Strategies to engage teachers in telecollaboration projects: insights from th...
La interacción en la clase de ELE
1. La interacción
en la clase de ELE
Kristi Jauregi
Utrecht, Levende Talen
29 de septiembre de 2012
2. Esquema
1. Importancia de la interacción
2. Entornos de videocomunicación
3. Hacia la organización de proyectos de interacción
4. Las tareas de interacción: análisis y creación
5. Conclusiones
6. TILA
3. La interacción en la sociedad
actual
Globalización Red de contactos Continuamente conectados
7. Importancia de la interacción en procesos de aprendizaje
Constructivismo Teorías de ASL
social
ci ón (Mackey & Polio, 2009)
(Vygotsky, 1978)
ac
ter
In
con expertos en tareas relevantes
8. ¿Interacción en L2?
de L2
• Input comprensible, rico y variado (Krashen, 1985).
• Oportunidades para producir output comprensible, correcto
y adecuado al contexto conversacional (Swain, 1985)
• Posibilidades de interactuar, de negociar el sentido
haciendo uso estratégico de la lengua en un contexto
social y auténtico (Long, 1985; Ellis, 2003; Lantolf, 2006)
• Enfoque en la forma (Doughty & Long 1998; Long & Robinson,
1998).
• Énfasis en la comunicación intercultural y aspectos
pragmáticos (Byram,1997; Kasper, 2001).
9. En clase se estimulará la interacción:
En grupos pequeños:
• Autonomía / habilidad social
• Mayor producción
• Mayor variedad en actos de habla
• Auto-corrección y corrección por
otros
> Importancia de las tareas
11. Criterios para la elaboración de tareas efectivas(1)
(Byram, 1997; Chapelle, 2003; Doughty & Long, 2003; Ellis, 2003; Willis, 1996). Las tareas deberán:
1. Estimular el • Exponer al alumno a input intercultural relevante
aprendizaje de la de la lengua meta (rico, comprensible, auténtico,
Competencia multimodal; no premodificado; con un claro
Comunicativa enfoque en un contenido social, cultural e
Intercultural interactivo)
• Estimular un uso significativo de la lengua:
– En el que haya un “vacío” (cultural, social,
interactivo, de información, de opinión).
– Promoviendo un intercambio comunicativo auténtico
– Estimulando el aprendizaje activo (learning by doing)
elicitando procesos cognitivos (procesamiento del
input, experimentación del output, la interacción,
reflexión de cuestiones interculturales)
– Promoviendo el aprendizaje colaborativo
En el que surjan secuencias de negociación del sentido
y enfoque en la forma
12. Criterios para la elaboración de tareas efectivas (2)
2. Adecuarse al Respetar las necesidades, intereses e idiosincrasia
alumno del alumno
3. Tener un Ser motivadoras (Dörnyei, 2001), favorecen una
impacto positivo actitud positiva y abierta hacia la lengua y cultura
meta.
4. Tener un •Tener un objetivo claro
resultado •Tener un resultado claramente definido
comunicativo (bidireccionales, con requisito de intercambio de
claramente información, convergente)
definido •Tener un procedimiento definido
5. Ser prácticas Poder contar con recursos adecuados para apoyar
la realización de la tarea: grado de dificultad para
alumnos y/o profesores que puede entrañar la
organización e implementación de la tarea en una
situación determinada.
13. Interlocutor
Con experto:
•Mayor riqueza de negociación
(mayor cantidad y más exitosa)
•Importancia del componente
pragmático / intercultural en la
interacción
•Correlación tarea / experto
14. ¿Interacción significativa en el aula?
Las condiciones de aprendizaje en el aula de ELE son
limitadas sobre todo en lo referente a las posibilidades
de participar en interacciones en un contexto social
auténtico y al desarrollo de la competencia
intercultural
15. Proyecto NIFLAR 2009-2011:
• Enriquecer
• Innovar procesos de aprendizaje
• Mejorar
¡Hacerlos más gratificantes y significativos!
• Estudiar el valor añadido de la
implementación de interacciones sincrónicas
por red
16. ¿Cómo? Aprendizaje combinado
Enfoque en el Interacción significativa:
aprendiente Tareas + experto
Autent
icidad
del ap
rendiz
aje
Telecolaboración CCI
17. Alumnos: Generación Y
Conocedores y usuarios
de entornos
tecnológicos
Habilidad en realizar
varias tareas a la vez
Activos
Prácticos
Visuales
Cooperativos
Dinámicos
Sociables
Quieren conseguir
objetivos
18. NIFLAR
Videocomunicación
Adobe Connect
Euroversity (2011-2015)
Mundos virtuales
Second Life
Open Sim
19. Experiencias
• 60 tareas de interacción para el holandés,
portugués, ruso y español
• 20 experiencias piloto en videocomunicación y
Second Life,
• con alumnos universitarios y de secundaria
• Más de 400 estudiantes han participado entre
2009 y 2011
• Investigación sobre el valor añadido
20. oovoo MSN
Skype
Hangout,
google
Entornos de videocomunicación
Gratis De pago
No se puede grabar Más funcionalidades
1 x1
21. Adobe Elluminate
connect
Entornos de videocomunicación
más sofisticados y caros
Interacción grupal
Compartir documentos / pantalla
Grabación
22. Experiencia Videocomunicación
Granada-Hilversum
• Comenius College Hilversum e Instituto Alhambra
(Granada)
• Febrero-abril 2010
• Partcipantes :
– 8 alumnos (parejas)
– 34 alumnos de (13-17) años
• Cursos: Inglés en Granada; Español en Hilversum(A2)
• 3 sesiones en inglés / 3 en español
23. Tareas
• Tarea 1: intercambiando información personal
• Tarea 2: hablando de aficiones
• Tarea 3: hablando de planes
25. Experiencias de los aprendientes de L2:
Total Hilversum (9) Granada (18)
Media DE Media DE Media DE
¿Cómo valoras el entorno ? 3,78 0,53 3,44 1,01 3,94 0,80
¿Cómo ha funcionado el entorno? 3,56 0,69 2,89 0,78 3,89 0,76
¿Te ha resultado fácil comunicarte con
un nativo? 3,14 1,07 2,67 1,53 3,50 0,58
¿Te ha resultado interesante
comunicarte con un nativo? 4,26 0,53 4,22 0,67 4,28 0,96
¿Piensas que la videocomunicación
enriquece el curso de lengua? 4,07 0.83 3,78 0,83 4,22 0,81
¿Cómo valoras el proyecto? 4,41 0.56 4.00 0,71 4,61 0,50
Recomendaría a mis compañeros el
proyecto. 4,63 0,56 4,33 0,50 4,78 0,55
27. Creación de tareas
Ahora vosotros en grupos de 3 vais a crear una tarea:
1. Tened en cuenta los criterios de diseño de tareas
efectivas
2. Pensad en vuestro grupo meta
3. Relacionad la tarea con los contenidos de alguna
unidad didáctica del método que utilizáis
4. Ahora pensad en los objetivos, el contenido y el
procedimiento a seguir en la tarea
28. Organizando proyectos de
telecolaboración
1. Contactos interinstitucionales
2. Familiarización de los entornos
3. Control de equipos técnicos y conexiones a la red
4. Especificación del enfoque pedagógico
5. Desarrollo de tareas efectivas
6. Integración de interacciones interculturales en los cursos
académicos
7. Tutorías para alumnos
8. Formatos de interacción: 1 nativo y 1 ó 2 aprendientes
9. 5 sesiones de interacción, una vez por semana
10. Enfoque en la interacción sociocultural
29. Conclusiones
• Las oportunidades de aprendizaje que ofrece la comunicación
sincrónica con expertos mediada por ordenadores parecen ser
mucho más ricas y significativas que las ofrecidas por el sistema
tradicional de enseñanza:
– Los aprendientes reciben gran cantidad de input rico y variado
– Los aprendientes usan la lengua de forma significativa
– La interacción está marcada por la autenticidad
– Hay frecuentes secuencias de negociación del sentido cultural y
lingüístico.
• La comunicación generada por tareas relevantes a través de estos
entornos, además de ofrecer acceso a una amplia variedad de
interlocutores (incluyendo a hablantes nativos), parece fomentar
la comprensión transcultural y la competencia comunicativa en
la lengua meta.
30. Futuros proyectos
En el marco de nuevos
proyectos europeos:
– TILA (2013-2016)
31. TILA
• Lenguas: inglés, francés, alemán y
español
• Países en el consorcio: Inglaterra,
Alemania, Francia, Holanda, España,
República Checa
• Cada país representado por:
– instituciones de formación de profesores
– Escuelas de secundaria
• Coordinación: universidad de Utrecht
• Comienzo: enero de 2013 (hasta julio
2015)
32. Calendario del proyecto:
• Enero-marzo 2013: instituciones de formación
de profesorado prepararán materiales
pedagógicos que contribuyan al desarrollo de las
competencias pedagógicas, digitales,
interculturales y organizativas del profesorado
que participe en TILA
• Abril-Julio 2013: se organizarán
seminarios/talleres para los profesores que
participen en TILA
• Septiembre 2013 a enero 2014 los profesores
desarrollarán tareas y realizarán sesiones de
telecolaboración en pequeños grupos
1/17/12
34. Ponte en contacto con:
k.jauregi@uu.nl
www.niflar.eu
www.euroversity.eu
¡Gracias por vuestra atención!
35. Bibliografía
Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence.
Clevedon: Multilingual Matters.
Bruner, J.S. (1983). Child's Talk. Learning to Use Language. Norton & Company.
Chapelle, C.A. (2003). English language learning and technology. Amsterdam. John
Benjamins.
Canto, S., Jauregi, K. & Bergh, H. v/d (en prensa). Integrating cross-cultural interaction
through video-communication and virtual worlds in foreign language teaching
programs: is there an added value? Publicación en enero de 2013, ReCALL.
Dörnyei, Z. (2001). Teaching and researching motivation. Harlow. Longman.
Doughty, C. & Williams, J. (1998). Focus on form in classroom second language
acquisition. Cambridge. CUP.
Duff, P. (1986). Another Look at Interlanguage Talk: Talking Task to Task. In R.
Day (ed.) Talking to Learn. Conversation in Second Language Acquisition.
London, Newbury House.
Ellis, R. (2003). Task-based language learning and teaching. Oxford. OUP.
Gass, S. & Madden, C. (eds.) (1986). Input in Second Language Acquisition. Rowley,
Mass., Newbury House.
Jauregi, K. (1997). Collaborative negotiation of meaning. A longitudinal approach.
Rodopi.
Kasper, G. (2001). Pragmatics in language teaching. Cambridge. CUP.
Krashen, S. (1985). The Input Hypothesis. London, Longman.
36. Bibliografía
Lantolf, James P. (2006). Sociocultural theory and L2: State of the Art. Studies in
Second Language Acquisition, 28, pp 67-109
Long, M. & Robinson, P. (1998). Focus on form: Theory, research and practice. En
Doughty, C. & Williams, J. (Eds.), Focus on form in classroom second language
acquisition (15-63). Cambridge. Cambridge University Press.
Mackey, A. & Polio, Ch. (Eds.) (2009). Multiple Perspectives on Interaction. New York:
Routledge.
Pica et al. (1985). The Selective Impact of Classroom Instruction on Second
Language Acquisition. In Applied Linguistics, 6/3, (214-222).
Swain, M. (1985). Communicative Competence: Some Roles of Comprehensible Input
and Comprehensi-ble Output in its Development. In Gass, S. & Madden, C. (eds.)
Varonis, E. & Gass, S. (1985). Task-variation in nonnative/nonnative negotiation of
meaning”. In Gass, S. & Madden, C. (eds.)
Vygotsky, L.S. (1978). Mind & Society. Cambridge: Mass. Harvard University Press.
Wells, G. (ed.) (1981). Learning through Interaction. The Study of Language
Development. Cambridge, Cambridge University Press.
Willis, J. (1996). A framework for task-based learning. Longman. Swain. M. & Lapkin, S.
(1995). Problems in output and the cognitive processes they generate: A step
towards second language learning. Applied Linguistics, 16: 371-91.
Notas do Editor
Promoting blended learning Face-to-face classroom teaching Telecollaboration: To enhance oral interaction & ICC Using synchronous tools that enable oral distant interaction with expert peers According to relevant and meaningful tasks
Promoting blended learning Face-to-face classroom teaching Telecollaboration: To enhance oral interaction & ICC Using synchronous tools that enable oral distant interaction with expert peers According to relevant and meaningful tasks