SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 38
Breaking Compromises Optimized MT for Price, Speed  and  Quality
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
I. Different Approaches to MT ,[object Object],. Different approaches to MT
Rules-Based MT (RMBT) ,[object Object],Comes with linguistic rules, trained by domain-specific user dictionaries . Different approaches to MT
Statistical MT (SMT)   ,[object Object],May have domain built in, trained by millions of segments . Different approaches to MT
Advantages of RBMT ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],▪ Respects grammatical rules:  Le chat   vert ▪ User dictionaries control terms ▪ System can be trained/corrected in real time ▪ Large corpora not necessary  ▪ Most user cases today are Systran   Disadvantages of RBMT . Different approaches to MT
Advantages of SMT ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],▪ Learns automatically  ▪ Same process for virtually any language ▪ Customization can be done with limited human input ▪ Extending to new languages/domains takes up processing capacity, not linguistic resources (weeks to months of training) Disadvantages of SMT . Different approaches to MT
Systran introduced Hybrid RBMT/SMT in May 2009  SMT systems seek to add RBMT module A Hybrid RBMT/SMT System? . Different approaches to MT
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],II. Factors Driving MT Today
▪   Alerts   ▪   Customer support ▪   Intelligence/analytics ▪   Help/documentation ▪   Continuous updates and fixes   ▪   Courseware ▪   Company intranets   ▪   Knowledge bases   ▪   User-generated content More content to translate . . Factors driving MT today
▪   C ustomers more likely to buy in their own language ▪   Customers prefer support in their own language ▪   Global employees follow instructions better  in their own language ▪   Merged enterprises need terminology and infrastructure standardized across global entities More languages . . Factors driving MT today
Need for speed:  Continuous updates, simship, online customer support, alerts, time to market… . Factors driving MT today
Today companies are  re-engineering processes to increase speed and capacity, and reduce costs. . Factors driving MT today “ Translate more content, more languages, do it faster… and for less.”  Budget cuts .
The strongest companies will emerge from the global recession able to manage  more languages  and  more content  at  faster speeds  and for  less cost . Factors driving MT today To do this, they need a new paradigm to break the traditional price vs quality compromise
III. Changing the Localization Paradigm If you want  speed  and  quality  you have to compromise on   price If you want  speed  and  price  you h a v e   t o   compromise on   quality . Changing the localization paradigm The Current Paradigm Price Speed Quality Pick 2 only
[object Object],. Changing the localization paradigm
[object Object],[object Object]
▪   Post-editors don’t need to search terms (if well trained) ▪   After training, up to 7000 words per day for human quality, 10,000 for “comprehensibility” ▪   Updates in real time ▪   Twice as fast to post-edit MT output than translate from scratch ▪   Siemens study:  6.28 seconds to translate no match segment 2.44 seconds to translate fuzzy match 3.40 seconds to post-edit MT segment . MT breaks the speed compromise Optimized MT can  improve  speed .
▪   Bentley Systems Inc, an engineering software publisher serving more than 80% of the top 500 engineering design companies worldwide ▪   Software help/documentation project ▪   1 million words in sgml files, 50% leveraging,  ▪  20 working days with 4.5 post-editors and 1 linguistic team leader   ▪  Turnaround time decreased by one-third, including engineering  Lexcelera Case Study . . MT breaks the speed compromise
▪   Intel was able to use MT to push updates to its knowledge base out to customers 10 times more quickly, now publishing new articles in 24 hours, instead of 10 days.   Intel Case Study . . MT breaks the speed compromise
▪   Higher productivity post-editing MT than translating so word costs are significantly lower ▪   Terminology may be managed automatically (RBMT) ▪   Online knowledge bases, FAQs, translated in customers’ languages reduce customer support calls, emails ▪   ROI from higher customer satisfaction and increased local sales ▪   Lower internal headcount can manage higher translation volumes . MT breaks the cost compromise Optimized MT can  lower  costs considerably .
▪  Veolia (CAC 40 company) required rapid translation, ‘understandable quality’ for the adaptation and deployment of SAP within Veolia.  ▪  44 Word documents 17 PowerPoint Presentations A total of more than 490,000 words     ▪  3 post-editors, 1 month Lexcelera Case Study . . MT breaks the cost compromise
▪  Symantec built an in-house system to combine process automation with MT using Systran ▪  Productivity doubled ▪  Costs were cut by 30%  ▪  Over three years, translation volumes (80% documentation) grew from  10 million words per year to 30 million without an increase in internal headcount   ▪  The actual price of translation was halved in 2.5 years Symantec Case Study . . MT breaks the cost compromise
▪  Pan American Health Organization (PAHO) reduced costs by 33%   ▪  European Patent Office makes patent content available ▪  Microsoft, savings of 5% to 25% ▪  Cisco, savings of 50% on Japanese for knowledge base ▪  MBDA, 50-80% gain (useful quality, no post-editing) ▪  Siemens doubled productivity ▪  Intel achieved a call centre deflection rate of 10% Other Case Studies . . MT breaks the cost compromise
▪   Once terminology is defined, the MT engine will apply consistent terminology across all documents ▪   MT erases stylistic/terminology differences among multiple translators ▪   MT optimizes   TM leverage from previous translations ▪   Where localization is generally T+P, post-editors make the process T+E+P  ▪   Virtuous circle of feedback improves the engine in real-time   ▪   Quality improves as the system improves with each successive round of feedback is entered into the engine . MT breaks the quality compromise Optimized MT can  improve  quality .
▪  “ Contrary to all expectations, using MT in Bentley has improved the translation quality in the pilot projects”   ▪  Recent evaluation of   German courseware translation: “It was the best translation of courseware I ever read.” Lexcelera Case Study . . MT breaks the quality compromise
▪   Customers report greater satisfaction with the quality of machine translated texts than with no translation (e.g. information available only in the original language). ▪   Symantec: "In a customer care scenario, French and German customers found machine translated documents useful in 50% to 75% of the time.” ▪   Microsoft:  on average, 23% found machine-translated articles to be useful vs. 29% for human translation.    ▪   Intel: raw MT content was only 3% less successful in answering customer questions (44% vs. 47%)   Other Case Studies: MT with no human input . . MT breaks the quality compromise
▪   Microsoft measured higher rates of satisfaction for MT translations of their knowledge base without human input, as below, and concludes:  “ It appears that the Spanish users were so happy to have all the articles in their own language that they were willing to overlook the fact that their quality was less than that of human translations. ” Microsoft Case Study . . MT breaks the quality compromise 87% 69% N/A 72% % of customers who thought information is easy to understand 57% 55% 50% 56% % of customers who were helped to solve their issues using KB 73% 79% 86% 71% % of customers who are satisfied with KB US English Permanent Spanish Permanent Spanish Pilot Japanese Pilot  
[object Object]
Steps to Optimal Quality . Increasing quality Controlled Language . Optimizing MT Quality Continuous Training Post-Editing Translation Memory Machine Translation
[object Object],Data mining for terminology Bilingual files, TMs, glossaries, product names, GUI, style guides User dictionaries integrated into MT engine Verification, coding of terminology . Optimizing MT Quality
[object Object],Train MT engine on terminology for  domain & client  Linguistic Team Leader Process files (TM & MT) MT Engineer Correct output / Identify improvements Post-editors . Optimizing MT Quality
Full Post-Editing ▪   Publishable quality ▪   Terminology generally managed by MT engine ▪   Human effort to make more fluent sentences ▪   Quality metrics:  same as with a traditional translation Light Post-Editing ▪   Understandable quality ▪   Terminology generally managed by MT engine   ▪   May contain stylistic errors, awkward sentences ▪   Quality metrics: Can it be understood without reading the original? Can customers make informed purchasing decisions? Does it increase access to information? Does this customer support page solve clients’ problems? Does it decrease customer support calls/emails? . Optimizing MT Quality
▪   Help/documentation, GUI, e-learning courseware ▪   Technical documentation,   procedures ,  engineering reports,  assistance/help desk ▪   Online knowledge bases, FAQs, user-generated content, real-time translation, streaming news, continuous updates & fixes, alerts, real time translation, streaming news, intranet ▪   E-mail, sms, customer support, company intranets, enterprise information ▪   Intelligence/Analytics  (call centre logs, e-discovery, patents), search, CRM ,[object Object],. Optimizing MT Quality
[object Object]
▪ Established in 1986 ▪ Entities in Paris and London ▪ More than 2 decades of experience in the translation  and localization industry  ▪ First company in France ISO 9001 certified for quality ▪ Founder of Translators without Borders ▪ Pioneer in deploying optimized MT for enterprises   Lexcelera . . Lexcelera’s MT services
[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],We provide: . Lexcelera’s MT services
[object Object],VII. Keys to MT Success ▪ Choose the right system for your language pairs ▪ Know the limits of MT ▪ Invest in customizing and train fully before launch ▪ Author with MT in mind ▪ Get buy-in from your teams ▪ Provide clean data, memories, glossaries, etc. ▪ Integrate with your workflow ▪ Continually improve the engine

Mais conteúdo relacionado

Semelhante a Lexcelera MT Breaking Compromises

Webinar automotive and engineering content 16.06.16
Webinar   automotive and engineering content 16.06.16Webinar   automotive and engineering content 16.06.16
Webinar automotive and engineering content 16.06.16kantanmt
 
Managing Translation Memories for Engineering and Automotive Translation
Managing Translation Memories for Engineering and Automotive TranslationManaging Translation Memories for Engineering and Automotive Translation
Managing Translation Memories for Engineering and Automotive TranslationPoulomi Choudhury
 
What machine translation developers are doing to make post-editors happy
What machine translation developers are doing to make post-editors happyWhat machine translation developers are doing to make post-editors happy
What machine translation developers are doing to make post-editors happyIconic Translation Machines
 
Good Applications of Bad Machine Translation
Good Applications of Bad Machine TranslationGood Applications of Bad Machine Translation
Good Applications of Bad Machine Translationbdonaldson
 
Language Quality Management: Models, Measures, Methodologies
Language Quality Management: Models, Measures, Methodologies Language Quality Management: Models, Measures, Methodologies
Language Quality Management: Models, Measures, Methodologies Sajan
 
Learn the different approaches to machine translation and how to improve the ...
Learn the different approaches to machine translation and how to improve the ...Learn the different approaches to machine translation and how to improve the ...
Learn the different approaches to machine translation and how to improve the ...SDL
 
5 challenges of scaling l10n workflows KantanMT/bmmt webinar
5 challenges of scaling l10n workflows KantanMT/bmmt webinar5 challenges of scaling l10n workflows KantanMT/bmmt webinar
5 challenges of scaling l10n workflows KantanMT/bmmt webinarkantanmt
 
iMT Language Solutions
iMT Language SolutionsiMT Language Solutions
iMT Language SolutionsSDL
 
TAUS MT SHOWCASE, Creating Competitive Advantage with Rapid Customization & D...
TAUS MT SHOWCASE, Creating Competitive Advantage with Rapid Customization & D...TAUS MT SHOWCASE, Creating Competitive Advantage with Rapid Customization & D...
TAUS MT SHOWCASE, Creating Competitive Advantage with Rapid Customization & D...TAUS - The Language Data Network
 
Machine Translation: Latest Innovations and their Impact on Commercial Transl...
Machine Translation: Latest Innovations and their Impact on Commercial Transl...Machine Translation: Latest Innovations and their Impact on Commercial Transl...
Machine Translation: Latest Innovations and their Impact on Commercial Transl...SDL
 
MiTiN 2013 Keynote in Detroit Michigan
MiTiN 2013 Keynote in Detroit MichiganMiTiN 2013 Keynote in Detroit Michigan
MiTiN 2013 Keynote in Detroit MichiganKirti Vashee
 
An MT Journey Intuit and Welocalize Localization World 2013
An MT Journey Intuit and Welocalize Localization World 2013An MT Journey Intuit and Welocalize Localization World 2013
An MT Journey Intuit and Welocalize Localization World 2013Welocalize
 
Welocalize Throughputs and Post-Editing Productivity Webinar Laura Casanellas
Welocalize Throughputs and Post-Editing Productivity Webinar Laura CasanellasWelocalize Throughputs and Post-Editing Productivity Webinar Laura Casanellas
Welocalize Throughputs and Post-Editing Productivity Webinar Laura CasanellasWelocalize
 
Machine Translation Master Class at the EUATC Conference by Diego Bartolome
Machine Translation Master Class at the EUATC Conference by Diego BartolomeMachine Translation Master Class at the EUATC Conference by Diego Bartolome
Machine Translation Master Class at the EUATC Conference by Diego Bartolometauyou
 
What? Why? How? Factors that impact the success of commercial MT projects
What? Why? How? Factors that impact the success of commercial MT projectsWhat? Why? How? Factors that impact the success of commercial MT projects
What? Why? How? Factors that impact the success of commercial MT projectsJohn Tinsley
 
Maximising Machine Translation Return on Investment (KantanMT/Medialocate)
Maximising Machine Translation Return on Investment (KantanMT/Medialocate)Maximising Machine Translation Return on Investment (KantanMT/Medialocate)
Maximising Machine Translation Return on Investment (KantanMT/Medialocate)kantanmt
 
What is machine translation
What is machine translationWhat is machine translation
What is machine translationStephen Peacock
 
How to Improve Translation Productivity
How to Improve Translation ProductivityHow to Improve Translation Productivity
How to Improve Translation Productivitykantanmt
 
How to Achieve Agile Localization for High-Volume Content with Machine Transl...
How to Achieve Agile Localization for High-Volume Content with Machine Transl...How to Achieve Agile Localization for High-Volume Content with Machine Transl...
How to Achieve Agile Localization for High-Volume Content with Machine Transl...kantanmt
 

Semelhante a Lexcelera MT Breaking Compromises (20)

Webinar automotive and engineering content 16.06.16
Webinar   automotive and engineering content 16.06.16Webinar   automotive and engineering content 16.06.16
Webinar automotive and engineering content 16.06.16
 
Managing Translation Memories for Engineering and Automotive Translation
Managing Translation Memories for Engineering and Automotive TranslationManaging Translation Memories for Engineering and Automotive Translation
Managing Translation Memories for Engineering and Automotive Translation
 
What machine translation developers are doing to make post-editors happy
What machine translation developers are doing to make post-editors happyWhat machine translation developers are doing to make post-editors happy
What machine translation developers are doing to make post-editors happy
 
Good Applications of Bad Machine Translation
Good Applications of Bad Machine TranslationGood Applications of Bad Machine Translation
Good Applications of Bad Machine Translation
 
Language Quality Management: Models, Measures, Methodologies
Language Quality Management: Models, Measures, Methodologies Language Quality Management: Models, Measures, Methodologies
Language Quality Management: Models, Measures, Methodologies
 
Learn the different approaches to machine translation and how to improve the ...
Learn the different approaches to machine translation and how to improve the ...Learn the different approaches to machine translation and how to improve the ...
Learn the different approaches to machine translation and how to improve the ...
 
5 challenges of scaling l10n workflows KantanMT/bmmt webinar
5 challenges of scaling l10n workflows KantanMT/bmmt webinar5 challenges of scaling l10n workflows KantanMT/bmmt webinar
5 challenges of scaling l10n workflows KantanMT/bmmt webinar
 
iMT Language Solutions
iMT Language SolutionsiMT Language Solutions
iMT Language Solutions
 
TAUS MT SHOWCASE, Creating Competitive Advantage with Rapid Customization & D...
TAUS MT SHOWCASE, Creating Competitive Advantage with Rapid Customization & D...TAUS MT SHOWCASE, Creating Competitive Advantage with Rapid Customization & D...
TAUS MT SHOWCASE, Creating Competitive Advantage with Rapid Customization & D...
 
Machine Translation: Latest Innovations and their Impact on Commercial Transl...
Machine Translation: Latest Innovations and their Impact on Commercial Transl...Machine Translation: Latest Innovations and their Impact on Commercial Transl...
Machine Translation: Latest Innovations and their Impact on Commercial Transl...
 
MiTiN 2013 Keynote in Detroit Michigan
MiTiN 2013 Keynote in Detroit MichiganMiTiN 2013 Keynote in Detroit Michigan
MiTiN 2013 Keynote in Detroit Michigan
 
MT Use in Lingosail, by Yongpeng Wei, Lingosail
MT Use in Lingosail, by Yongpeng Wei, LingosailMT Use in Lingosail, by Yongpeng Wei, Lingosail
MT Use in Lingosail, by Yongpeng Wei, Lingosail
 
An MT Journey Intuit and Welocalize Localization World 2013
An MT Journey Intuit and Welocalize Localization World 2013An MT Journey Intuit and Welocalize Localization World 2013
An MT Journey Intuit and Welocalize Localization World 2013
 
Welocalize Throughputs and Post-Editing Productivity Webinar Laura Casanellas
Welocalize Throughputs and Post-Editing Productivity Webinar Laura CasanellasWelocalize Throughputs and Post-Editing Productivity Webinar Laura Casanellas
Welocalize Throughputs and Post-Editing Productivity Webinar Laura Casanellas
 
Machine Translation Master Class at the EUATC Conference by Diego Bartolome
Machine Translation Master Class at the EUATC Conference by Diego BartolomeMachine Translation Master Class at the EUATC Conference by Diego Bartolome
Machine Translation Master Class at the EUATC Conference by Diego Bartolome
 
What? Why? How? Factors that impact the success of commercial MT projects
What? Why? How? Factors that impact the success of commercial MT projectsWhat? Why? How? Factors that impact the success of commercial MT projects
What? Why? How? Factors that impact the success of commercial MT projects
 
Maximising Machine Translation Return on Investment (KantanMT/Medialocate)
Maximising Machine Translation Return on Investment (KantanMT/Medialocate)Maximising Machine Translation Return on Investment (KantanMT/Medialocate)
Maximising Machine Translation Return on Investment (KantanMT/Medialocate)
 
What is machine translation
What is machine translationWhat is machine translation
What is machine translation
 
How to Improve Translation Productivity
How to Improve Translation ProductivityHow to Improve Translation Productivity
How to Improve Translation Productivity
 
How to Achieve Agile Localization for High-Volume Content with Machine Transl...
How to Achieve Agile Localization for High-Volume Content with Machine Transl...How to Achieve Agile Localization for High-Volume Content with Machine Transl...
How to Achieve Agile Localization for High-Volume Content with Machine Transl...
 

Lexcelera MT Breaking Compromises

  • 1. Breaking Compromises Optimized MT for Price, Speed and Quality
  • 2.
  • 3.
  • 4.
  • 5.
  • 6.
  • 7.
  • 8. Systran introduced Hybrid RBMT/SMT in May 2009 SMT systems seek to add RBMT module A Hybrid RBMT/SMT System? . Different approaches to MT
  • 9.
  • 10. Alerts ▪ Customer support ▪ Intelligence/analytics ▪ Help/documentation ▪ Continuous updates and fixes ▪ Courseware ▪ Company intranets ▪ Knowledge bases ▪ User-generated content More content to translate . . Factors driving MT today
  • 11. C ustomers more likely to buy in their own language ▪ Customers prefer support in their own language ▪ Global employees follow instructions better in their own language ▪ Merged enterprises need terminology and infrastructure standardized across global entities More languages . . Factors driving MT today
  • 12. Need for speed: Continuous updates, simship, online customer support, alerts, time to market… . Factors driving MT today
  • 13. Today companies are re-engineering processes to increase speed and capacity, and reduce costs. . Factors driving MT today “ Translate more content, more languages, do it faster… and for less.” Budget cuts .
  • 14. The strongest companies will emerge from the global recession able to manage more languages and more content at faster speeds and for less cost . Factors driving MT today To do this, they need a new paradigm to break the traditional price vs quality compromise
  • 15. III. Changing the Localization Paradigm If you want speed and quality you have to compromise on price If you want speed and price you h a v e t o compromise on quality . Changing the localization paradigm The Current Paradigm Price Speed Quality Pick 2 only
  • 16.
  • 17.
  • 18. Post-editors don’t need to search terms (if well trained) ▪ After training, up to 7000 words per day for human quality, 10,000 for “comprehensibility” ▪ Updates in real time ▪ Twice as fast to post-edit MT output than translate from scratch ▪ Siemens study: 6.28 seconds to translate no match segment 2.44 seconds to translate fuzzy match 3.40 seconds to post-edit MT segment . MT breaks the speed compromise Optimized MT can improve speed .
  • 19. Bentley Systems Inc, an engineering software publisher serving more than 80% of the top 500 engineering design companies worldwide ▪ Software help/documentation project ▪ 1 million words in sgml files, 50% leveraging, ▪ 20 working days with 4.5 post-editors and 1 linguistic team leader ▪ Turnaround time decreased by one-third, including engineering Lexcelera Case Study . . MT breaks the speed compromise
  • 20. Intel was able to use MT to push updates to its knowledge base out to customers 10 times more quickly, now publishing new articles in 24 hours, instead of 10 days. Intel Case Study . . MT breaks the speed compromise
  • 21. Higher productivity post-editing MT than translating so word costs are significantly lower ▪ Terminology may be managed automatically (RBMT) ▪ Online knowledge bases, FAQs, translated in customers’ languages reduce customer support calls, emails ▪ ROI from higher customer satisfaction and increased local sales ▪ Lower internal headcount can manage higher translation volumes . MT breaks the cost compromise Optimized MT can lower costs considerably .
  • 22. ▪ Veolia (CAC 40 company) required rapid translation, ‘understandable quality’ for the adaptation and deployment of SAP within Veolia. ▪ 44 Word documents 17 PowerPoint Presentations A total of more than 490,000 words ▪ 3 post-editors, 1 month Lexcelera Case Study . . MT breaks the cost compromise
  • 23. ▪ Symantec built an in-house system to combine process automation with MT using Systran ▪ Productivity doubled ▪ Costs were cut by 30% ▪ Over three years, translation volumes (80% documentation) grew from 10 million words per year to 30 million without an increase in internal headcount ▪ The actual price of translation was halved in 2.5 years Symantec Case Study . . MT breaks the cost compromise
  • 24. ▪ Pan American Health Organization (PAHO) reduced costs by 33% ▪ European Patent Office makes patent content available ▪ Microsoft, savings of 5% to 25% ▪ Cisco, savings of 50% on Japanese for knowledge base ▪ MBDA, 50-80% gain (useful quality, no post-editing) ▪ Siemens doubled productivity ▪ Intel achieved a call centre deflection rate of 10% Other Case Studies . . MT breaks the cost compromise
  • 25. Once terminology is defined, the MT engine will apply consistent terminology across all documents ▪ MT erases stylistic/terminology differences among multiple translators ▪ MT optimizes TM leverage from previous translations ▪ Where localization is generally T+P, post-editors make the process T+E+P ▪ Virtuous circle of feedback improves the engine in real-time ▪ Quality improves as the system improves with each successive round of feedback is entered into the engine . MT breaks the quality compromise Optimized MT can improve quality .
  • 26. ▪ “ Contrary to all expectations, using MT in Bentley has improved the translation quality in the pilot projects” ▪ Recent evaluation of German courseware translation: “It was the best translation of courseware I ever read.” Lexcelera Case Study . . MT breaks the quality compromise
  • 27. Customers report greater satisfaction with the quality of machine translated texts than with no translation (e.g. information available only in the original language). ▪ Symantec: "In a customer care scenario, French and German customers found machine translated documents useful in 50% to 75% of the time.” ▪ Microsoft: on average, 23% found machine-translated articles to be useful vs. 29% for human translation. ▪ Intel: raw MT content was only 3% less successful in answering customer questions (44% vs. 47%) Other Case Studies: MT with no human input . . MT breaks the quality compromise
  • 28. Microsoft measured higher rates of satisfaction for MT translations of their knowledge base without human input, as below, and concludes: “ It appears that the Spanish users were so happy to have all the articles in their own language that they were willing to overlook the fact that their quality was less than that of human translations. ” Microsoft Case Study . . MT breaks the quality compromise 87% 69% N/A 72% % of customers who thought information is easy to understand 57% 55% 50% 56% % of customers who were helped to solve their issues using KB 73% 79% 86% 71% % of customers who are satisfied with KB US English Permanent Spanish Permanent Spanish Pilot Japanese Pilot  
  • 29.
  • 30. Steps to Optimal Quality . Increasing quality Controlled Language . Optimizing MT Quality Continuous Training Post-Editing Translation Memory Machine Translation
  • 31.
  • 32.
  • 33. Full Post-Editing ▪ Publishable quality ▪ Terminology generally managed by MT engine ▪ Human effort to make more fluent sentences ▪ Quality metrics: same as with a traditional translation Light Post-Editing ▪ Understandable quality ▪ Terminology generally managed by MT engine ▪ May contain stylistic errors, awkward sentences ▪ Quality metrics: Can it be understood without reading the original? Can customers make informed purchasing decisions? Does it increase access to information? Does this customer support page solve clients’ problems? Does it decrease customer support calls/emails? . Optimizing MT Quality
  • 34.
  • 35.
  • 36. ▪ Established in 1986 ▪ Entities in Paris and London ▪ More than 2 decades of experience in the translation and localization industry ▪ First company in France ISO 9001 certified for quality ▪ Founder of Translators without Borders ▪ Pioneer in deploying optimized MT for enterprises Lexcelera . . Lexcelera’s MT services
  • 37.
  • 38.

Notas do Editor

  1. .