Rasputín. Very interesting book
  • 25. Música: A . Rieu Manuel