SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 807
Lexicón
Hebreo-Arameo-Español
‫א‬
— ‫א‬ La letra Alef toma su nombre de la palabra hebrea álef, que significa “toro”.
1
‫ב‬ ָ‫א‬ 1) Padre (Gén. 2:24). 2) Antepasado: abuelo, bisabuelo, etc. (Gén. 28:13). 3)
Ancestro de una tribu o nación (Gén. 10:21). 4) Fundador de un grupo o gremio (Gén.
4:20). 5) Protector de los débiles (Sal. 68:6/5). 6) Expresión de reverencia a un sacerdote
(Jue. 17:10), profeta (2 Rey. 6:12), rey (1 Sam. 24:12) o Dios (Deut. 32:6). 7) Padre u
originador (Job 38:28). 8) Expresión de cariño para el esposo (Jer. 3:4) — bet av = casa
paterna (Jos. 22:14). — Const. ‫ב‬ ַ‫א‬, ‫י‬ ִ‫ֲב‬‫א‬; Suf. ‫י‬ ִ‫ֲב‬‫א‬, ‫יָך‬ ִ‫ב‬ ָ‫א‬, ‫יו‬ ִ‫ב‬ ָ‫א‬, ‫יהךּ‬ ִ‫ב‬ ַ‫א‬, Pl.
‫בוֹת‬ ָ‫א‬; Const. ‫ֲב׳ות‬‫א‬; Suf. ‫י‬ ַ‫ֲבוֹת‬‫א‬.
* 2
(AR) ‫ב‬ ַ‫א‬ 1) Padre (Dan. 5:2). 2) Padres o antepasados (Dan. 2:23). Suf. ‫י‬ ִ‫ב‬ ַ‫א‬,
‫ֲבוְּך‬‫א‬, ‫י‬ ִ‫ֲבוּה‬‫א‬; Pl.suf. ‫י‬ ִ‫ת‬ ָ‫ה‬ ָ‫ֲב‬‫א‬, ‫ְך‬ ָ‫ת‬ ָ‫ה‬ ָ‫ֲב‬‫א‬, ‫ָה‬‫נ‬ ָ‫ת‬ ָ‫ה‬ ָ‫ֲב‬‫א‬.
* 3
‫ב‬ ֵ‫א‬ 1) Retoño (Cant. 6:11). 2) Tallo (Job 8:12). Suf. ‫בּוֹ‬ ִ‫א‬, Pl.const. ‫י‬ ֵ‫בּ‬ ִ‫א‬.
* 4
(AR) ‫ב‬ ֵ‫א‬ Fruto (Dan. 4:9/12). Suf. ‫הּ‬ ֵ‫בּ‬ְ‫נ‬ ִ‫א‬.
— ‫ֹב‬‫א‬ Odre (Job 32:19). — Var. ‫אוֹב‬, Pl. ‫ֹבוֹת‬‫א‬.
Const. Constructo.
Suf. Sufijo.
Pl. Plural.
AR Arameo.
2
6
‫אבד‬ QAL: 1) Perder algo (Eze. 19:5; Sal. 2:12). 2) Perderse, extraviarse (1 Sam. 9:3).
3) Andar errante (Deut. 26:5). 4) Perecer (Núm. 17:27). 5) Estar destruido (Exo. 10:7). 6)
Desaparecer (Núm. 16:33; Deut. 11:17; Sal. 9:4). 7) Estar roto, inutilizado (Sal. 31:13).
— Inf. ‫ֹד‬‫ב‬ ָ‫א‬, ‫ֹד‬‫ב‬ֲ‫א‬, ‫ָך‬ ְ‫ד‬ ָ‫ֲב‬‫א‬, ‫ָך‬ ֶ‫ד‬ ְ‫ב‬ ָ‫א‬; Perf. ‫ד‬ ַ‫ב‬ ָ‫א‬; Impf. ‫ד‬ ַ‫׳יאב‬, ‫ד‬ ֵ‫׳יאב‬; Part.
‫ד‬ ֵ‫ֹב‬‫א‬, ‫ת‬ ֶ‫ד‬ ֶ‫ֹב‬‫א‬.
PIEL: 1) Perder, dar por perdido (Ecl. 3:6). 2) Dejar perecer, echar a perder, corromper
(Jer. 23:1). 3) Destruir, exterminar (2 Rey. 11:1). 4) Disipar, malgastar (Prov. 29:3). —
ivád lev = corrompe el corazón (el entendimiento) Ecl. 7:7. — Perf. ‫ד‬ ַ‫בּ‬ ִ‫א‬; Impf.
‫ד‬ ֵ‫בּ‬ ַ‫א‬ְ‫י‬; ‫ם‬ ֵ‫ד‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬ְ‫י‬.
HIFIL: Exterminar, destruir (2 Rey. 10:19). — Perf. ‫יד‬ ִ‫ֱב‬‫א‬ ֶ‫ה‬, Vep. ‫י‬ ִ‫תּ‬ ְ‫ד‬ ַ‫ֲב‬‫א‬ ַ‫ה‬ ְ‫ו‬; Impf.
‫ה‬ ָ‫יד‬ ִ‫ֹב‬‫א‬; Inf. ‫יד‬ ִ‫ֲב‬‫א‬ ַ‫ה‬ ְ‫ל‬, Suf. ‫ידוֹ‬ ִ‫ֲב‬‫א‬ ַ‫ה‬.
7
(AR) ‫אבד‬ PEAL: Perecer, desaparecer (Jer. 10:11). — Impf. ‫דוּ‬ ַ‫ֵאב‬‫י‬.
HAFEL: Matar, destruir (Dan. 2:12; 7:26). — Impf. ‫ד‬ ֵ‫הוֹב‬ ְ‫תּ‬, ‫דוּן‬ ְ‫ֹב‬‫ה‬ְ‫י‬; Inf.
‫ה‬ ָ‫ד‬ ָ‫הוֹב‬.
HOFAL: Ser destrozado, ser destruido (Dan. 7:11) — Perf. ‫ד‬ ַ‫הוּב‬.
8
‫ד‬ ֵ‫ֹב‬‫א‬ Destrucción (Núm. 24:20, 24)
9
‫ה‬ ָ‫ד‬ ֵ‫ֲב‬‫א‬ Cosa perdida (Deut. 22:3). — Const. ‫ֹת‬‫ד‬ ֵ‫ֲב‬‫א‬.
10
‫ֹה‬‫דּ‬ ַ‫ֲב‬‫א‬ En Prov. 27:20 léase ‫דּוֹן‬ ַ‫ֲב‬‫א‬.
11
‫דּוֹן‬ ַ‫ֲב‬‫א‬ Abadón, lugar de la destrucción (Sal. 88:12/11).
12
‫ן‬ ָ‫ד‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬ Destrucción (Est. 8:6; 9:5). — Var. ‫ן‬ ָ‫ד‬ ְ‫ב‬ ָ‫א‬, Const. ‫ֹן‬‫ד‬ ְ‫ב‬ ָ‫א‬.
Var. Variante textual.
Inf. Infinitivo.
Perf. Perfecto.
Impf. Imperfecto.
Part. Participio.
Vep. Vepaal (Perfecto con Vav Conversiva).
3
14
‫אבה‬ QAL: 1) Consentir (Deut. 13:9/8). 2) Aceptar, querer (Gén. 24:5; 2 Rey. 13:23;
Prov. 1:25). — Perf. ‫ה‬ ָ‫ב‬ ָ‫א‬, ‫י‬ ִ‫ית‬ ִ‫ב‬ ָ‫א‬, ‫בוּ‬ ָ‫א‬; Impf. ‫ה‬ ֶ‫׳יאב‬, ‫׳יאבוּ‬; Part. ‫ים‬ ִ‫ֹב‬‫א‬.
16
‫ה‬ ֶ‫ב‬ ֵ‫א‬ Junco, totora para hacer embarcaciones (Job 9:26; Isa. 18:2).
17
‫ֲבוֹי‬‫א‬ Interj. de dolor (Prov. 23:29).
18
‫בוּס‬ ֵ‫א‬ Pesebre, depósito en que come el ganado (Isa. 1:3). — Suf. ֲ‫א‬‫ְך‬ ֵ‫בוּס‬ .
19
‫ת‬ ַ‫ח‬ ְ‫ב‬ ִ‫א‬ En Eze. 21:20/15 se sugiere leer ‫ת‬ ַ‫ח‬ ְ‫ב‬ ִ‫ט‬, “degüello” (Ver nota RVA).
20
ַ‫יח‬ ִ‫טּ‬ ַ‫ֲב‬‫א‬ Sandía: En heb. bíblico esta palabra puede incluir al melón (Núm. 11:5; ver
nota RVA).
— ‫י‬ ִ‫ב‬ ָ‫א‬ ¡Oh! (Job 34:36).
— * ‫י‬ ִ‫ב‬ ָ‫א‬ En 1 Rey. 21:29 léase ‫יא‬ ִ‫ב‬ ָ‫א‬ (Ver ‫בוא‬).
24
‫יב‬ ִ‫ב‬ ָ‫א‬ 1) Espigas maduras pero no secas (Lev. 2:14; ver nota RVA). 2) Abib, nombre
antiguo del mes de Nisán (Exo. 13:4). Ver Tabla de los Meses al final del DHB.
34
‫יוֹן‬ ְ‫ב‬ ֶ‫א‬ Necesitado (Deut. 15:4; Amós 4:1). — Suf. ‫ָך‬ְ‫׳ינ‬ ְ‫ב‬ ֶ‫א‬; Pl.suf. ‫יוֹ‬ ְ‫ב‬ ֶ‫א‬ָ‫ָיה‬ֶ‫נ‬ .
35
‫ָה‬‫נ‬‫יּוֹ‬ ִ‫ֲב‬‫א‬ Alcaparra, planta usada como afrodisíaco, traducida en Ecl. 12:5 como
“deseo” (lo figurado en lugar de la figura).
46
‫יר‬ ִ‫ב‬ ָ‫א‬ Fuerte, poderoso: — Avír Yaaqóv = Fuerte de Jacob (epíteto de Dios en Gén.
49:24; Comp. Isa. 1:24). — Const. ‫יר‬ ִ‫ֲב‬‫א‬.
47
‫יר‬ ִ‫בּ‬ ָ‫א‬ 1) Principal (1 Sam. 21:8/7). 2) Corcel, caballo de cría (Jue. 5:22). 3) Valiente:
— abiréi lev = poderosos de corazón = hombres de gran valentía (Sal. 76:6/5). —
Pl.const. ‫י‬ ֵ‫יר‬ ִ‫בּ‬ ַ‫א‬; Suf. ‫יו‬ ָ‫יר‬ ִ‫בּ‬ ַ‫א‬.
Interj. Interjección.
heb. Hebreo.
Comp. Comparar.
4
55
‫אבך‬ HITPAEL: Levantarse en remolinos (Isa. 9:17/18). — Impf. ‫כוּ‬ ְ‫בּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ִ‫י‬.
56
‫אבל‬ QAL: 1) Hacer duelo (Isa. 19:8). 2) Enlutarse, ponerse los campos secos y
ennegrecidos a causa del fuego (Amós 1:2). — Perf. ‫ל‬ ַ‫ב‬ ָ‫א‬; Impf. ‫ל‬ ַ‫ֱב‬‫א‬ ֶ‫תּ‬.
HIFIL: Enlutar, hacer que haya duelo (Eze. 31:15). — Perf. ‫י‬ ִ‫תּ‬ ְ‫ל‬ ַ‫ֱב‬‫א‬ ֶ‫ה‬.
HITPAEL: Hacer duelo (Exo. 33:4). — Impf.vaif. ‫ל‬ ֵ‫בּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ִ‫ַיּ‬‫ו‬; Impv. ‫י‬ ִ‫ל‬ ְ‫בּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫ה‬; Part.
‫ל‬ ֵ‫בּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫מ‬.
57
‫ל‬ ֵ‫ב‬ ָ‫א‬ Enlutado (Gén. 37:35). — Pref.const. ‫ל‬ ֶ‫ֲב‬‫א‬ַ‫כּ‬; Pl. ‫ים‬ ִ‫ל‬ ֵ‫ֲב‬‫א‬, ‫לוֹת‬ ֵ‫ֲב‬‫א‬;
Pl.const. ‫י‬ֵ‫ל‬ ֵ‫ֲב‬‫א‬.
60
‫ל‬ ָ‫ֲב‬‫א‬ Duelo (Gén. 50:10).
61
‫אבל‬ 1) Sin embargo (Dan. 10:7). Verdaderamente (Gén. 42:21). 3) ¡Oh!, ¡Ay de mí!
(2 Sam. 14:5).
— ‫ל‬ ָ‫ב‬ ֻ‫א‬ Ver ‫ל‬ ָ‫אוּב‬.
68
‫ן‬ ֶ‫ב‬ ֶ‫א‬ 1) Piedra (Gén. 28:11; colect. piedras, Job 28:3). 2) Peso: éven ha-mélej = piedra
del rey = peso real (2 Sam. 14:26). 3) Herramienta: éven yad = herramienta manual de
piedra (Núm. 35:17).
69
(AR) ‫ן‬ ֶ‫ב‬ ֶ‫א‬ Piedra (Dan. 2:34). — Det. ‫ָא‬‫נ‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬.
* 73
‫ֵט‬‫נ‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬ Cinturón del sacerdote (Exo. 28:4). — Suf. ‫ָך‬ ְ‫ֵט‬‫נ‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬ Pl. ‫ים‬ ִ‫ֵט‬‫נ‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬.
— ‫ם‬ִ‫ַי‬‫נ‬ ְ‫ב‬ ָ‫א‬ 1) Rueda de alfarero (Jer. 18:3). 2) ¿Silla de parto? (Exo. 1:16).
vaif. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva).
Impv. Imperativo.
Pref. Prefijo.
colect. Colectivo.
Det. Determinativo, Artículo definido.
5
75
‫אבס‬ QAL: Engordar animales (1 Rey. 5:3/4:23) Part. ‫בוּס‬ ָ‫א‬; Pl. ‫ים‬ ִ‫ֲבוּס‬‫א‬.
76
ֹ‫ת‬‫ע‬ ֻ‫בּ‬ ְ‫ע‬ ַ‫ֲב‬‫א‬ Ulceras (Exo. 9:9).
79
‫אבק‬ NIFAL: Luchar (Gén. 32:25/24). — Inf.suf. ‫קוּ‬ ְ‫ב‬ ָ‫א‬ ֵ‫ה‬; Impf.vaif. ‫ק‬ ֵ‫ב‬ ָ‫ֵא‬‫יּ‬ַ‫ו‬.
80
‫ק‬ ָ‫ב‬ ָ‫א‬ Polvo (Isa. 29:5). — Const. ‫ק‬ ַ‫ֲב‬‫א‬; Suf. ָ‫ק‬ ָ‫ֲב‬‫א‬‫ם‬ .
81
‫ה‬ ָ‫ק‬ ָ‫ֲב‬‫א‬ Polvo aromático (Cant. 3:6) — Const. ‫ת‬ ַ‫ק‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬.
82
‫אבר‬ HIFIL: Emprender o remontar el vuelo (Job 39:26). — Impf. ‫ר‬ ֶ‫ֲב‬‫א‬ַ‫י‬.
83
‫ר‬ ֶ‫ב‬ ֵ‫א‬ Ala, alas (Isa. 40:31).
84
‫אברה‬ Ala, alas; Fem. de ‫ר‬ ֶ‫ב‬ ֵ‫א‬, traducido en Sal. 68:14/13 como “plumas” debido
al paralelismo sinónimo. — Pl. ָ‫יה‬ ֶ‫רוֹת‬ ְ‫ב‬ ֶ‫א‬.
85
‫ם‬ ָ‫ה‬ ָ‫ר‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬ Abraham: Según Gén. 17:5 este nombre sería la fusión de las siguientes
palabras: ‫ב‬ ָ‫א‬ (padre), ‫ם‬ ָ‫ר‬ (excelso) y ‫מוֹן‬ ָ‫ה‬ (multitud).
86
‫ְך‬ ֵ‫ר‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬ Interj. de significado ahora desconocido. En Gén. 41:43 es traducida “¡Doblad
la rodilla” por su parecido con la palabra ‫ְך‬ ֶ‫ר‬ ֶ‫בּ‬, “rodilla”.
87
‫ם‬ ָ‫ר‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬ Ver ‫ם‬ ָ‫ה‬ ָ‫ר‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬.
92
‫ה‬ ָ‫ֻדּ‬‫ג‬ֲ‫א‬ 1) Manojo (Exo. 12:22). 2) Escuadrón (2 Sam. 2:25). 3) Ataduras del yugo
(Isa. 58:6). 4) Firmamento (Amós 9:6) — Const. ‫ֹת‬‫דּ‬ֻ‫ג‬ֲ‫א‬; Suf. ָ‫ֻדּ‬‫ג‬ֲ‫א‬‫תוֹ‬ ; Pl. ‫ֻדּוֹת‬‫ג‬ֲ‫א‬.
93
‫ֱגוֹז‬‫א‬ Nuez de nogal (Cant. 6:11).
* 95
‫ה‬ ָ‫ֲגוֹר‬‫א‬ Pago de poco dinero (1 Sam. 2:36). — Const. ‫ת‬ ַ‫ֲגוֹר‬‫א‬.
Fem. Femenino.
6
* 96
‫ֶל‬‫ג‬ ֵ‫א‬ Gota (Job 38:28). — Pl.const. ‫י‬ֵ‫ל‬ְ‫ג‬ ֶ‫א‬.
— * ‫אגם‬ [QAL]: Adquirir un color encendido a causa del fuego (Ver ‫ֹן‬‫מ‬ְ‫ג‬ ַ‫א‬).
98
‫ָם‬‫ג‬ֲ‫א‬ 1) Estanque de agua entre los carrizales (Exo. 7:19). 2) Carrizales (Jer. 51:32). —
Pl. ‫ים‬ ִ‫ַמּ‬‫ג‬ֲ‫א‬; Const. ‫י‬ ֵ‫מ‬ְ‫ג‬ ַ‫א‬.
100
‫מוֹן‬ְ‫ג‬ ַ‫א‬ Junco (Isa. 9:13/14).
— * ‫ֹן‬‫מ‬ְ‫ג‬ ַ‫א‬ En Job 41:12/20 se sugiere leer ‫אגם‬ (la nun final es ditto de la primera letra
de la primera palabra del vers. siguiente: ‫שׁוֹ‬ ְ‫ָפ‬‫נ‬). dud nafúaj ve-aguém se traduciría:
“olla hirviente y de color encendido”. Para otra lectura ver nota RVA. Ver también ‫אגם‬.
101
‫ָו‬‫גּ‬ ַ‫א‬ 1) Tazón (Exo. 24:6). 2) Fuente ceremonial (Isa. 22:24). 3) Copa (Cant. 7:3). —
Const. ‫ַו‬‫גּ‬ ַ‫א‬; Pl. ‫ָנוֹת‬‫גּ‬ ַ‫א‬.
* 102
‫ַף‬‫ג‬ֲ‫א‬ Tropa (Eze. 12:14). — Pl.suf. ‫יו‬ָ‫ַפּ‬‫ג‬ֲ‫א‬.
103
‫אגר‬ QAL: Recoger, cosechar (Deut. 28:39). — Perf. ‫ַר‬‫ג‬ ָ‫א‬, ֒ ָֽ‫א‬210‫ה‬ ָ‫֫ר‬‫ג‬ ; Impf.
‫ֱ׳גר‬‫א‬ ֶ‫תּ‬; Part. ‫ֵר‬‫ג‬ֹ‫א‬.
104
(AR) ‫ה‬ ָ‫ר‬ְ‫גּ‬ ִ‫א‬ Carta (Esd. 4:8). — Var. ‫א‬ ָ‫ר‬ְ‫גּ‬ ִ‫א‬; Det. ָ‫הּ‬ ְ‫ַר‬‫ג‬ ִ‫א‬‫א‬ ; Heb. ‫ה‬ ֶ‫ֶר‬‫גּ‬ ִ‫א‬.
* 105
‫ל‬ ָ‫ס‬ ְ‫ַט‬‫ג‬ֲ‫א‬ Tazón (Esd. 1:9). Posiblemente se trate de una bolsa o canasta, y el oro de
que se habla sea el contenido y no el material de que estaba hecho el recipiente. —
Pl.const. ‫י‬ֵ‫לּ‬ ַ‫ט‬ ְ‫ַר‬‫ג‬ֲ‫א‬.
106
‫ֹף‬‫ר‬ְ‫ג‬ ֶ‫א‬ Puño (Exo. 21:18; Isa. 58:4).
107
‫ת‬ ֶ‫ֶר‬‫גּ‬‫סא‬ Documento, carta (Est. 9:26). — Pl. ‫רוֹה‬ְ‫גּ‬ ִ‫א‬.
vers. Versiones.
7
108
‫ד‬ ֵ‫א‬ Vapor (Gé. 2:6; Job 36:7). Ostros creen que se trata de una corriente de agua (?)
— Suf. ‫דוֹ‬ ֵ‫א‬.
— ‫אדב‬ HIFIL: Consumir (1 Sam. 2:33). Esta es una raíz variante de ‫דוב‬ (Ver allí).
— Inf. ‫יב‬ ִ‫ֲד‬‫א‬ַ‫ל‬ (léase ‫דיב‬ ָ‫ה‬ ְ‫ל‬).
— * ‫אדדם‬ Aunque en Sal. 42:5/4 parece ser Hitpael, es posible que sea Impf. de Piel
de ‫דדת‬ (Ver allí). RVA traduce “guiar” (= hacer caminar.
112
‫ֱדוֹם‬‫א‬ Edom (Gén. 25:30). La asociación de este nombre con la palabra ֹ‫ם‬‫ד‬ ָ‫א‬,
“rojo” o “rojizo”, deriva de Gén. 25:25.
113
‫דוֹן‬ ָ‫א‬ 1) Señor, amo (Gén. 42:30; 45:8; Isa. 26:13. 2) Epíteto divino: a) adón kol ha-
árets = Señor de toda la tierra (Jos. 3:11). b) Adonéi ha-adoním = Señor de señores (Deut.
10:17). — Const. ‫ֲדוֹן‬‫א‬; Sing.suf. ִ‫֚נ‬‫ד‬ֲ‫א‬‫י‬ , ‫ֹנוֹ‬‫ד‬ֲ‫א‬; Pl. ‫ים‬ִ‫ֹנ‬‫ד‬ֲ‫א‬; Const. ‫ַי‬‫נ‬ֹ‫ד‬ֲ‫א‬ (señores
míos) y ‫ָי‬‫נ‬ֹ‫ד‬ֲ‫א‬ (sólo con referencia a Dios).
— ‫דוֹה‬ֹ‫א‬ Aparece en expresiones como: a) al odót = por causa de (Gén. 21:11). b) al
kol odót ashéer = precisamente porque (Jer. 3:8). — Var. ‫אוֹדוֹת‬; Suf. ‫ֹדוֹ‬‫א‬‫יָך‬ ֶ‫ת‬ .
117
‫יר‬ ִ‫דּ‬ ַ‫א‬ Poderoso, majestuoso, soberano (Isa. 33:21; Jer. 30:21; Sal. 8:2/1). — Suf.
‫ירוֹ‬ ִ‫דּ‬ ַ‫א‬; Pl.const. ‫י‬ ֵ‫יר‬ ִ‫דּ‬ ַ‫א‬; Suf. ‫ם‬ ֶ‫ית‬ ֵ‫יר‬ ִ‫דּ‬ ַ‫א‬
119
‫אדם‬ QAL: Ser rojo, sonrosado (Lam. 4:7). — Perf. ‫מוּ‬ ְ‫ד‬ ָֽ‫א‬.
PUAL: Estar teñido de rojo, estar enrojecido (Exo. 25:5; Nah. 2:4/3). — Part. ‫ם‬ ָ‫דּ‬ ָ‫א‬ ְ‫מ‬.
HIFIL: Llegar a ser rojo (Isa. 1:18). — Impf. ‫ימוּ‬ ִ‫דּ‬ ְ‫ַא‬‫י‬.
HITPAEL: Rojear, tener brillo rojizo (Prov. 23:31). — Impf. ‫ם‬ ָֽ‫דּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ִ‫י‬.
Sing. Singular.
8
120
‫ם‬ ָ‫ד‬ ָ‫א‬ 1) Hombre (Gén. 1:26; en 2:7 observe el juego de palabras entre adám y
adamáh, “tierra”). 2) Colect.: hombres, gente (Jer. 47:2). 3) Con neg.: nadie (Sal.
105:14). 4) Indef.: alguien (Lev. 22:5). — ben adám = hijo del hombre = ser humano. (Pl.
benéi adám).
122
‫דם‬ ָ‫א‬ Rojo (Gén. 25:30). — Var. ‫דוֹם‬ ָ‫א‬; Pl. ‫ים‬ ִ‫מּ‬ ֻ‫ֲד‬‫א‬; Fem. ‫ה‬ ָ‫מּ‬ ֻ‫ֲד‬‫א‬.
124
‫ם‬ ֶ‫ֹד‬‫א‬ Rubí (Exo. 28:17).
125
‫ם‬ ָ‫דּ‬ ְ‫ֹמ‬‫ד‬ֲ‫א‬ Rojizo (Lev. 13:49). — Fem. ‫ת‬ ֶ‫מ‬ ֶ‫דּ‬ ְ‫ֹמ‬‫ד‬ֲ‫א‬; Pl. ‫ֹת‬‫מּ‬ֹ‫דּ‬ ְ‫ֹמ‬‫ד‬ֲ‫א‬.
127
‫אדמה‬ Tierra, territorio (Deut. 7:13). — a) ish ha-adamáh = hombre de la tierra =
agricultor (Gén. 9:20). b) admát afár territorio del polvo (el dominio que es terrenal y
pasajero (Dan. 12:2; RVA traduce “polvo de la tierra”).
— ‫אדמוני‬ Rojizo (Gén. 25:25). — Var. ‫אדמני‬.
134
‫אדן‬ Base, pedestal (Exo. 26:19). Pl. ‫אדנים‬; Const. ‫אדני‬; Suf. ‫אדניו‬.
136
‫אדני‬ Señor, Adonay (Gén. 18:3). La forma es un plural de majestad (Ver: 2 ‫אונן‬).
142
‫אדר‬ NIFAL: Ser majestuoso (Exo. 15:6, 11). — Part. ‫נאדר‬; Const. ‫נאדוי‬.
HIFIL: Hacer glorioso (Isa. 42:21). — Impf. ‫יר‬ ִ‫דּ‬ ְ‫ַא‬‫י‬.
145
‫ר‬ ֶ‫ד‬ ֶ‫א‬ 1) Esplendor, magnificencia: éder ha-yqár = esplendor del precio (Zac. 11:13;
RVA traduce: “magnífico precio”). 2) En Miq. 2:8, en lugar de ‫ר‬ ֶ‫ד‬ ֶ‫א‬ léase ‫ת‬ ֶ‫ר‬ ֶ‫דּ‬ ַ‫א‬,
“manto”.
144
‫ר‬ ָ‫ֲד‬‫א‬ Adar, duodécimo mes del año hebreo, entre febrero y marzo (Est. 3:7). Ver
Tabla de los Meses al final del DHB.
— (AR) ‫ר‬ ָ‫ֲד‬‫א‬ Adar (Esd. 6:15); Ver arriba.
neg. Negativo.
Indef. Indefinido.
9
* 147
(AR) ‫ֹר‬‫דּ‬ ִ‫א‬ Era (Dan. 2:35).
148
(AR) ‫אדרגזר‬ Consejero (Dan. 3:2). — Pl. ‫ָא‬‫יּ‬ ַ‫ר‬ְ‫ָז‬ֽ‫גּ‬ ְ‫ֹר‬‫ד‬ֲ‫א‬.
149
(AR) ‫א‬ ָ‫דּ‬ְ‫ז‬ ַ‫ר‬ ְ‫ד‬ ַ‫א‬ Diligentemente (Esd. 7:23).
— ‫ים‬ִ‫ֹנ‬‫כ‬ ְ‫ֹר‬‫ד‬ֲ‫א‬ En Eze. 7:27 y 1 Crón. 27:7 léase ‫ים‬ִ‫ֹנ‬‫מ‬ ְ‫כּ‬ ְ‫ֹר‬‫דּ‬.
153
‫ע‬ ָ‫ר‬ ְ‫ד‬ ֶ‫א‬ Brazo, poder: be-edrá ve-jáyil = con poder y fuerza (Esd. 4:23). Heb. ַ‫רוֹע‬ְ‫ז‬.
155
‫ת‬ ֶ‫ר‬ ֶ‫דּ‬ ַ‫א‬ 1) Esplendor, magnificencia: guéfen adéret = vid de esplendor = vid
espléndida (Eze. 17:8). 2) Manto, túnica: adéret seár = manto de pelo (Gén. 25:25; RVA
traduce “túnica de pieles”).
* 156
‫ֹשּׁ‬‫ד‬‫א‬ En Isa. 28:28, en lugar de ‫נוּ‬ֵ‫דוּשּׁ‬ִ‫י‬ ‫ֹשּׁ‬‫ד‬ ָ‫א‬ léase ‫נוּ‬ֶ‫דוּשׁ‬ְ‫י‬ ‫דּוֹשׁ‬, “trillar sin
fin”.
157
‫אהב‬ QAL: Amar. — Perf. ‫ב‬ ֵ‫ה‬ ָ‫א‬, ‫ב‬ ֵ‫ה‬ ָ‫א‬; Suf. ‫בוֹ‬ ַ‫ֲה‬‫א‬; Impf. ‫ב‬ ַ‫ֱה‬‫א‬ֶ‫י‬, ‫ב‬ ַ‫ֹאה‬‫ל‬,
‫ב‬ ָ‫ה‬ ֵ‫א‬; Impv. ‫ב‬ ַ‫ֱה‬‫א‬, ‫ֱבוּ‬‫ה‬ ֶ‫א‬; Inf. ‫ֱהוֹב‬‫א‬; Suf. ‫ם‬ ָ‫ֳב‬‫ה‬ ָ‫א‬; Const. ‫ה‬ ַ‫ֲב‬‫ה‬ ַ‫א‬; Part.
‫ב‬ ֵ‫ֹאה‬‫ל‬, ‫י‬ ִ‫ֲב‬‫ה‬ֹ‫א‬‫ם‬ ; Fem. ‫ת‬ ֶ‫ב‬ ֶ‫ֹה‬‫א‬; Suf. ‫ָך‬ ְ‫ב‬ ַ‫ֹה‬‫א‬; Pas. ‫הוּב‬ ָ‫א‬, ‫אהובה‬.
NIFAL: Merecer amor (2 Sam. 1:23). — Part. ‫ים‬ ִ‫ב‬ ָ‫ֱה‬‫א‬ֶ‫נ‬, “amados” (2 Sam. 1:23).
PIEL: Amar intensamente: — Part.: a) Amantes (Jer. 22:20). b) Amados, amigos (Zac.
13:6). — Part.suf. ‫י‬ ָ‫ֲב‬‫ה‬ ַ‫א‬ ְ‫מ‬, ָ‫יה‬ ֶ‫ֲב‬‫ה‬ ַ‫א‬ ְ‫מ‬.
PEALAL: Amar, acariciar (Ose. 4:18); pero ver ‫בוּ‬ ֵ‫ה‬.
158
‫ב‬ ַ‫ה‬ ַ‫א‬ Amor, encanto de la persona amada (Ose. 8:9; Prov. 5:19). — Pl. ‫ים‬ ִ‫ב‬ ָ‫ֲה‬‫א‬.
159
‫ב‬ ֵ‫ֹה‬‫א‬ Persona que ama, amigo (Isa. 40:8). — Suf. ‫י‬ ִ‫ֲב‬‫ה‬ֹ‫א‬.
160
‫ה‬ ָ‫ֲב‬‫ה‬ ַ‫א‬ Amor (Cant. 2:4). — Const. ‫ה‬ ַ‫ֲב‬‫ה‬ ַ‫א‬ Suf. ֲ‫ה‬ ַ‫א‬‫י‬ ִ‫ת‬ ָ‫ב‬ , ‫תוֹ‬ ָ‫ֲב‬‫ה‬ ַ‫א‬ (Gén. 29:20;
se trata de Inf. + Suf.)
Pas. Pasivo.
10
— ‫ים‬ ִ‫ב‬ ָ‫ֳה‬‫א‬ Amor, paceres del amor (Pro. 7:18). Esta palabra es Pl. de intens.
162
‫הּ‬ ָ‫ֲה‬‫א‬ ¡Oh!, ¡Ay! (2 Rey. 3:10; Jos. 7:7).
165
‫י‬ ִ‫ֱה‬‫א‬ En Ose. 13:10, 14 léase ‫ֵה‬‫יּ‬ ַ‫א‬.
— (I) ‫אהל‬ QAL: Acampar, instalar o trasladar las tiendas (Gén. 13:12, 18). —
Impf.vaif. ‫ל‬ ַ‫ֱה‬‫א‬ֶ‫יּ‬ַ‫ו‬.
PIEL: Poner tiendas (Isa. 13:20). Ver también ‫ל‬ ֵ‫ַה‬‫י‬.
166
(II) ‫אהל‬ HIFIL: Resplandecer (Job 25:5). — Impf. ‫יל‬ ִ‫ֲה‬‫א‬ַ‫י‬.
168
‫ל‬ ֶ‫ֹה‬‫א‬ 1) Tienda (Gén. 4:20). 2) El que mora en tiendas (Jue. 6:5). 3) Tabernáculo: a)
óhel YHVH = Tabernáculo de YHVH (1 Rey. 2:28). b) óhel moéd = Tabernáculo de
reunión (Exo. 28:43). c) ha-óhel = el Tabernáculo (1 Rey. 1:39). d) bet ha-óhel = casa del
Tabernáculo = el templo, el lugar donde el atiguo tabernáculo del Exodo era conservado
(1 Crón. 9:23). — Loc. ‫ה‬ָ‫ֱל‬‫ה‬ֹ‫א‬ ָ‫ה‬; Suf. ‫ֳלוֹ‬‫ה‬ ָ‫א‬, ‫ָך‬ ְ‫ל‬ ָ‫ה‬ ָ‫א‬; Pl. ‫לים‬ ָ‫ֹה‬‫א‬; Const. ‫י‬ֵ‫ֱל‬‫ה‬ ָ‫א‬;
‫יו‬ָ‫ל‬ ָ‫ֹה‬‫א‬, ‫ם‬ ֶ‫יה‬ֵ‫ֳל‬‫ה‬ ָ‫א‬.
— ‫ל‬ ֶ‫ה‬ ֵ‫א‬ En 1 Rey. 7:45, en lugar de ‫ל‬ ֶ‫ה‬ ֵ‫א‬ ָ‫ה‬ léase ‫ה‬ֶ‫לּ‬ ֵ‫א‬ ָ‫ה‬.
170
‫ה‬ָ‫ֳל‬‫ה‬ ָ‫א‬ Ohola, nombre simbólico de Samaria (Eze. 23:4). Significa “su tabernáculo”,
aludiendo posiblemente a que las tribus de Israel que hicieron de Samaria su capital
escogieron tener su propio templo en Betel. Ver ‫ה‬ ָ‫יב‬ ִ‫ֳל‬‫ה‬ ָ‫א‬.
— ‫לוֹת‬ ָ‫ֲה‬‫א‬ Arboles de áloe (Sal. 45:9/8; Cant. 4:14; Prov. 7:17). — Var. ‫ים‬ ִ‫ל‬ ָ‫ֲה‬‫א‬.
172
‫אהליבה‬ Oholiba (Eze. 23:4). Este nombre simbólico de Jerusalén significa “mi
tabernáculo está en ella”. Alude al hecho de que en Jerusalén estaba el templo de YHVH.
Ver también ‫ה‬ָ‫ֳל‬‫ה‬ ָ‫א‬.
intens. Intensidad (Plural de intensidad).
Loc. Locativo.
11
174
‫ים‬ ִ‫ל‬ ָ‫ֲה‬‫א‬ En Prov. 7:15; Ver ‫לוֹם‬ ָ‫ֲה‬‫א‬.
176
‫אוֹ‬ Conj. disyunt. “o” (Gén. 44:19).
177
‫ו‬ ֵ‫א‬ En Prov. 31:4 se sugiere leer ‫ֵה‬‫וּ‬ ַ‫א‬, “desear” (Ver nota Stutt.). La RVA omite
traducir esta palabra: “ni de los magistrados (es desear) el licor.”
178
‫אוֹב‬ Evocador de los meertos (1 Sam. 28:3). — Pl. ‫בוֹת‬ֹ‫א‬.
180
‫ל‬ ָ‫אוּב‬ Canal, río (Dan. 8:2, 3, 6).
181
‫אוּד‬ Tizón, palo (Isa. 7:4).
— ‫ֹת‬‫ד‬‫אוֹ‬ Ver ‫ֹדוֹת‬‫א‬.
— ‫אוה‬ [Ver también ‫נאה‬ y ‫יאה‬]
NIFAL: 1) Ser hermoso, bello (Isa. 52:7; Cant. 1:10). 2) Ser algo que adorna (Sal. 93:5).
— Perf. ‫ָה‬‫ו‬ֲ‫א‬ַ‫נ‬, ‫ַאווּ‬‫נ‬.
PIEL: Desear (1 Rey. 11:37). — Perf. ‫ה‬ ָ‫ת‬ ְ‫וּ‬ ִ‫א‬, ‫ָהּ‬‫וּ‬ ִ‫א‬, ‫יָך‬ ִ‫ית‬ ִ‫וּ‬ ִ‫א‬; Impf. ‫ֶה‬‫וּ‬ ַ‫א‬ ְ‫תּ‬.
HITPAEL: 1) Sentir un vivo deseo, ser goloso (2 Sam. 23:15; Prov. 13:4; Núm. 11:34).
2) Anhelar (Jer. 17:16; Amós 5:18). — Perf. ‫ָה‬‫וּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫ה‬, ‫ווֹ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫ה‬; Impf. ‫ֶה‬‫וּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ִ‫י‬, ‫ו‬ ָ‫א‬ ְ‫ת‬ִ‫י‬;
Part. ‫ָה‬‫וּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫מ‬, ‫ים‬ ִ‫ו‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫מ‬
183
‫ָה‬‫וּ‬ ַ‫א‬ Apetito, deseo: be-jol avát ha-néfesh = con todo el deseo del alma = con todo el
apetito (Deut. 12:15).
188
‫אוֹי‬ !Ay! (Núm. 21:29; Jer. 4:31; Prov. 23:29).
— ‫ֵב‬‫י‬‫אוֹ‬ Ver ‫ֵב‬‫י‬ֹ‫א‬.
190
‫ָה‬‫י‬‫אוֹ‬ !Ay! (Sal. 120:5).
Stutt. Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia).
12
— (I) ‫אויל‬ Insensato (Jer. 4:22; Isa. 19:11).
191
(II) ‫יל‬ ִ‫ֱו‬‫א‬ Palabra de origen acádico que significa “hombre”. En 2 Rey. 24:15 quizás
deba ser vocalizada ‫י‬ֵ‫ל‬ ִ‫ֱו‬‫א‬, pero Ver ‫י‬ֵ‫ול‬ ֵ‫א‬.
193
‫אוּל‬ Cuerpo (Sal. 73:4). — Suf. ‫ם‬ָ‫אוּל‬.
— ‫י‬ֵ‫ל‬ ִ‫ו‬ ֵ‫א‬ En 2 Rey. 24:15 se sugiere leer ‫י‬ֵ‫ל‬ ִ‫ֱו‬‫א‬ (Ver II ‫יל‬ ִ‫ֱו‬‫א‬) o ‫י‬ֵ‫יל‬ ֵ‫א‬, “poderosos”.
194
‫י‬ָ‫אוּל‬ Quizá (Gén. 18:29; 24:39). — Var. ‫י‬ָ‫ל‬ ֻ‫א‬
— (I) ‫ם‬ָ‫אוּל‬ Aunque, pero (Gé. 28:19).
197
‫ם‬ָ‫אוּל‬ Pórtico (1 Rey. 6:3). Ver ‫אילם‬, ‫ם‬ָ‫ל‬ ֻ‫א‬.
200
‫ת‬ֶ‫ֶל‬‫וּ‬ ִ‫א‬ Locura, insensatez (Sal. 38:6; Prov. 5:23). — Suf. ‫תּוֹ‬ ְ‫ַל‬‫וּ‬ ִ‫א‬.
205
‫ֶן‬‫ו‬ ָ‫א‬ Vileza, iniquidad (Isa. 58:9; Sal. 66:18). — a) áven u-terafím = iniquidad e ídolos
(1 Sam. 15:23; RVA traduce según LXX: “iniquidad de la idolatría”). b) ish áven =
hombre de iniquidad de iniqauidad = hombre inicuo (Isa. 55:7).
202
‫אוֹן‬ 1) Vigor, edad viril (Gén. 49:3; Ose. 12:4). 2) Riqueza (Ose. 12:9/8). — Pl.
‫א‬‫ים‬ִ‫וֹנ‬ .
— ‫י‬ִ‫אוֹנ‬ Lamento por un muerto, aflicción (Gén. 35:18). — Pl. ‫ים‬ִ‫אוֹנ‬, ‫ים‬ִ‫ֹנ‬‫א‬.
— ‫יוֹת‬ְ‫אוֹנ‬ Ver ‫ָה‬‫י‬ִ‫ֳנ‬‫א‬.
— ‫ים‬ִ‫אוֹנ‬ Ver ‫אוֹן‬.
212
‫ן‬ָ‫אוֹפ‬ Rueda (Exo. 14:25). — Pl. ‫ים‬ִ‫נּ‬ָ‫אוֹפ‬; Const. ‫ֵי‬‫נּ‬ַ‫אוֹפ‬.
213
‫אוץ‬ QAL: 1) Apremiar (Exo. 5:13). 2) Apresurarse (Jos. 10:13). 3) Ser demasiado
estrecho (Jos. 17:15). — Perf. ‫ץ‬ ָ‫א‬, ‫י‬ ִ‫תּ‬ ְ‫צ‬ ַ‫א‬; Part. ‫ץ‬ ָ‫א‬, ‫ים‬ ִ‫צ‬ ָ‫א‬.
13
HIFIL: Apremiar, insistir (Gén. 19:15; Isa. 22:4). — Impf. ‫יצוּ‬ ִ‫ַא‬‫י‬.
214
‫ר‬ָ‫אוֹצ‬ 1) Tesoro o lugar donde se guarda (Jer. 15:13; 1 Rey. 7:51). 2) Almacén,
depósito (Neh. 13:12). 3) Depósitos celestiales de la nieve, el granizo, los vientos (Deut.
28:12; Job 38:22; Jer. 10:13). — neshajót la-otsarót = cámaras de los tesoros (Neh.
12:44; se refiere a víveres acumulados). — Const. ‫ר‬ַ‫אוֹצ‬; Suf. ‫רוֹ‬ַ‫אוֹצ‬; Pl. ‫רוֹת‬ַ‫אוֹצ‬;
Const. ‫רוֹת‬ ְ‫ֹצ‬‫א‬.
— ‫ה‬ ָ‫ר‬ ְ‫אוֹצ‬ En Neh. 13:13 léase ‫ֶה‬‫וּ‬ַ‫ֲצ‬‫א‬ָ‫ו‬, “poner a cargo de”.
215
‫אור‬ QAL: 1) Resplandecer, rayer el alba (Gén. 44:3). 2) Brillar, hacerse claro (1
Sam. 14:27). 3) Resplandecor de alegría (Isa. 60:1). — Perf. ‫ֹרוּ‬‫א‬; Impf.vaif. ‫ֹר‬‫א‬ֵ‫יּ‬ַ‫ו‬,
ָ‫ַתּ‬‫ו‬‫ָה‬‫נ‬ ְ‫ֹר‬‫א‬ (Ver ‫ָה‬‫נ‬ ְ‫ֹא‬‫ר‬ ָ‫ַתּ‬‫ו‬); Impv. ‫י‬ ִ‫אוֹר‬; Inf. ‫אוֹר‬, ‫אוֹר‬ֵ‫ל‬ (¿o es Nifal?); Part. ‫אוֹר‬.
NIFAL: Ser iluminado, iluminar (Job 33:30). — Impf.vaif. ‫ֹר‬‫א‬ֵ‫יּ‬ֵ‫ו‬ (= Qal); Inf. ‫אוֹר‬ֵ‫ל‬ (=
‫אוֹר‬ ֵ‫ה‬ ְ‫ל‬; Ver Qal); Part. ‫ָאוֹר‬‫נ‬ (Sal. 76:5/4; pero ver ‫ָאוֹר‬‫נ‬).
HIFIL: 1) Alumbrar, iluminar (Gén. 1:15; Sal. 77:19/18). 2) Hacer resplandecer (Núm.
6:25). 3) Hacer arder (Isa. 27:11).
216
‫אוֹר‬ 1) Luz (Gén. 1:3). 2) Alba, amanecer: ad ha-or = hasta la luz = hasta el alba
(Jue. 19:26). — Suf. ‫אוֹרוֹ‬; Pl. ‫ים‬ ִ‫אוֹר‬.
217
(I) ‫אוּר‬ 1) Luz del fuego (Isa. 50:11).
2) Fuego (Isa. 31:9). — ba-urím = en las luces = en el oriente o región de la luz (Isa.
24:15). — Pl. ‫ים‬ ִ‫ר‬ ֻ‫א‬.
— (II) ‫אוּר‬ Sólo en Pl. (Urim), nombre de un instrumento ritual para obtener un oráculo
(Núm. 27:21; 1 Sam. 28:6), al cual se le llama más a menudo con el nombre de Urim y
Tumim (Exo. 28:30). — Pl. ‫ים‬ ִ‫אוּר‬. Ver también ‫ים‬ ִ‫מּ‬ ֻ‫תּ‬.
219
(I) ‫ה‬ ָ‫אוֹר‬ Luz (forma Fem. de ‫אוֹר‬) Sal. 139:12. — oráh ve-simjáh = luz y alegría
(Est. 8:16; RVA traduce “esplendor”).
14
— Pl. ‫ֹת‬‫ר‬‫אוֹ‬.
— * (II) ‫ה‬ ָ‫אוֹר‬ Sólo en Pl.: ‫ֹת‬‫ר‬ֹ‫א‬. Posiblemente se trata de una planta sensible a la luz
(2 Rey. 4:39; RVA traduce en términos generales: “hierbas”).
— * ‫ֵרוֹת‬‫ו‬ֲ‫א‬ En 2 Crón. 32:28b léase ‫ֹת‬‫ו‬ ָ‫ר‬ ֻ‫א‬, “establos”. Ver ‫ָה‬‫ו‬ ְ‫ר‬ ֻ‫א‬.
223
‫ים‬ ִ‫אוּר‬ Ver II ‫אוּר‬.
225
‫אות‬ NIFAL: Acceder, consentir (Gén. 34:15, 22; 2 Rey. 12:9/8). — Impf. ‫ֵאוֹתוּ‬‫י‬,
‫ֵאוֹת‬‫נ‬.
226
(I) ‫אוֹת‬ 1) Señal: a) Marca distintiva (Gén. 4:15). b) Memorial o recordatorio (Gén.
9:12, 17; Exo 13:9). c) Milagro que revela el poder de alguien (Exo. 4:8); d) Indicio de lo
que va a ocurrir (Gén. 1:14); e) Advertencia (Núm. 17:3/16:38).
2) Enseña, estandarte de guerra (Núm. 2:2). — Var. ‫ֹת‬‫א‬; Pl. ‫ֹת‬‫ת‬ֹ‫א‬, ‫ֹתוֹת‬‫א‬; Suf.
‫יו‬ ָ‫ֹת‬‫ת‬ֹ‫א‬, ‫יו‬ ָ‫ֹתוֹת‬‫א‬.
— (II) ‫אוֹת‬ Var. ‫ֹת‬‫א‬. Ver ‫ת‬ ֵ‫א‬.
227
‫ז‬ ָ‫א‬ 1) Entonces: a) En el pasado (Jos. 4:11). b) En el futuro (Isa. 58:14). En Exo.
12:44 la RVA omite traducir esta palabra: “(entonces) comerá”.
2) Partícula enfática traducida “ahora” en Jos. 22:31 RVA.
3) Con prep. mem: ‫ז‬ ָ‫א‬ ֵ‫מ‬: a) En el pasado, antes de ahora (2 Sam. 15:34). b) Desde (Gén.
39:5). c) Desde antaño (Isa. 44:8). — Ver también ‫ַי‬‫ז‬ֲ‫א‬.
230
(AR) ‫א‬ ָ‫דּ‬ְ‫ז‬ ַ‫א‬ Promulgado, decidido (Dan. 2:5, 8)
228
(AR) ‫אזה‬ PEAL: Calentar (Dan. 3:19, 22). — Inf. ‫ֵה‬‫ז‬ ֵ‫מ‬; Suf. ‫ֵהּ‬‫י‬ְ‫ז‬ ֵ‫מ‬; Part.pas.
‫ֵה‬‫ז‬ ֵ‫א‬.
prep. Preposición.
15
231
‫זוֹב‬ ֵ‫א‬ Hisopo, planta que crece entre las piedras de los muros (Exo. 12:22). — Var.
‫ֹב‬‫ז‬ ֵ‫א‬.
232
‫זוֹר‬ ֵ‫א‬ Cinto, cinturón (2 Rey. 1:8).
233
‫ַי‬‫ז‬ֲ‫א‬ Entonces. Hace par con la palabra ‫י‬ֵ‫לוּל‬: “Si … entonces” (Sal. 124:3–5).
234
‫ה‬ ָ‫ר‬ָ‫כּ‬ְ‫ז‬ ַ‫א‬ Porción memorial de una ofrenda vegetal (Lev. 2:2).
235
‫אזל‬ QAL: Agotarse, acabarse, desaparecer (Deut. 32:36; 1 Sam. 9:7). — Perf.
‫ת‬ַ‫ל‬ְ‫ז‬ ָֽ‫א‬; Part. ‫ֵל‬‫ז‬ֹ‫א‬.
236
(AR) ‫אזל‬ PEAL: Ir (Dan. 2:17). — Perf. ‫ַל‬‫ז‬ֲ‫א‬; Impf. (Ver ‫הלר‬); Impv. ‫ֶל‬‫ז‬ ֵ‫א‬.
* 237
‫ֶל‬‫ז‬ ָ‫א‬ En 1 Sam. 20:19, en lugar de ‫ֶל‬‫ז‬ֳ‫א‬ ָ‫ה‬ se sugiere leer ‫אז‬ָ‫לּ‬ ַ‫ה‬, “aquella”. Otros
ven aquí la toponimia Ezel (Ver nota RVA). Ver tambien ‫ז‬ָ‫לּ‬ ַ‫ה‬.
238
(I) ‫אזן‬ HIFIL: Escuchar, prestar atención (Deut. 1:45; 32:1). — Perf. ‫ין‬ִ‫ֱז‬‫א‬ ֶ‫ה‬; Impf.
‫ין‬ִ‫ז‬ ָ‫א‬ (= ‫ין‬ִ‫ֲז‬‫א‬ ַ‫א‬); Impv. ‫ה‬ ָ‫יב‬ִ‫ֲז‬‫א‬ ַ‫ה‬; Part. ‫ין‬ִ‫ז‬ ֵ‫מ‬ (= ‫ין‬ִ‫ֲז‬‫א‬ ֵ‫מ‬).
239
(II) ‫אזן‬ PIEL: Sopesar, considerar con cuidado (Ecl. 12:9). — Perf. ‫ֵן‬‫זּ‬ ִ‫א‬.
241
‫ֶן‬‫ז‬ֹ‫א‬ Oreja, oído (Gén. 35:4). — galáh ózen = descubrir la oreja = revelar en secreto (1
Sam. 9:15). — Const. ‫ֶן‬‫ז‬ֹ‫א‬; Suf. ‫ֶָך‬‫נ‬ְ‫ז‬ ָ‫א‬; Dual, ‫ם‬ִ‫ַי‬‫נ‬ְ‫ז‬ ָ‫א‬.
240
‫ֵן‬‫ז‬ ָ‫א‬ En Deut. 23:14/13, en lugar de ‫ֶָך‬‫נ‬ֵ‫ז‬ֲ‫א‬ se sugiere leer ‫ָך‬ ֶ‫ֹר‬‫ז‬ֱ‫א‬, “tu cinto”. Ver
nota RVA.
246
‫יה‬ ִ‫קּ‬ִ‫ֲז‬‫א‬ Grilletes (Jer. 40:1, 4).
247
‫אזר‬ QAL: 1) Ceñir, ceñirse: azrú jáyil = se ciñen de poder = toman la iniciativa con
valor (1 Sam. 2:4). 2) Apretar (Job 30:18). — Perf. ‫רוּ‬ְ‫ז‬ ָֽ‫א‬; Impf. ‫ֱזוֹר‬‫א‬‫תּ‬, ‫י‬ִ‫נ‬ ֵ‫ר‬ְ‫ז‬ ַ‫ַא‬‫י‬;
Impv. ‫ֱ׳זר‬‫א‬; Part.pas. ‫זוּר‬ ָ‫א‬.
16
NIFAL: Estar ceñido (Sal. 67:7/6). — Part. ‫ָר‬‫ז‬ ְ‫ֶא‬‫נ‬.
PIEL: Ceñir a otro (Isa. 45:5). — Impf.suf. ‫ָך‬ ְ‫ֶר‬‫זּ‬ ַ‫ֲא‬‫א‬; Vaif. ‫י‬ִ‫נ‬ ֵ‫ר‬ְ‫זּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ַתּ‬‫ו‬; Part.pref.suf.
‫י‬ִ‫נ‬ ֵ‫ר‬ְ‫זּ‬ ַ‫א‬ ְ‫מ‬ ַ‫ה‬.
HITPAEL: Ceñirse (Isa. 8:9). — Perf. ‫ָר‬‫זּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫ה‬; Impv. ‫רוּ‬ְ‫זּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫ה‬.
248
‫רוֹ‬ְ‫ז‬ ֶ‫א‬ַ‫ע‬ Var. de ַ‫ֶרוֹע‬‫ז‬, “brazo” (Jer. 32:21; Job 31:22). — Suf. ‫י‬ ִ‫ֹע‬‫ר‬ֶ‫ז‬ ֶ‫א‬.
249
‫ח‬ ֶ‫ר‬ְ‫ז‬ ֶ‫א‬ Natural de un país, ciudadano (Exo. 12:19).
253
(I) ‫ח‬ ָ‫א‬ Interj. de dolor: ¡Ay! (Eze. 21:20).
251
(II) ‫ח‬ ָ‫א‬ 1) Hermano (Gén. 4:8). 2) Pariente (Gén. 29:15; Ver nota RVA). 3)
Compañero (2 Sam. 1:26). 4) Miembro del mismo clan, tribu o pueblo (Exo. 2:11). 5)
Expresa identificación en general (Job 30:29; Gén 29:4; 1 Rey. 9:13). — ish le-ajív = el
uno al otro (Gén. 26:31).
* 252
(AR) ‫ח‬ ַ‫א‬ Hermano (Esd. 7:18). — Pl.suf. ‫ְך‬ִ‫י‬ ַ‫ח‬ ַ‫א‬ (Ketiv).
* 254
‫ח‬ ַ‫א‬ Brasero (Jer. 36:22). — Pref. ‫ח‬ ָ‫א‬ ָ‫ה‬.
* 255
ַ‫ֹח‬‫א‬ Búho (Isa. 13:21). — Pl. ‫ים‬ ִ‫ֹח‬‫א‬.
— ‫אחד‬ [HITPAEL]: Ver ‫חדד‬ para la palabra ‫י‬ ִ‫ֲד‬‫ח‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫ה‬ en Eze. 21:21/16. La
RVA lee ‫י‬ ִ‫ד‬ ַ‫ח‬ ְ‫ת‬ ִ‫ה‬, “agúzate”.
259
‫ד‬ ַ‫ח‬ ֶ‫א‬ 1) Uno (Gén. 1:9). 2) Un (Art.indef. como en 1 Sam. 1:1). 3) Primero (ordinal,
como en Gén. 1:5: yom ejád = primer día). 4) Otro, el tercero: ejá ve-ejád ve-ejád = uno,
otro, el tercero (1 Sam. 10:3). 5) Uno, único (epíteto de Dios en Mal. 2:15). — a) maqóm
ejád = un solo lugar (Gén. 1:9). b) néfesh aját me-am = alguno del pueblo (Lev. 4:27). c)
toráh aját = una misma ley (Núm. 15:16). d) ajád ha-am = uno del pueblo (1 Sam.
26:15). e) éin gam ejád = no había ni siquiera uno (Sal. 14:3). f) qol ejád = a una voz =
unánimemente (Exo. 24:3). g) shéjem ejád = un solo hombro = de común acuerdo (Sof.
Art. Artículo.
17
3:9). h) aját ba-shanáh = una vez al año (Exo. 30:10). i) devarím ajadím = las mismas
palabras (Gén. 11:1). — Abs. ‫ד‬ ָ‫ח‬ ֶ‫א‬, ‫ת‬ ַ‫ח‬ ַ‫א‬; Const. ‫ד‬ ַ‫ח‬ ַ‫א‬, ‫ד‬ ַ‫ח‬; Pl. ‫ים‬ ִ‫ד‬ ָ‫ֲח‬‫א‬; Fem.
‫ת‬ ַ‫ח‬ ַ‫א‬; Abs.const. ‫ת‬ ָ‫ח‬ ֶ‫א‬.
260
‫חוּ‬ ָ‫א‬ 1) Junco (Job 8:11). 2) Juncales (Gén. 41:2, 18).
264
(I) ‫ָה‬‫ו‬ֲ‫ח‬ ַ‫א‬ Fraternidad (Zac. 11:14).
262
(II) ‫ָה‬‫ו‬ֲ‫ח‬ ַ‫א‬ Declaración (Job 13:17). — Suf. ‫י‬ ִ‫ָת‬‫ו‬ֲ‫ח‬ ַ‫א‬.
— * ‫חוּז‬ ָ‫א‬ Ver II ‫אחז‬. En Eze. 41:6 la RVA traduce ‫ים‬ִ‫חוּז‬ ָ‫א‬, “se apoyaban”. Se
discute su significado.
— (AR) ֲ‫ח‬ ַ‫א‬‫ַת‬‫י‬ָ‫ו‬ En Dan. 5:12; Ver Hafel de ‫חוה‬.
268
‫ח׳ור‬ ָ‫א‬ 1) Parte posterior, espalda, revés (Exo. 26:12; Eze. 2:10). 2) Porvenir: ve-
yishmá le-ajór = escuchará con respecto al porvenir (Isa. 42:23). 3) Occidente: me-ajór =
del occidente (Isa. 9:11/12). 4) En Prov. 29:11, en lugar de ‫ח׳ור‬ ָ‫א‬ ֶ◌ ְ‫בּ‬ se sugiere leer
‫חוּר‬ ִ‫א‬ ְ‫בּ‬ = con tardanza (es decir, conteniéndose).
269
‫ח׳ות‬ ָ‫א‬ 1) Hermana, parienta (Gén. 24:60).
2) Expresión de cariño para la mujer amada (Cant. 4:9). — isháh el ajotáh = una mujer a
su hermana = una con otra (Exo. 26:3). — Const. ‫ֲחוֹת‬‫א‬; Suf. ‫י‬ ִ‫ֲחוֹת‬‫א‬; Pl. ‫חוֹת‬ ָ‫א‬,
‫יוֹת‬ ָ‫ֲח‬‫א‬; Suf. ‫י‬ ַ‫ֲחוֹת‬‫א‬, ‫יו‬ ָ‫ֹת‬‫י‬ ְ‫ח‬ ַ‫א‬, ‫ם‬ ֶ‫יה‬ ֵ‫ֹת‬‫י‬ ְ‫ח‬ ַ‫א‬.
270
(I) ‫אחז‬ QAL: 1) Asir, agarrar (Gén. 25:26). 2) Apoderarse de (Exo. 15:14). — Perf.
‫י‬ִ‫ַנ‬‫ז‬ ָ‫ֲח‬‫א‬; Impf. a) ‫ֹז‬‫ח‬ֱ‫א‬ֶ‫י‬. b) ‫ז‬ ֵ‫ֹאח‬‫י‬; Vaif. ‫ז‬ ֶ‫ֹאח‬‫ַיּ‬‫ו‬, ַ‫ו‬‫ז‬ ֶ‫ֹח‬‫תּ‬ , ‫ז‬ ֶ‫ֹח‬‫א‬ָ‫ו‬; Suf. ‫ֵמוֹ‬‫ז‬ֲ‫ח‬‫ֹא‬‫י‬; Impv.
‫ֹז‬‫ח‬ֱ‫א‬, ‫י‬ִ‫ֳז‬‫ח‬ ֶ‫א‬, ‫ֱזוּ‬‫ח‬ ֶ‫א‬, ‫ֹזוּ‬‫ח‬ֱ‫א‬; Inf. ‫ֹז‬‫ח‬ֲ‫א‬, ‫ֹז‬‫ח‬ֱ‫א‬ֶ‫ל‬; Part. ‫ז‬ ֵ‫ֹח‬‫א‬, ‫ֶת‬‫ז‬ ֶ‫ֹח‬‫א‬; Pas. ‫חוּז‬ ָ‫א‬, ‫ז‬ ֻ‫ח‬ ָ‫א‬;
Pl. ‫ים‬ִ‫ז‬ ֻ‫ֲח‬‫א‬, ‫ֵי‬‫ז‬ ֻ‫ֲח‬‫א‬, ‫זוֹת‬ ֻ‫ֲח‬‫א‬.
Abs. Absoluto.
18
NIFAL: 1) Estar trabado (Gén. 22:13). 2) Establecerse en la tierra (Gén. 34:10; Núm.
32:30; Jos. 22:9). — Perf. ‫ז‬ ַ‫ֱח‬‫א‬ֶ‫נ‬, ‫ֲזוּ‬‫ח‬‫ֹא‬‫נ‬; Impf.vaif. ‫ֲזוּ‬‫ח‬ ָ‫ֵא‬‫יּ‬ַ‫ו‬; Impv. ‫ֲזוּ‬‫ח‬ ָ‫א‬ ֵ‫ה‬; Part.
‫ז‬ ָ‫ֱח‬‫א‬ֶ‫נ‬, ‫ים‬ִ‫ז‬ ָ‫ֱח‬‫א‬ֶ‫נ‬.
— (II) ‫אחז‬ QAL: Apoyar, apoyarse (1 Rey. 6:10) — Impf.vaif. ‫ֹז‬‫ח‬ֱ‫א‬ֶ‫י‬ַ‫ו‬; Part.pas.
‫ים‬ִ‫חוּז‬ ָ‫א‬.
NIFAL: Cubrir (Job 26:9). — Part. ‫ז‬ ֵ‫ח‬ ַ‫א‬ ְ‫מ‬.
PUAL: Estar recubierto: En 2 Crón. 9:18 en mss. orientales aparece la forma Pual
‫ים‬ִ‫ז‬ ָ‫ח‬ ֻ‫א‬ ְ‫מ‬ en lugar de Hofal ‫ים‬ִ‫ז‬ ָ‫ֳח‬‫א‬ ָֽ‫מ‬, pero 1 Rey. 10:19 tiene ‫יו‬ ָ‫ֹר‬‫ח‬ֲ‫א‬ ֵ‫מ‬.
— ‫ז‬ ֻ‫ח‬ ָ‫א‬ Part.pas. Algunos opinan que significa “tomar a alguien agarrándolo”. En Núm.
31:30 la RVA omite traducir esta palabra, como lo sugiere Stutt.
272
‫ָה‬‫זּ‬ ֻ‫ֲח‬‫א‬ Posesión, propiedad (Gén. 47:11). — ajuzát qéver = propiedad para sepultura
(Gén. 23:20). — Const. ‫ַת‬‫זּ‬ ֻ‫ֲח‬‫א‬; Suf. ‫ָך‬ ְ‫ָת‬ֽ‫זּ‬ ֻ‫ֲח‬‫א‬.
280
(AR) ‫ה‬ ָ‫יד‬ ִ‫ֲח‬‫א‬ Enigma (Dan. 5:12). — Pl. ‫ן‬ ָ‫יד‬ ִ‫ֲח‬‫א‬ (Heb. ‫ה‬ ָ‫יד‬ ִ‫ח‬).
305
‫י‬ ִ‫ֲל‬‫ח‬ ַ‫א‬ ¡Ojalá! (Sal. 119:5; 2 Rey. 5:3).
306
‫ה‬ ָ‫מ‬ָ‫ל‬ ְ‫ח‬ ַ‫א‬ Amatista, una de las piedras preciosas engastada en el pectoral del juicio
(Exo. 28:19; 39:12).
309
‫אחר‬ QAL: Retrasarse, detenerse hasta tarde (Gén. 32:5; 2 Sam. 20:5). — Impf.vaif.
‫ר‬ ַ‫ח‬ ֵ‫ָא‬‫ו‬ (= ָ‫ו‬‫ר‬ ַ‫ֱח‬‫א‬ ֶ‫א‬ ), ‫ר‬ ַ‫ֵיח‬‫יּ‬ַ‫ו‬ (= ‫ר‬ ַ‫ֵאח‬‫י‬ַ‫ו‬).
PIEL: 1) Hacer demorar (Gén. 24:56). 2) Demorar hacer algo (Exo. 22:28/29). 3)
Detenerse mucho (Prov. 23:30). 4) Tardar (Jue. 5:28). — Perf. ‫ר‬ ַ‫ח‬ ֵ‫א‬, ‫ֱרוּ‬‫ח‬ ֶ‫א‬; Impf.
‫ר‬ ֵ‫ח‬ ַ‫א‬ ְ‫תּ‬, ‫ר‬ ַ‫ח‬ ַ‫א‬ ְ‫תּ‬; Part. ‫ים‬ ִ‫ֲר‬‫ח‬ ַ‫א‬ ְ‫מ‬.
mss. Manuscritos.
19
[HIFIL]: Posiblemente la forma Hifil ‫ר‬ ֶ‫ח‬ֹ‫ַיּ‬‫ו‬ (Ketiv, ‫ר‬ ֶ‫יח‬ֹ‫ַיּ‬‫ו‬) en 2 Sam. 20:5 deba ser
leída como Piel: ‫ר‬ ֵ‫ַח‬‫י‬ֵ‫י‬ַ‫ו‬.
312
‫ר‬ ֵ‫ח‬ ַ‫א‬ Otro (Neh. 7:34). — Fem. ‫ת‬ ֶ‫ר‬ ֶ‫ֲח‬‫א‬; Pl. ‫ים‬ ִ‫ר‬ ֵ‫ֲח‬‫א‬ ‫ין‬ ִ‫ר‬ ֵ‫ֲח‬‫א‬, ‫רוֹת‬ ֵ‫ֲח‬‫א‬.
310
‫ר‬ ַ‫ח‬ ַ‫א‬ 1) Detrás (Gén. 22:13). 2) Después (Gén. 18:5). 3) Tras, en pos de (Gén.
37:17). — a) ajár ken = después (Lev. 14:36). b) b) ajár zeh = después de esto (2 Crón.
29:9). Ver abajo ‫י‬ ֵ‫ֲר‬‫ח‬ ַ‫א‬.
* 311
(AR) ‫ר‬ ַ‫ח‬ ַ‫א‬ Otro (Dan. 7:24). — Const.pl. ‫י‬ ֵ‫ֲר‬‫ח‬ ַ‫א‬; Suf. ‫ֹן‬‫ה‬‫י‬ ֵ‫ֲר‬‫ח‬ ַ‫א‬. — ajaréi
denáh = en el porvenir (Dan. 2:29). Heb. ‫י‬ ֵ‫ֲר‬‫ח‬ ַ‫א‬.
314
‫ֲרוֹ‬‫ח‬ ַ‫א‬‫ן‬ 1) Ultimo, postrero (en contraposición con lo primero), tanto local como
temporalmente (Gén. 33:2; Exo. 4:8). 2) Que está detrás, al occidente: ha-yam ha-ajarón
= el mar que está a la espalda de uno que se orienta en la tierra de Israel, es decir, el mar
Mediterráneo (Deut. 11:24). 3) Epíteto de Dios: aní rishón va-aní ajarón = yo soy el
primero y yo soy el último (Isa. 44:6). 4) Adv. en expresiones como la-ajaronáh o como
ba-ajaronáh = al final, después (Núm. 2:31; 1 Rey. 17:13).
— ‫י‬ ֵ‫ֲר‬‫ח‬ ַ‫א‬ Const.pl. de ‫ר‬ ַ‫ח‬ ַ‫א‬. 1) Tras, en pos de (Ose. 2:7/5). 2) Después (1 Rey. 20:15;
Gén. 17:8). 3) Atrás, hacia atrás (2 Sam. 2:20). 4) Extremo trasero de algo (2 Sam. 2:23).
5) Espalda, detrás de uno (Isa. 30:21). 6) Lado occidental (Jos. 8:2). 7) Posible
antropomorfismo en Gén. 16:13. La RVA omite traducirlo (Comp. Exo. 33:23). — a)
ajaréi jen = después, después de esto (Gén. 6:4). b) ajaréi zot = después de esto (Job
42:16).
— (AR) ‫י‬ ֵ‫ֲר‬‫ח‬ ַ‫א‬ Ver (AR) ‫ר‬ ַ‫ח‬ ַ‫א‬.
— * (AR) ‫י‬ ִ‫ֲר‬‫ח‬ ַ‫א‬ Postrero: ajarít yomayá = los postreros días (Dan. 2:28).
317
(AR) ‫י‬ ִ‫ֳר‬‫ח‬ ָ‫א‬ Otro (Dan. 2:39). Esta palabra es la forma Fem. de ‫ן‬ ָ‫ֳר‬‫ח‬ ָ‫א‬.
— ‫ן‬ֵ‫יכ‬ ֵ‫ֲר‬‫ח‬ ַ‫א‬ Ver bajo ‫י‬ ֵ‫ֲר‬‫ח‬ ַ‫א‬, ajarei-jen (escritas como una sola palabra en Esd. 3:5 y
1 Crón. 20:4).
Adv. Adverbio.
20
318
(AR) ‫ין‬ ֵ‫ֳר‬‫ח‬ ָ‫א‬ Final: ad ojorén = al final (Dan. 4:5/8; Qere).
319
‫ית‬ ִ‫ֲר‬‫ח‬ ַ‫א‬ 1) Fin, final, la muerte (Núm. 23:10; Deut. 8:16; 11:12). 2) Final,
consecuencias (Isa. 41:22). 3) Posteridad, descendientes (Amós 9:1). 4) Futuro, lo
porvenir, los días postreros (Isa. 46:10). 5) La expresión ajarít ha-yamím (Gén. 49:1)
adquirió después connotaciones escatológicas. 6) Ultimo en importancia (Jer. 50:12). 7)
Extremo: ajarít yam = el extremo o la parte más remota (Sal. 139:9).
321
(AR) ‫ו‬ ָ‫ֳר‬‫ח‬ ָ‫א‬ Otro (Dan. 2:11).
322
‫ית‬ִ‫נּ‬ ַ‫ֹר‬‫ח‬ֲ‫א‬ Hacia atrás (Gén. 9:23).
* 323
‫ו‬ָ‫פ‬ ְ‫ֹר‬‫דּ‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫ֲח‬‫א‬ Sátrapa (Est. 3:12).
‫ים‬ִ‫נ‬ ְ‫פּ‬ ְ‫ֹר‬‫דּ‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫ֲח‬‫א‬; Const. ‫י‬ ֵ‫ב‬ ְ‫פ‬ ְ‫ֹר‬‫דּ‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫ֲח‬‫א‬.
Sátrapa (Dan. 3:2). — Det.pl.
‫ָא‬‫י‬ַ‫נ‬ ְ‫פ‬ ְ‫ר‬ ַ‫דּ‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫ֲח‬‫א‬.
* 326
‫ו‬ ָ‫ר‬ ְ‫תּ‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫ֲח‬‫א‬ Real, propiedad del rey o del reino. — ha-ratsím … ha-ajashteraním =
los mensajeros reales. La RVA da este adjetivo en Est. 8:10 a las caballerizas y en 8:14 a
los corceles, pero más correcto en ambos casos es a los mensajeros. — Pl.
‫ים‬ִ‫נ‬ ָ‫ר‬ ְ‫תּ‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫ֲח‬‫א‬.
328
‫ט‬ ַ‫א‬ 1) De modo lento (Gén. 33:14). 2) De manera suave, benigna (2 Sam. 18:5). 3)
De modo deprimido, humillado (1 Rey. 21:27). — Pref.suf. ‫י‬ ִ‫סּ‬ ִ‫א‬ ְ‫ל‬.
329
‫ד‬ ָ‫ט‬ ָ‫א‬ Zarza (Job 9:14).
330
‫סוּן‬ ֵ‫א‬ Lino (Prov. 7:16).
— ‫ים‬ ִ‫טּ‬ ִ‫א‬ Fantasmas, espíritus de los muertos (Isa. 19:3).
21
331
‫אטם‬ QAL: 1) Tapar los oídos (Isa. 33:15). 2) Cerrar los labios (Prov. 17:28). 3) Adj.
que describe las ventanas del templo en 1 Rey. 6:4: jalonéi shqufím (va)-atumím,
posiblemente ventanas anchas por dentro y angostas por fuera o viceversa (Ver nota
RVA). — Impf. ‫ם‬ ֵ‫ט‬ ְ‫ַא‬‫י‬ (vocalizado indebidamente como Hifil); Part. ‫ם‬ ֵ‫ֹט‬‫א‬; Pas.
‫ים‬ ִ‫מ‬ ֻ‫ֲט‬‫א‬, ‫מוֹת‬ ֻ‫ֲט‬‫א‬.
332
‫אטר‬ QAL: Cerrar la boca (Sal. 69:16/15). — Impf. ‫ר‬ ַ‫ט‬ ְ‫א‬ ֶ‫תּ‬.
334
‫ר‬ ֵ‫טּ‬ ִ‫א‬ Imposibilitado: itér yad yeminó = imposibilitado de su mano derecha = zurdo
(Jue. 3:15; 20:16).
335
‫י‬ ֵ‫א‬ Var. de ‫ֵה‬‫יּ‬ ַ‫א‬ (Ver allí) que introduce interrogaciones: 1) ¿Dónde?, como en: a)
ayéka = ¿Dónde estás tú? (Gén. 3:9). b) ei mi-zeh bat = ¿De dónde vienes? (Gén. 16:8;
Comp. 11:6). 2) ¿Cuál?, ¿Qué?, como en: ei mi-zeh ha-dérej = ¿Cuál es el camino? o
¿Por qué camino? (1 Rey. 13:12). 3) ¿Por qué?, ¿Para qué?, como en: ei la-zot esláj laj =
¿Por qué te he de perdonar? (Jer. 5:7). 4) ¿Cómo? — Posiblemente éste sea el sentido de
‫אי‬ (vocalizado ‫י‬ ִ‫א‬ en Job 22:30). Ver III ‫י‬ ִ‫א‬.
339
(I) ‫י‬ ִ‫א‬ Costa, isla. — ha-i ha-zeh = esta costa (Isa. 20:6; referencia a la tierra de Israel
y Fenicia. — ‫ים‬ִ‫יּ‬ ִ‫א‬; ‫ין‬ִ‫יּ‬ ִ‫א‬; Const. ‫ֵי‬‫יּ‬ ִ‫א‬.
* 338
(II) ‫י‬ ִ‫א‬ Hiena (Isa. 13:22; 34:14; Jer. 50:39). — Pl. ‫י‬ִ‫יּ‬ ִ‫א‬‫ם‬ .
336
(III) ‫י‬ ִ‫א‬ En Job 22:30 la palabra ‫י‬ ִ‫א‬ parece estar traspuesta: En lugar de ‫י‬ ִ‫א‬ ‫ט‬ֵ‫לּ‬ ַ‫מ‬ְ‫י‬
‫י‬ ִ‫ָק‬‫נ‬ sería: ‫י‬ ִ‫ָק‬‫נ‬ ‫ט‬ֵ‫ל‬ ַ‫מּ‬ִ‫י‬ ‫י‬ ֵ‫א‬, “¿Cómo escapará el inocente?”. En el segundo hemistiquio
está la respuesta: “Escapará por causa de la limpieza de sus manos.” El texto y la nota de
la RVA reflejan el problema textual pero no arriban a esta solución.
337
(IV) ‫י‬ ִ‫א‬ ¡Ay!, como en i laj = ¡Ay de ti! (Ecl. 10:16).
— (V) ‫י‬ ִ‫א‬ No, sin (Pref. del nombre Icabod, 1 Sam. 4:21; Ver nota RVA).
340
‫איב‬ QAL: Ser enemigo, ser hostil (Exo. 23:22). — Perf.vep. ‫י‬ ִ‫תּ‬ ְ‫ַב‬‫י‬ ָֽ‫א‬ ְ‫ו‬; Part. ‫ֵב‬‫י‬ֹ‫א‬.
Adj. Adjetivo.
22
341
‫ֵב‬‫י‬ֹ‫א‬ Enemigo (Exo. 23:4). — Suf. ‫י‬ ִ‫ב‬ְ‫ֹי‬‫א‬, ‫ָך‬ ְ‫ב‬ִ‫ֹי‬‫א‬, ‫ָך‬ ֶֽ‫ב‬ְ‫ֹי‬‫א‬; Pl. ‫ים‬ ִ‫ב‬ְ‫ֹי‬‫א‬; Const.
‫י‬ ֵ‫ב‬ְ‫ֹי‬‫א‬; Suf. ‫י‬ ַ‫ב‬ְ‫ֹי‬‫א‬; Fem.suf. ‫י‬ ִ‫תּ‬ ְ‫ַב‬‫י‬ֹ‫א‬ (Miq. 7:8, 10).
342
‫ה‬ ָ‫יב‬ ֵ‫א‬ Enemistad, hostilidad (Gén. 3:15; Núm. 35:21).
343
‫יד‬ ֵ‫א‬ Desgracia, calamidad, desastre (Job 18:12; Deut. 32:35; Jer. 48:16). — Suf.
‫י‬ ִ‫יד‬ ֵ‫א‬, ‫ָך‬ ָֽ‫יד‬ ֵ‫א‬.
344
‫ָה‬‫יּ‬ ַ‫א‬ Milano (Deut. 14:13).
346
‫ֵה‬‫יּ‬ ַ‫א‬ ¿Dónde? (Gén. 18:9; Jue. 9:38; 2 Rey. 2:14; Jer. 17:15). Esta y otras formas con
sufijos (‫יּוֹ‬ ַ‫א‬, ֵ‫יּ‬ ַ‫א‬‫ו‬ ) se relacionan con ‫י‬ ֵ‫א‬ (Ver allí).
— ‫ֵו‬‫יּ‬ ַ‫א‬ En Jer. 37:19 léase ‫ֵה‬‫יּ‬ ַ‫א‬, ¿Dónde?
— ‫יר‬ ֵ‫א‬ ¿Cómo? (1 Rey. 12:6; Rut 3:18; Gén. 44:8; Jue. 16:15; Jer. 3:19; 2 Sam. 1:19).
Ver ‫ה‬ָ‫יכ‬ ֵ‫א‬.
350
‫בוֹד‬ָ‫י־כ‬ ִ‫א‬ Icabod (1 Sam. 4:21). Significa “sin gloria”, Ver V ‫י‬ ִ‫א‬.
351
‫ה‬ָ‫יכ‬ ֵ‫א‬ 1) ¿Cómo? (Deut. 12:30; Jue. 20:3). 2) ¿Qué? (2 Rey. 6:15). 3) ¡Cómo …!
Esta es la palabra que introduce los lamentos o cantos fúnebres (Lam. 1:1).
— ‫ֹה‬‫כ‬‫י‬ ֵ‫א‬ En 2 Rey. 6:13 léase ‫ֹה‬‫פ‬‫י‬ ֵ‫א‬, ¿Dónde?
— ‫ה‬ָ‫כ‬ָ‫יכ‬ ֵ‫א‬ ¡Cómo! (Cant. 5:3; Est. 8:6). Esta es una expresión más enfática que ‫יְך‬ ֵ‫א‬ y
‫ה‬ָ‫יכ‬ ֵ‫א‬.
352
(I) ‫ל‬ִ‫י‬ ַ‫א‬ 1) Carnero (Gén. 32:15/14). 2) Poderoso: eiléi Moab = poderosos de Moab
(Exo. 15:15). — Paus. ‫ל‬ִ‫י‬ ָֽ‫א‬; Const. ‫יל‬ ֵ‫א‬; Pl. ‫ים‬ ִ‫יל‬ ֵ‫א‬, ‫ים‬ ִ‫ל‬ ֵ‫א‬ (Ver allí).
Paus. Pausa.
23
— (II) ‫ל‬ִ‫י‬ ַ‫א‬ Roble: eiléi ha-tsédeq = robles de la justicia = gente de carácter firme y justo
(Isa. 61:3). — Pl. ‫ים‬ ִ‫יל‬ ֵ‫א‬, ‫ים‬ ִ‫ל‬ ֵ‫א‬ (Ver allí); Const. ‫י‬ֵ‫יל‬ ֵ‫א‬, ‫י‬ֵ‫ל‬ ֵ‫א‬.
— (III) ‫ל‬ִ‫י‬ ַ‫א‬ Pilastra, poste (1 Rey. 6:31; Ver nota RVA). — Const. ‫יל‬ ֵ‫א‬, ‫ל‬ ֵ‫א‬ (Ver
allí); Pl. ‫ים‬ ִ‫ל‬ ֵ‫א‬; Suf. ‫יו‬ָ‫יל‬ ֵ‫א‬ (Ketiv: ‫אילו‬; Eze. 40:9–37).
353
‫ָל‬‫י‬ֱ‫א‬ Fuerzas (Sal. 88:5/4).
354
‫ָל‬‫יּ‬ ַ‫א‬ Venado (1 Rey. 5:3/4:23). — Pl. ‫ים‬ ִ‫ָל‬‫יּ‬ ַ‫א‬.
355
‫ה‬ָ‫ָל‬‫יּ‬ ַ‫א‬ Venada (Gén. 49:21). — Const. ‫ת‬ֶ‫ֶל‬‫יּ‬ ַ‫א‬; Pl. ‫ָלוֹת‬‫יּ‬ ַ‫א‬; Const. ‫לוֹת‬ְ‫י‬ ַ‫א‬.
— ‫ילוֹ‬ ִ‫א‬ En Ecl. 4:10 léase ‫לוֹ‬ ‫י‬ ִ‫א‬, “¡Ay de él!” Ver IV ‫י‬ ִ‫א‬.
* 360
‫ָלוּת‬‫י‬ֱ‫א‬ Fortaleza, fuerza (Sal. 22:20/19). — Suf. ‫י‬ ִ‫ָלוּת‬‫י‬ֱ‫א‬.
* 361
‫ם‬ָ‫יל‬ ֵ‫א‬ Pórtico. Var. de ‫ם‬ָ‫אוּל‬ (Ver II ‫ם‬ָ‫אוּל‬). — Suf. ‫מּוֹ‬ָ‫ל‬ ֵ‫א‬ (Prop. Stutt. para
Eze. 40:21; Qere: ‫יו‬ ָ‫מּ‬ַ‫ל‬ ֵ‫א‬; Pl. ‫מּוֹת‬ָ‫ל‬ ֵ‫א‬; Const. ‫י‬ ֵ‫מּ‬ַ‫ל‬ ֻ‫א‬; pero Ver allí.
363
(AR) ‫ן‬ָ‫יל‬ ִ‫א‬ Arbol (Dan. 4:7/10). — Det. ‫י‬ִ‫ז‬‫ָא‬‫נ‬ָ‫ל‬ . Heb. ‫לוֹן‬ ֵ‫א‬.
365
‫ת‬ֶ‫ֶל‬‫יּ‬ ַ‫א‬ Ver ‫ה‬ָ‫ָל‬‫יּ‬ ַ‫א‬.
366
‫ֹם‬‫י‬ ָ‫א‬ 1) Temible (Hab. 1:7). 2) Imponente (Cant. 6:4, 10). — Fem. ‫ה‬ ָ‫ֻמ‬‫י‬ֲ‫א‬.
367
‫ה‬ ָ‫ימ‬ ֵ‫א‬ Terror. — Var. enfática: ‫ה‬ ָ‫ת‬ ָ‫ימ‬ ֵ‫א‬ (Exo. 15:16); Const. ‫ת‬ ַ‫ימ‬ ֵ‫א‬; Suf.
‫י‬ ִ‫ת‬ ָ‫ימ‬ ֵ‫א‬; Pl. ‫ימוֹת‬ ֵ‫א‬, ‫ים‬ ִ‫ימ‬ ֵ‫א‬; Suf. ‫יָך‬ ֶ‫מ‬ ֵ‫א‬.
— * (AR) ‫ן‬ ָ‫ת‬ ְ‫ימ‬ ֵ‫א‬ Espantoso (Dan. 7:7). — Fem. ‫י‬ִ‫נ‬ ָ‫ת‬ ְ‫ימ‬ ֵ‫א‬.
369
(I) ‫ן‬ִ‫י‬ ַ‫א‬ Partícula negativa: 1) No ser o estar (Exo. 17:7; Gén. 31:50). 2) No haber
(Gén. 2:5; Isa. 27:4; Esd. 9:14). 3) No tener (Gén. 11:30; Ose. 10:3; Prov. 13:7; Dan. 9:26
Prop. Proposición (Prop. Stutt., Propuesta de las notas de pie de página de la Biblia
Hebraica Stuttgartensia).
24
RVA; 1 Sam. 30:4; Isa. 40:29). 4) Sin (Sal. 32:9; Isa. 5:9). 5) Nada (Isa. 40:17). 6) Ni,
tampoco (Neh. 4:17/23; 1 Sam. 9:4). 7) No (Sal. 135:17). — a) éin yesh = no hay (Sal.
135:17). b) éin la-bó = no entrar (estaba prohibido entrar) Est. 4:2.
370
(II) ‫ן‬ִ‫י‬ ַ‫א‬ ¿Dónde? (Siempre con el Pref. ‫ם‬) — me-áyin = ¿De dónde? (Gén. 29:4; Jos.
2:4; 2 Rey. 6:27). Ver ‫ן‬ ָ‫א‬ (Qere en 2 Rey. 5:25).
371
‫ין‬ ִ‫א‬ En 1 Sam. 21:9/8 se sugiere leer ‫ין‬ ֵ‫א‬, así: éin yesh poh tájat yadjá = ¿No tienes
aquí a la mano …? (Comp. Sal. 135:17).
374
‫ה‬ָ‫יפ‬ ֵ‫א‬ Efa, medida (Lev. 5:11). Ver Table de Pesas y Medidas al final del DHB. —
éifah ve-éifah = efa y efa (dos tipos de efa o de otra medida, una correcta o exacta y la
otra falsa, para engañar en el peso). Deut. 25:14; Ver nota RVA. — Var. ‫ה‬ָ‫פ‬ ֵ‫א‬.
375
‫ֹה‬‫פ‬‫י‬ ֵ‫א‬ ¿Dónde? — Esta palabra es la fusión de ‫י‬ ֵ‫א‬ y ‫ֹה‬‫פּ‬ (Lit. “¿Dónde aquí?”) 1
Sam. 19:22; Gén. 37:16.
376
(I) ‫ישׁ‬ ִ‫א‬ 1) Hombre, tanto genérico como en contraste con “mujer” (Gén. 1:26; 2:24).
2) Niño varón (Gén. 4:1). 3) Marido (Gén. 3:6; Comp. Ose. 2:18/16). 4) Persona (Sal.
62:10/9; Job 38:26). 5) Gente notable (Sal. 49:3/2). 6) Denota dedicación a algo o a
alguien: a) ish naví = hombre profeta (Jue. 6:8). b) ish adamáh = hombre de la tierra, es
decir, un hombre dedicado al cultivo de la tierra, un agricultor (Gén. 9:20). c) ish Elohím
= hombre de Dios (1 Sam. 9:7). 7) Denota pertenencia a un grupo: a) anshéi ha-báyit =
los hombres de la casa, es decir, los esclavos (Gén. 39:11). b) anshéi David = los
hombres de David (1 Sam. 23:3). 8) Denota gentilicio: a) anshéi Nínveh = los hombres de
Nínive = los ninivitas (Jon. 3:5). b) ish Yehudáh = hombre de Judá (Colect.: hombres de
Judá; Isa. 5:3). 9) Denota reciprocidad: ish et ajív = un hombre a su hermano = cada uno
a su prójimo (Exo. 32:27). 10) Uso indefinido: a) Alguien (Gén. 13:16). b) Ninguno
(Gén. 23:6; Exo. 16:19). 11) Uso distributivo: Cada uno, como en ish jalomó = cada uno
su propio sueño (Gén. 40:5; Comp. Jer. 23:36; Est. 1:8). 12) Macho de los animales: ish
ve-ishtó = macho y hembra (Gén. 7:2). — Suf. ‫י‬ ִ‫ישׁ‬ ִ‫א‬; Pl. ‫ים‬ ִ‫ָשׁ‬‫נ‬ֲ‫א‬ (‫ים‬ ִ‫ישׁ‬ ִ‫א‬ en Isa.
53:3); Const. ‫י‬ֵ‫שׁ‬ְ‫נ‬ ַ‫א‬; Suf. ‫יו‬ָ‫ָשׁ‬‫נ‬ֲ‫א‬, ‫ם‬ֶ‫יכ‬ֵ‫שׁ‬ְ‫נ‬ ַ‫א‬.
377
(II) ‫ישׁ‬ ִ‫א‬ En Prov. 18:24 léase ‫ֵשׁ‬‫י‬ (Ver también ‫שׁ‬ ִ‫א‬).
Lit. Literal.
25
380
‫ישׁוֹן‬ ִ‫א‬ Pupila (Deut. 32:10). En Prov. 7:9 y 20:20 léase según el Qere: ‫ֱשׁוּן‬‫א‬ (Ver
allí).
382
‫יתוֹן‬ ִ‫א‬ Qere en Eze. 40:15; Ketiv: ‫תוֹן‬ ִ‫יא‬. Posiblemente deba leerse ‫יצוֹן‬ ִ‫ח‬.
Posiblemente deba leerse ‫יצוֹן‬ ִ‫ח‬, “exterior” (Ver RVA; Comp. LXX).
383
(AR) ‫י‬ ַ‫ית‬ ִ‫א‬ Partícula que denota existencia En Dan. 2:28 se lo traduce “Hay”. — Suf.
Qere: ‫ְך‬ ָ‫ית‬ ִ‫א‬, ‫יכ‬ ֵ‫ית‬ ִ‫א‬‫וֹן‬ , ‫ָא‬‫נ‬ ַ‫ית‬ ִ‫א‬ (Heb. ‫ֵשׁ‬‫י‬, ‫שׁ‬ ִ‫א‬).
384
‫ל‬ ֵ‫יא‬ ִ‫ית‬ ִ‫א‬ En Prov. 30:1 la RVA lo traduce como si fuera una expresión aramea: “No
hay Dios.” (‫ל‬ ֵ‫א‬ ‫י‬ ַ‫ית‬ ִ‫א‬ ‫א‬ָ‫ל‬). Otros lo traducen como nombre: Itiel.
386
‫ן‬ ָ‫ית‬ ֵ‫א‬ 1) Permanente, inagotable (Deut. 21:4; Sal. 74:5). 2) Firme, estable, firmeza
(Gén. 49:24; Núm. 24:21). 3) Lecho del mar, el lugar y volumen normal de sus aguas
(Exo. 14:27). 4) Antiguo, en el sentido de que su poderío es constante a través del tiempo
(Jer. 5:15). — Var. ‫ן‬ ָ‫ת‬ ֵ‫א‬; Suf. ‫נוֹ‬ ַ‫ית‬ ֵ‫א‬; Pl. ‫ים‬ִ‫נ‬ ָ‫ית‬ ֵ‫א‬ (Ver allí).
388
‫ים‬ִ‫נ‬ ָ‫ית‬ ֵ‫א‬ Otro nombre de Tishrí, séptimo mes del año, entre Sept. y Oct. — yéraj
eitaním = mes de los (arroyos) permanentes (1 Rey. 8:2). Ver Tabla de los Meses al final
del DHB.
389
‫ְך‬ ָ‫א‬ Partícula enfática: 1) Ciertamente, de veras: a) aj mélej Israel = Ciertamente, éste
es el rey de Israel (1 Rey. 22:23). c) aj hiné ishtejá hi = ¡De veras ella es tu mujer! (Gén.
26:9). 2) Sólo, solamente: a) va-yishaér aj Nóaj = y quedó sólo Noé (Gén. 7:23). b) aj
shemá be-qolí = solamente escucha mi voz = obedéceme (Gén. 27:13). 3) No obstante: aj
shemá devár YHVH = No obstante, escucha la palabra de YHVH (Jer. 34:4).
391
‫ָב‬‫ז‬ ְ‫כ‬ ַ‫א‬ Inestable, engañoso, desilusionador. Se dice de un torrente que queda seco en
el verano (Jer. 15:18). Observe el juego de palabras en Miq. 1:14 entre Aczib (nombre de
lugar) y ajzáb (Aczib desilusiona como un torrente inestable).
393
‫ָר‬‫ז‬ ְ‫כ‬ ַ‫א‬ Cruel (Deut. 32:33).
394
‫י‬ ִ‫ָר‬‫ז‬ ְ‫כ‬ ַ‫א‬ Cruel (Jer. 6:23).
395
‫יּוּת‬ ִ‫ר‬ְ‫ז‬ ְ‫כ‬ ַ‫א‬ Crueldad (Prov. 27:4).
26
396
‫ה‬ָ‫יל‬ ִ‫ֲכ‬‫א‬ Comida (1 Rey. 19:8).
398
‫אכל‬ QAL: 1) Comer (Gén. 3:6). — a) le-ejól léjem = comer pan o tomar alimentos
(Gén. 37:25). b) le-ejól lifnéi YHVH =comer delante de YHVH, es decir, participar del
banquete que sigue a un sacrificio (Deut. 12:7). 2) Devorar, consumir (Núm. 16:35: Deut.
32:42). — Perf. ‫ל‬ַ‫כ‬ ָ‫א‬ Suf. ‫לוֹ‬ָ‫ֲכ‬‫א‬, ‫י‬ִ‫נ‬ַ‫ל‬ָ‫ֲכ‬‫א‬, ‫הוּ‬ֻ‫ל‬ָ‫ֲכ‬‫נ‬; Impf. ‫ל‬ַ‫ֹאכ‬‫י‬, ‫ל‬ֵ‫ֹאכ‬‫י‬; Vaif.
‫ל‬ַ‫ֹאכ‬‫ַיּ‬‫ו‬; Suf. ‫נוּ‬ֶ‫ל‬ ְ‫ֹאכ‬‫תּ‬, ‫ֵלם‬‫׳‬ ְ‫ֹכ‬‫א‬; Impv. ‫ֱכוֹ׳ל‬‫א‬, ‫׳לוּ‬ ְ‫כ‬ ִ‫א‬; Suf. ‫ֻלהוּ‬‫׳‬ ְ‫כ‬ ִ‫א‬; Inf.
‫ל־‬ָ‫ֱכ‬‫א‬; Pref. ‫ֹל‬‫כ‬ֲ‫א‬ ַ‫בּ‬, ‫ֹל‬‫כ‬ֱ‫א‬ֶ‫ל‬, ‫ֹל‬‫כ‬ֲ‫א‬ ֵ‫מ‬; Suf. ‫לוֹ‬ ְ‫כ‬ ָ‫א‬, ‫ָך‬ ְ‫ל‬ָ‫ֲכ‬‫א‬; Part. ‫ל‬ֵ‫ֹכ‬‫א‬.
NIFAL: 1) Ser comestible (Gén. 6:12). 2) Estar permitido como alimento (Lev. 11:47). 3)
Servir como comida (Exo. 12:16). 4) Ser devorado, ser consumido (Jer. 30:16). — Perf.
‫ל‬ַ‫ֱכ‬‫א‬ֶ‫נ‬; Impf. ‫ל‬ֵ‫כ‬ ָ‫ֵא‬‫י‬, ‫ָה‬‫נ‬ ְ‫ל‬ַ‫כ‬ ָ‫א‬ ֵ‫תּ‬; Inf. ‫ֹל‬‫כ‬ ָ‫א‬ ֵ‫ה‬; Part. ‫ה‬ֶ‫ל‬ֶ‫ֱכ‬‫א‬ֶ‫נ‬.
PAUL: Ser consumido, ser devorado por el fuego (Exo. 3:2). — Perf. ‫לוּ‬ ְ‫כּ‬ ֻ‫א‬; Impf.
‫לוּ‬ ְ‫כּ‬ ֻ‫א‬ ְ‫תּ‬; Part. ‫ל‬ָ‫כּ‬ ֻ‫א‬.
HIFIL: Dar de comer a alguien, mantener (2 Crón. 28:15). — Perf. ‫י‬ ִ‫תּ‬ ְ‫ל‬ַ‫ֱכ‬‫א‬ ֶ‫ה‬; Vep.
‫י‬ ִ‫תּ‬ ְ‫ל‬ַ‫ֲכ‬‫א‬ ַ‫ָה‬‫ו‬, Impf. ‫ל‬ֵ‫ֲכ‬‫א‬ ַ‫תּ‬, ‫יל‬ ִ‫אוֹכ‬; Suf. ‫ָך‬ ְ‫ל‬ ִ‫ֲכ‬‫א‬ַ‫י‬, ‫נוּ‬ֵ‫ל‬ ִ‫ֲכ‬‫א‬ַ‫י‬; Vaif. ‫הוּ‬ֵ‫יל‬ ִ‫ֲכ‬‫א‬ַ‫יּ‬ַ‫ו‬;
Impv.suf. ‫הוּ‬ֵ‫יל‬ ִ‫ֲכ‬‫א‬ ַ‫ה‬; part. ‫יל‬ ִ‫ֲכ‬‫א‬ ַ‫מ‬, ‫ה‬ֶ‫ל‬ֶ‫ֲכ‬‫א‬ ַ‫מ‬; Pref.suf. ‫ָך‬ ְ‫ל‬ ִ‫ֲכ‬‫א‬ ַ‫מּ‬ ַ‫מ‬.
399
(AR) ‫אכל‬ PEAL: 1) Comer (Dan. 4:30/33). 2) Devorar, devastar (Dan. 7:23).
— Perf. ‫לוּ‬ַ‫ֲכ‬‫א‬; Impf. ‫ל‬ֻ‫ֵאכ‬‫י‬, ‫ל‬ֻ‫אכ‬ ֵ‫תּ‬; Impv.fem. ‫י‬ ִ‫ל‬ֻ‫ֲכ‬‫א‬; part.fem. ‫ה‬ָ‫ל‬ ְ‫כ‬ ָֽ‫א‬.
400
‫ל‬ֶ‫ֹכ‬‫א‬ Comida, alimento (Gén. 14:11). — a) — a) lo asáh ójel = no hace alimento =
no lo produce (Hab. 3:17). b) et ha-ójel = hora de la comida (Rut 2:14). — suf. ‫ָך‬ֶ‫ל‬ ְ‫כ‬ ָ‫א‬,
‫לוֹ‬ ְ‫כ‬ ָ‫א‬.
401
‫ל‬ָ‫כּ‬ ֻ‫א‬ En Prov. 30:1 la RVA ha traducido esta palabra como si derivara del verbo
‫יכל‬, “poder”. Otros la consideran nombre de persona: Ucal.
402
‫ה‬ָ‫ל‬ ְ‫כ‬ ָ‫א‬ Alimento (Gén. 1:29). Forma Fem. de ‫ל‬ֶ‫ֹכ‬‫א‬.
27
403
(I) ֵ‫כ‬ ָ‫א‬‫ן‬ 1) Ciertamente (Gén. 28:16). 2) Sin embargo (Jer. 49:4).
— (II) ‫ן‬ֵ‫כ‬ ָ‫א‬ En 1 Rey. 11:2, en lugar de ‫ן‬ֵ‫כ‬ ָ‫א‬ se sugiere leer ‫ן‬ֵ‫פּ‬, “no sea que”: pen yat’ú
et levavjém = no sea que hagan desviar vuestros corazones (Comp.vers. antiguas).
404
‫אכף‬ Qal: Apremiar, presionar (Prov. 16:26). — Perf. ‫ף‬ַ‫כ‬ ָ‫א‬.
405
‫ף‬ֶ‫כ‬ ֶ‫א‬ En Job 33:7, en lugar de ‫י‬ ִ‫פּ‬ ְ‫כ‬ ַ‫א‬ se sugiere leer ‫י‬ַ‫פּ‬ַ‫כּ‬, “mis manos”. De otra
manera, ‫ף‬ֶ‫כ‬ ֶ‫א‬ podría ser la presión ejercida por las manos de alguien.
406
‫ר‬ָ‫כּ‬ ִ‫א‬ Labrador, agricultor (Isa. 61:5). — Pl. ָ‫כּ‬ ִ‫א‬‫ים‬ ִ‫ר‬ ; Suf. ‫ם‬ ֶ‫יה‬ ֵ‫ר‬ָ‫כּ‬ ִ‫א‬.
408
‫ל‬ ַ‫א‬ Partícula qua expresa negación: 1) En declaraciones enfáticas: a) al = ¡No! (2
Rey. 3:13). b) al yitén la-mot ragléja = no permitirá que resbale tu pie (Sal. 121:3). c)
qir’ú levavjém ve-al bigdeijém = ¡Desgarrad vuestro corazón y no vuestros vestidos! (Joel
2:13). 2) En Prohibiciones: al tir’á = no temas (Gé. 15:1). 3) En sú-plicas: al na taavór =
por favor, no pases de largo (Gén. 18:3). 4) En recomendaciones: ve-al naqshívah = y no
prestemos atención (Jer. 18:18). 3) Uso sustantival: yasém le-al milatí reducirá a la nada
mi argumentto (Job 24:25).
409
(AR) ‫ל‬ ַ‫א‬ Partícula de negación (Dan. 2:24).
— (I) ‫ל‬ ֵ‫א‬ Var. de I ‫ל‬ִ‫י‬ ַ‫א‬.
— (II) ‫ל‬ ֵ‫א‬ Var. de II ‫ל‬ִ‫י‬ ַ‫א‬, “roble”.
— (III) ‫ל‬ ֵ‫א‬ Var. de III ‫ל‬ִ‫י‬ ַ‫א‬, “pilastra”, (Eze. 40:48).
— (IV) ‫ל‬ ֵ‫א‬ Poder (Gén. 31:29). — éin le-el yadéja = no hay poder a tu mano = no
podrás hacer nada (Deut. 28:32).
410
(V) ‫ל‬ ֵ‫א‬ 1) Dios, dios: a) El Elyón = Dios Altísimo (Gén. 14:18). b) El Elohéi Israel =
Dios, el Dios de Israel (Gén. 33:20). c) el ajér = otro dios (traducido a menudo por la
expresión “dios ajeno” antes de la RVA (Exo. 34:14; Comp. 20:3). d) El YHVH = Dios
(es) (Sal. 118:27). e) El elohím = Dios de dioses (Sal. 50:1). f) Imánu-El = Con nosotros
(está) Dios (Isa. 7:14). g) El yeshuatí = Dios (es) mi salvación (Isa. 12:2). 2) Como
28
partícula teofórica en expresiones superlativas significa “poderoso”, “sublime”: a)
hararéi El = las montañas de Dios = las poderosas o sublimes montañas. b) Karmél =
viña de Dios = la viña más fructífera y sublime = campo muy fértil (Isa. 10:18; Ver más
bajo ‫ל‬ ֶ‫מ‬ ְ‫ר‬ַ‫כּ‬). c) ariél = león de Dios = poderoso león (Isa. 29:1; Ver más bajo
‫ל‬ ֵ‫יא‬ ִ‫ֲר‬‫א‬).
411
(VI) ‫ל‬ ֵ‫א‬ Var. arameizado de ‫ה‬ֶ‫לּ‬ ֵ‫א‬, “éstos”, en Gén. 19:8, 25; 26:3, etc.
* 412
(AR) ‫ל‬ ֵ‫א‬ Estos (Esd. 5:15; Ketiv: ‫ה‬ֶ‫לּ‬ ֵ‫א‬). — Sing. ‫ָה‬‫נ‬ ְ‫דּ‬.
413
‫ל‬ ֵ‫א‬ 1) A, hacia: a) bo el = entrar a (una mujer) = eufemismo para las relaciones
sexuales (Gén. 16:2). b) peh el peh = boca a boca (traducido “cara a cara” en Núm. 12:8
RVA por razones eufemísticas). 2) Contra (en lugar de ‫ל‬ַ‫ע‬), como en: el Hével = contra
Abel (Gén. 4:8). 3) Combinado con otras preposiciones: a) sov el ajarái = vuélvete a
detrás demí = vuélvete conmigo (2 Rey. 9:18). b) el tájat kanféi ha-keruvím = debajo de
las alas de los querubines = debajo (1 Rey. 8:6).
417
‫ישׁ‬ ִ‫ָב‬‫גּ‬ ְ‫ל‬ ֶ‫א‬ Granizo: avnéi elgavísh = piedras de granizo (Eze. 13:11, 13; 38:22).
418
‫ים‬ ִ‫גּוּמ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬ En 2 Crón. 9:10, 11 léase ‫ים‬ִ‫מוּג‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬, ¿madera de sándalo?
422
(I) ‫אלה‬ QAL: Jurar, perjurar, maldecir (Ose. 4:2; 10:4; Jue. 17:2). — perf. ‫יה‬ ִ‫ל‬ ָ‫א‬;
Inf. ‫ֹלה‬ ָ‫א‬, ‫לוֹה‬ ָ‫א‬.
HIFIL: 1) Hacer jurar (1 Rey. 8:31). 2) Someter a juramento o imprecación (1 Sam.
14:24).
— (II) ‫אלה‬ QAL: Lamentar, suspirar (Joel 1:8). — Impv.fem. ‫י‬ ִ‫ֱל‬‫א‬.
— (III) ‫אלה‬ QAL: No poder hacer algo a pesar de intentarlo (1 Sam. 17:39). —
Impf.vaif. ‫ל‬ ֶ‫א‬ֹ‫ַיּ‬‫ו‬.
423
‫ה‬ָ‫ל‬ ָ‫א‬ 1) Juramento solomne, fórmula de imprecación (Gén. 24:41; 26:28; Job 31:30).
2) Advertencia solomne, en público: qol aláah = voz de la imprecación = advertencia
hecha en público (Lev. 5:1). 3) Compromiso solemne que implica advertencias
imprecativas (Deut. 29:11/14). 4) Consecuencia trágica de una imprecación = maldición
(Deut. 30:7).
29
424
‫ה‬ָ‫ל‬ ִ‫א‬ Encina (etimológicamente esta palabra está asociada a II ‫ל‬ִ‫י‬ ַ‫א‬, pudiendo
referirse a cualquier árbol frondoso con asociaciones cúlticas (Gén. 35:4).
427
‫ה‬ָ‫לּ‬ ַ‫א‬ En Jos. 24:26 léase ‫ה‬ָ‫ל‬ ֵ‫א‬
428
‫ה‬ֶ‫לּ‬ ֵ‫א‬ Estos (Gén. 9:19; pron. demost. plural) — Sing. ‫ֶה‬‫ז‬, ‫ֹאה‬‫ז‬.
429
(AR) ‫ה‬ֶ‫לּ‬ ֵ‫א‬ Estos (Jer. 10:11; Pron.demost.pl.) — Sing. ‫א‬ ָ‫דּ‬, ‫ָה‬‫נ‬ ְ‫דּ‬.
— ַ‫ֱֹלהּ‬‫א‬ Ver ַ‫ֱלוֹהּ‬‫א‬.
426
(AR) ‫הּ‬ָ‫ֱל‬‫א‬ 1) Dios: Eláh shemáya = Dios de los cielos (Dan. 2:18). 2) bar elahín =
hijo de los dioses = ser divino o ángel (Dan. 3:25). — Det. ָ‫ֱל‬‫א‬‫א‬ ָ‫ה‬ ; Suf. ‫י‬ ִ‫ה‬ָ‫ֱל‬‫א‬,
‫ְך‬ ָ‫ה‬ָ‫ֱל‬‫א‬, ‫הּ‬ ֵ‫ה‬ָ‫ֱל‬‫א‬, ‫ָא‬‫נ‬ ָ‫ה‬ָ‫ֱל‬‫א‬, ‫כוֹן‬ֲ‫ה‬ָ‫ֱל‬‫א‬/‫ֹם‬‫כ‬ֲ‫ה‬ָ‫ֱל‬‫א‬, ‫ֲהוֹן‬‫ה‬ָ‫ֱל‬‫א‬/‫ֹם‬‫ה‬ֲ‫ה‬ָ‫ֱל‬‫א‬; Pref.
‫הּ‬ָ‫ֱל‬‫א‬ֶ‫ל‬, ‫א‬ ָ‫ה‬ָ‫ֵאל‬‫ו‬, ‫א‬ ָ‫ה‬ָ‫אל‬ֵ‫ל‬; Pl. ‫ין‬ ִ‫ה‬ָ‫ֱל‬‫א‬; Det. ‫ָא‬‫יּ‬ ַ‫ה‬ָ‫ֱל‬‫א‬; Const.‫י‬ ֵ‫ה‬ָ‫ל‬ ֶ‫א‬, ‫י‬ ֵ‫ה‬ָ‫אל‬ֵ‫ל‬;
Suf. ‫י‬ ַ‫ה‬ָ‫אל‬ֵ‫ל‬, ‫יְך‬ ָ‫ה‬ָ‫אל‬ֵ‫ל‬.
430
‫ים‬ ִ‫ֱֹלה‬‫א‬ Ver ַ‫ֱלוֹהּ‬‫א‬.
— ‫לּוּ‬ ִ‫א‬ Partícula condicional: Si (Est. 7:4). Por la evidencia de los Rollos del M. M.
Parece formarse de la fusión de ‫ם‬ ִ‫א‬ + ‫לוּ‬.
431
(AR) ‫ֲלוּ‬‫א‬ He aquíi (Dan. 7:8). — Heb. ‫ֵה‬‫נּ‬ ִ‫ה‬
433
‫אלוה‬ Dios, dios. El Pl. ‫ים‬ ִ‫ֱֹלה‬‫א‬ tiene las siguientes connotaciones: 1) Elohéi
Israel = Dios de Israel (Exo. 5:1). 2) elohím ajerím = otros dioses (Exo. 20:3). Ver
también bajo el ajér en V ‫ל‬ ֵ‫א‬. 3) Ashtóret elohéi tsidoním = Astarte diosa de los sidonios
(1 Rey. 11:5). 4) elohím olím min ha-árets = un ser divino sube de la tierra (1 Sam. 28:13
RVA). Se refiere al espíritu del muerto. 5) ve-tejasréhu meát me-elohím = lo has hecho
un poco menor que los ángeles (Sal. 8:6/5 RVA). Aunque se discute si este vers. se
refiere a los ángeles, comp. Job 1:6 y Dan. 3:25. 6) elohím atém = vosotros sois dioses
(Sal. 82:6). Comp. verse. 1). La referencia aquí es a los gobernantes y jueces del pueblo.
pron. Pronombre.
demost. Demostrativo.
M. Mar Muerto (Rollos M. M., Rollos del Mar Muerto).
30
7) La palabra Elohím también se usa para expresar el grado superlativo: rúaj Elohím = un
viento de Dios = un poderoso viento (Gén. 1:2; Comp. 23:6). — Const. ‫י‬ ֵ‫ֱֹלה‬‫א‬; Suf.
‫ֱֹלהי‬‫א‬, ‫יו‬ ָ‫ֱֹלה‬‫א‬, ‫ם‬ ֶ‫יה‬ ֵ‫ֱֹלה‬‫א‬, ‫ימוֹ‬ ֵ‫ֱֹלה‬‫א‬; Pref. ‫ים‬ ִ‫אֹלה‬ ֵ‫בּ‬, ‫ים‬ ִ‫ֱֹלה‬‫א‬ ֵ‫מ‬.
435
‫ֱלוּל‬‫א‬ Elul, sexto mes del año hebreo, entre Agos. y Sept. (Neh. 6:15). Ver Tabla de
los Meses al final del DHB.
434
‫ֱלול‬‫א‬ Vano (Jer. 14:14). Ver ‫יל‬ ִ‫ֱל‬‫א‬;
436
‫לוֹן‬ ֵ‫א‬ Encina (Gén. 12:6). — Var. ‫ה‬ָ‫ל‬ ֵ‫א‬, ‫לּוֹן‬ ַ‫א‬; Pl.const. ‫ֵי‬‫נ‬‫לוֹ‬ ֵ‫א‬.
437
‫לּוֹן‬ ַ‫א‬ Vocalizado de manera distinta de ‫לוֹן‬ ֵ‫א‬, quizás por haber adquirido el carácter
de toponimia: ‫לּוֹן‬ ַ‫א‬ ָ‫ה‬, “la encina” (Gén. 35:8). — Pl. ‫ים‬ִ‫לּוֹנ‬ ַ‫א‬; Const. ‫ֵי‬‫נ‬‫לּוֹ‬ ַ‫א‬.
441
(I) ‫לּוּף‬ ַ‫א‬ 1) Adjetivo derivado de la reíz ‫אלף‬, y que se traduce “manso”,
“enseñado, a confiar” (Jer. 11:19). 2) Sustantivo: a) amigo, confidente (Jer. 3:4). b)
ganado vacuno, vacas, quizás en el sentido de ser animales domésticos (Sal. 144:14).
— (II) ‫לּוּף‬ ַ‫א‬ Jefe tribal (Gén. 36:15). — Pl. ‫ים‬ ִ‫פ‬ֻ‫לּ‬ ַ‫א‬; Const. ‫י‬ֵ‫פ‬ֻ‫ל‬ ַ‫א‬; Suf. ‫ם‬ ֶ‫יה‬ֵ‫פ‬ֻ‫לּ‬ ַ‫א‬.
444
‫אלח‬ NIFAL: Corromperse: yajdáv neeláju = a una se han corrompido (Sal. 14:3).
— Perf. ‫חוּ‬ָֽ‫ֱל‬‫א‬ֶ‫נ‬; Part. ‫ח‬ָ‫ֱל‬‫א‬ֶ‫נ‬.
445
‫י‬ַ‫ל‬ ֻ‫א‬ En Gén. 24:39 léase ‫י‬ַ‫אוּל‬.
451
‫ָה‬‫י‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬ Rabadilla (Exo. 29:22).
457
‫יל‬ ִ‫ֱל‬‫א‬ 1) Idolo, diosecillo, hablando despectivamente (Lev. 19:4). 2) Adj.: Vano,
insignificante. En Jer. 14:14, en lugar de ‫ול‬ ִ‫ֱל‬‫א‬ ‫ם‬ ֶ‫ס‬ ֶ‫ק‬ léase ‫ֱליל‬‫א‬ ‫ם‬ ֶ‫ס‬ ֶ‫ק‬,
“adivinación vana”. — Pl. ‫ים‬ ִ‫יל‬ ִ‫ֱל‬‫א‬; Const. ‫י‬ֵ‫יל‬ ִ‫ֱל‬‫א‬.
— ‫ים‬ ִ‫ל‬ ֵ‫א‬ Var. de ‫ים‬ ִ‫יל‬ ֵ‫א‬ (poderosos, fuertes; robles) en Job 41:17/25; Sal. 29:1; 89:7;
Isa. 57:5.
31
459
(AR) ‫ין‬ֵ‫לּ‬ ִ‫א‬ Estos (Dan. 6:7/6; Pron.demost.pl.) — Var. ‫ן‬ֵ‫לּ‬ ִ‫א‬. Comp. ‫ל‬ ֵ‫א‬, ‫ה‬ֶ‫לּ‬ ֵ‫א‬,
‫ְך‬ֵ‫לּ‬ ִ‫א‬.
— (AR) ‫ְך‬ֵ‫לּ‬ ִ‫א‬ Estos (Dan. 3:12; Pron.demost.pl.) Comp. ‫ל‬ ֵ‫א‬, ‫ה‬ֶ‫לּ‬ ֵ‫א‬, ‫ין‬ֵ‫לּ‬ ִ‫א‬.
— ‫ל‬ ִ‫ֱל‬‫א‬ Ver ‫י‬ ִ‫ֱל‬‫א‬‫ל‬ .
480
‫י‬ַ‫ל‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬ ¡Ay! (Job 10:15). — aleláy li = ¡Ay de mí!
481
(I) ‫אלם‬ NIFAL: Enmudecer (Isa. 53:7). — Perf. ‫ה‬ ָ‫מ‬ָֽ‫ֱל‬‫א‬ֶ‫נ‬, ָ‫תּ‬ ְ‫מּ‬ַ‫ֱל‬‫א‬ֶ‫נ‬; Impf.
‫ם‬ֵ‫ל‬ ָ‫א‬ ֵ‫תּ‬, ‫ָה‬‫נ‬ ְ‫מ‬ַ‫ל‬ ָ‫א‬ ֵ‫תּ‬.
— (II) ‫אלם‬ PIEL: Atar gavillas (Gén. 37:7). — Part. ‫ים‬ ִ‫מ‬ ִ‫לּ‬ ַ‫א‬ ְ‫מ‬.
482
‫ם‬ֶ‫ל‬ ֵ‫א‬ 1) En Sal. 58:2/1 se sugiere leer ‫ים‬ ִ‫יל‬ ֵ‫א‬, “magistrados”, “jueces”. 2) En Sal.
56:1/ Subtítulo la RVA traduce ‫ם‬ֶ‫ל‬ ֵ‫א‬ ‫ַת‬‫נ‬‫יוֹ‬, “paloma silenciosa” (Ver I ‫אלם‬).
483
‫לּם‬ ִ‫א‬ Mudo (Exo. 4:11). — Pl. ‫ים‬ ִ‫מ‬ ְ‫לּ‬ ִ‫א‬.
— ‫ם‬ָ‫ל‬ ֻ‫א‬ 1) En 1 Rey. 7:7 léase — ‫ם‬ָ‫אוּל‬, “pórtico”. 2) En Eze. 41:4–5, en lugar de
‫ר‬ֵ‫צ‬ ָ‫ח‬ ֶ‫ה‬ ‫י‬ ֵ‫מּ‬ ְ‫ל‬ ֻ‫א‬ se sugiere leer ‫צוֹן‬ ִ‫ח‬ ַ‫ה‬ ‫ם‬ָ‫ל‬ ֻ‫א‬, “ vestíbulo exterior”.
484
‫ים‬ִ‫גּ‬ ֻ‫מ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬ ¿Madera de sándalo? (1 Rey. 10:11). Ver ‫ים‬ ִ‫גּוּה‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬.
* 485
‫ה‬ ָ‫מּ‬ֻ‫ֱל‬‫א‬ Gavilla (Gén. 37:7). — Suf. ‫י‬ ִ‫ת‬ ָ‫מּ‬ֻ‫ֲל‬‫א‬ Pl. ‫ים‬ ִ‫מּ‬ֻ‫ֲל‬‫א‬ Suf. ‫ין‬ ָ‫ֹת‬‫מ‬ֻ‫ֲל‬‫א‬,
‫ם‬ֶ‫יכ‬ ֵ‫ֹת‬‫מּ‬ֻ‫ֲל‬‫א‬.
489
(I) ‫ן‬ ָ‫מ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬ Viudo (Jer. 51:5). La RVA traduce como si fuera un verbo estativo:
enviudar, estar viudo.
490
‫ָה‬‫נ‬ ָ‫מ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬ 1) viuda (1 Rey. 7:14). 2) En Isa. 13:22, en lugar de ‫ין‬ ָ‫נוֹת‬ ְ‫מ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬ ְ‫בּ‬, léase
‫ין‬ ָ‫נוֹת‬ ְ‫מ‬ ְ‫ר‬ ַ‫א‬ ְ‫בּ‬ “en sus palacios”. — Pl. ‫נוֹה‬ ָ‫ת‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬; Suf. ַ‫א‬‫ין‬ ָ‫נוֹת‬ ְ‫מ‬ ְ‫ל‬ .
32
491
‫נוּת‬ ָ‫מ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬ Viudez (Gén. 38:14). — Const. ‫נוּת‬ ְ‫מ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬; Suf. ‫ְך‬ִ‫י‬ ַ‫נוּת‬ ִ‫מ‬ ִ‫ל‬ ַ‫א‬,
‫הּ‬ ָ‫נוּת‬ ְ‫מ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬.
492
‫י‬ִ‫מוֹנ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬ Cierta persona o localidad: plóni almóni = fulano, sutano (Rut 4:1; 2 Rey.
6:8). — Var. ‫י‬ִ‫ֹנ‬‫מ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬.
— (AR) ‫ן‬ֵ‫לּ‬ ִ‫א‬ Igual que ‫ין‬ֵ‫לּ‬ ִ‫א‬. Ver allí.
502
‫אלף‬ QAL: Aprender, acostumbrarse a (Prov. 22:25). — Impf. ‫ף‬ַ‫ֱל‬‫א‬ ֶ‫מּ‬.
PIEL: Enseñar, instruir (Job 15:5). — Impf. ‫ף‬ֵ‫לּ‬ ַ‫א‬ְ‫י‬, ‫ָך‬ ְ‫פ‬ֶ‫לּ‬ ַ‫ֲא‬‫א‬, ‫נוּ‬ֵ‫פ‬ ְ‫לּ‬ ְ‫מ‬ (= ‫נוּ‬ֵ‫פ‬ ְ‫לּ‬ ַ‫א‬ ְ‫מ‬).
503
‫אלף‬ HIFIL: Multiplicarse por millares (Sal. 144:13). — Part. ‫יפוֹת‬ ִ‫ֲל‬‫א‬ ַ‫מ‬.
504
(I) ‫ף‬ֶ‫ל‬ ֶ‫א‬ Ganado vacuno, vacas (Sal. 8:8/7). — Pl. ‫ים‬ ִ‫פ‬ָ‫ֲל‬‫א‬; Suf. ‫יָך‬ֶ‫פ‬ָ‫ֲל‬‫א‬.
505
(II) ‫ף‬ֶ‫ל‬ ֶ‫א‬ 1) Millar, mil, como unidad militar (1 Sam. 10:19). 2) Millar, subdivisión
de una tribu; en este caso se suele traducir “familias”, “clanes” (Miq. 5:1/2 RVA). 3)
Distrito (1 Sam. 23:23). 4) Tribu (Núm. 10:36 RVA).
507
(III) ‫ף‬ֶ‫ל‬ ֶ‫א‬ Mil (Gén. 20:16). — Paus. ‫ף‬ֶ‫ל‬ ָֽ‫א‬; Dual, ‫ם‬ִ‫י‬ַ‫פּ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬; Pl. ‫ים‬ ִ‫פ‬ָ‫ֲל‬‫א‬; Const.
‫י‬ֵ‫פ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬; Suf. ‫ו‬ָ‫פ‬ָ‫ֲל‬‫א‬ (Ketiv), ‫ם‬ֶ‫יכ‬ֵ‫פ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬.
506
(AR) ‫ף‬ָ‫ֲל‬‫א‬ Mil (Dan. 7:10). — Const. ‫ף‬ֶ‫ל‬ ֶ‫א‬; Det. ‫א‬ָ‫פּ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬; Pl. ִ‫פּ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬‫ין‬ (Ketiv:
‫ים‬ ִ‫פּ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬).
— ‫ף‬ֻ‫לּ‬ ָ‫א‬ En Zac. 9:7 la RVA traduce “familia” (Ver II ‫ף‬ֶ‫ל‬ ֶ‫א‬).
509
‫אלץ‬ PIEL: Importunar, presionar (Jue. 16:16). — Impf.vaif. ‫הוּ‬ֵ‫צ‬ ְ‫ַל‬ ֽ‫א‬ ְ‫ַתּ‬‫ו‬.
510
‫קוּם‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬ En Prov. 30:31, la expresión mélej alqúm ha sido traducida en la RVA: “rey
a quien nadie resiste” o “irresistible”, lo que presupone dividir la palabra en dos. Hay
otras interpretaciones.
33
518
‫ם‬ ִ‫א‬ Partícula que introduce una condición (Si …): a) Si he hallado gracia … (Gén.
18:3). b) Si dejas ir a nuestro hermano … (Gén. 43:4). 2) Introduce una posible acción
que no acarreará una respuesta positiva (Aunque …): a) Aunque Balac me diera su casa
… (Núm. 22:18). b) Aunque Moisés y Samuel se pusieran delante de mí … (Jer. 15:1). 3)
Introduce una fórmula elíptica de juramento. En este caso se traduce con un enfático
“no”: a) hishav’áh li im tishqór li = júrame que no me engañarás (Gén. 21:23). b) im le-
David ajazév = ¡No mentiré a David! (Sal. 89:36/35). c) im taíru ve-im teorerú et ha-
ahaváh = no despertaréis ni provocaréis el amor (Cant. 2:7). 4) Introduce una
interrogación enfática y se traduce: “¿Acaso?”: a) im Sarah ha-bat tish’ím shanáh teléd =
¿Acaso Sara, una mujer de noventa años, ha de dar a luz? (Gén. 17:17). b) im me-ét adoní
ha-mélej nihiáh ha-davár ha-zéh = ¿Acaso de parte de mi señor el rey ha sido (ordenado)
este asunto? (1 Rey. 1:27). 5) Cuando ‫ֹא‬‫ל‬ ‫ם‬ ִ‫א‬ introduce una expresión enfática se
traduce: “Ciertamente”: im lo batím rabím le-shamáh yihiú = Ciertamente muchas casas
han de quedar desoladas (Isa. 5:9). 6) En la segunda parte de una doble interrogación
llega a significar “o”; como en: im le-tsaréinu = ¿ … o de nuestros enemigos? (Jos. 5:13).
517
‫ם‬ ֵ‫א‬ 1) Madre (Gén. 2:24). 2) Abuela (1 Rey. 15:10 RVA). 3) Antepasada: em kol jay
= madre de todos los vivientes (Gén. 3:20). 4) Protectora y guía (Jue. 5:7). 5) Metaf.: la
nación o la madre patria (Isa. 50:1). — em ha-dérej = encrucijada (Eze. 21:26/21). —
Suf. ‫מּוֹ‬ ִ‫א‬, ‫ה‬ ָ‫מּ‬ ִ‫א‬; Pl. ‫מּוֹת‬ ִ‫א‬; Suf. ‫ם‬ ָ‫ֹת‬‫מּ‬ ִ‫א‬.
519
‫ה‬ ָ‫מ‬ ָ‫א‬ 1) Sierva, esclava (Exo. 21:7). 2) Autodesignación de la mujer en señal de
humildad y sumisión (1 Sam. 1:11). — Suf. ‫ָך‬ ְ‫ֳת‬‫מ‬ֲ‫א‬; Pl. ‫הוֹת‬ ָ‫מ‬ ִ‫א‬; Const. ‫הוֹת‬ ְ‫מ‬ ַ‫א‬;
Suf. ‫יו‬ ָ‫ֹת‬‫ה‬ ָֽ‫ֲמ‬‫א‬.
520
‫ה‬ ָ‫מּ‬ ַ‫א‬ 1) Codo, medida de longitud que equivale al antebrazo, desde el codo hasta el
dedo medio (Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB). 2) Espiga o pivote de una
puerta, que gira dentro de una perforación hecha en el umbral (Isa. 60:4). — amát ish =
antebrazo de un hombre adulto, que era la dimensión del codo estándar (Deut. 3:11). —
Const. ‫ת‬ ַ‫מּ‬ ַ‫א‬; Dual, ‫ם‬ִ‫י‬ ַ‫ת‬ ָ‫מּ‬ ַ‫א‬; Pl. ‫מּוֹת‬ ַ‫א‬.
* 521
(AR) ‫ה‬ ָ‫מּ‬ ַ‫א‬ Codo (Dan 3:1). — Pl. ‫ין‬ ִ‫מּ‬ ַ‫א‬.
523
‫ה‬ ָ‫מּ‬ ֻ‫א‬ Nición (Gén. 25:16). — Pl. ‫מּוֹת‬ ֻ‫א‬; Suf. ‫ם‬ ָ‫מּוֹת‬ ֻ‫א‬. Ver también ‫ים‬ ִ‫מּ‬ ֻ‫א‬.
Metaf. Metafórico, metafóricamente.
34
524
(AR) ‫ה‬ ָ‫מּ‬ ֻ‫א‬ Nación (Dan. 3:29). — Det.pl. ‫ָא‬‫יּ‬ ַ‫מּ‬ ֻ‫א‬.
525
‫מוֹן‬ ָ‫א‬ En Jer. 52:15 se sugiere leer ‫ן‬ ָ‫מּ‬ ָ‫א‬, “artesano”. Otros leen: ֶ‫ה‬‫מוֹן‬ ָ‫ה‬ o ‫ם‬ָ‫ע‬ ָ‫ה‬.
529
‫מוּן‬ ֵ‫א‬ 1) Fiel (2 Sam. 20:19). 2) Fidelidad (Deut. 32:20). — tsir emuním = enviado
fiel (Prov. 13:17). — Var. ‫ן‬ ֻ‫מ‬ ֵ‫א‬; Pl. ‫ים‬ִ‫ֱמוּנ‬‫א‬, ‫ים‬ִ‫נ‬ ֻ‫ֱמ‬‫א‬; Const.pl. ‫ֵי‬‫נ‬‫ֱמוּ‬‫א‬.
530
‫ָה‬‫נ‬‫ֱמוּ‬‫א‬ Forma Fem. de ‫מוּן‬ ֵ‫א‬: 1) Fidelidad, lealtad (1 Sam. 26:23; Deut. 32:4). 2)
Honestidad (2 Rey. 12:16; Jer. 51:3). 3) Estabilidad. En Sal. 37:3 RVA es mejor traducir
“estabilidad” en lugar de “fidelidad”. 4) Firmeza (Exo. 17:12). — Var. ‫ָה‬‫נ‬ ֻ‫ֱמ‬‫א‬; Const.
‫ַת‬‫נ‬‫ֱמוּ‬‫א‬; Suf. ‫ָך‬ ְ‫ָת‬ֽ‫ֱמוּנ‬‫א‬; Pl. ‫ֱמוּנוֹת‬‫א‬.
— ‫מוּר‬ ָ‫א‬ En Miq. 2:7 algunos leen: ‫רוּר‬ ָ‫ֲא‬‫ה‬.
— ‫מוֹת‬ ֵ‫א‬ En Eze. 42:16 léase ‫אוֹת‬ ֵ‫מ‬.
— ‫ם‬ָ‫יל‬ ִ‫ֲמ‬‫א‬ En Sal. 118:10, 11 y 12, aunque la RVA traduce “yo las destruiré”, se duda
cuál sea la raíz y el significado de esta palabra: a) Unos sugieren la raíz ‫מול‬, “evitar”. b)
Otros sugieren la raíz ‫מלל‬, “sobar el suelo con los pies” (Comp. Prov. 6:13). c) No se
descarta de que se trate de ambas raíces en su sentido de “circuncidar”, aunque esto no
expresa violencia.
— ‫ים‬ ִ‫מּ‬ ֻ‫א‬ 1) En Sal. 117:1, en lugar de ‫ים‬ ִ‫מּ‬ ֻ‫א‬ ָ‫ה‬ un manuscrito tiene ‫י‬ ִ‫מּ‬ַ‫ע‬ ָ‫ה‬‫ם‬ . Stutt.
propone leer ‫ים‬ ִ‫מ‬ ֻ‫א‬ ְ‫ל‬, “pueblos”. 2) Igualmente, en Sal. 44:15/14, en lugar de
‫ים‬ ִ‫מּ‬ ֻ‫ל־א‬ ַ‫ב‬ se sugiere leer ‫ים‬ ִ‫מ‬ ֻ‫א‬ ְ‫ל‬ ַ‫בּ‬, “en medio de los pueblos”.
533
‫יץ‬ ִ‫מּ‬ ַ‫א‬ 1) Poderoso, fuerte (2 Sam. 15:12); 2) Valiente (Amós 2:16). — Var. ‫ץ‬ ִ‫מּ‬ ַ‫א‬.
534
‫יר‬ ִ‫מ‬ ַ‫א‬ Rama (Isa. 17:6).
535
‫אמל‬ QAL: Languidecer, estar débil. — mah amuláh libatéj = ¡qué débil es tu
corazón! (Eze. 16:30). — Part.fem. ‫ה‬ָ‫ל‬ ֻ‫ֲמ‬‫א‬.
35
PULAL: 1) Marchitarse, secarse (Isa. 16:8). 2) Languidecer, desfallecer, estar por caer (1
Sam. 2:5; Jer. 14:2). — Perf. ‫ל‬ָ‫ל‬ ְ‫מ‬ ֻ‫א‬, ‫ה‬ָ‫ל‬ ְ‫ל‬ ְ‫מ‬ ֻ‫א‬.
539
‫אמן‬ QAL: Criar, sustentar, dar consistencia a los primeros pasos del niño, es decir,
enseñarles a andar, a comer, etc. como nodriza o tutor (2 Sam. 4:4; 2 Rey. 10:1, 5; Núm.
11:12; Lam. 4:5). — Part. ‫ן‬ ֵ‫ֹמ‬‫א‬, ‫ֶת‬‫נ‬ ֶ‫מ‬ֹ‫א‬; Suf. ְ‫נ‬ ַ‫ֹמ‬‫א‬‫תּוֹ‬ ; Pas. ‫ים‬ִ‫ֱמוּנ‬‫א‬.
NIFAL: 1) Ser fiel a (Ose. 12:1; 1 Sam. 2:35). 2) Permanecer firme; ser algo crónico o
fijo (Isa. 7:9; 1 Crón. 17:23; Deut. 28:59). 3) Ser verificado, ser hallado verdadero (Gén.
42:20). 4) Ser llevado o alzado por una nodriza (Isa. 60:4). — a) neemán rúaj = fiel de
espíritu o de carácter estable (Prov. 11:13). b) nodáti neemanáh = hago conocer lo que es
verdadero (Ose. 5:9). — Perf. ‫ן‬ ָ‫ֱמ‬‫א‬ֶ‫נ‬, ‫ָה‬‫נ‬ ְ‫מ‬ ֶ‫ֶא‬‫נ‬; Impf. ‫ן‬ ֵ‫מ‬ ָ‫ֵא‬‫י‬, ‫ָה‬‫נ‬ַ ֽ‫מ‬ ָ‫א‬ ֵ‫תּ‬; Part. ‫ן‬ ָ‫ֱמ‬‫א‬ֶ‫נ‬,
‫ֶת‬‫נ‬ ֶ‫ֱמ‬‫א‬ֶ‫נ‬, ‫ָה‬‫נ‬ ָ‫ֱמ‬‫א‬ֶ‫נ‬; Const. ‫ן‬ ַ‫ֱמ‬‫א‬ֶ‫נ‬; Pl. ‫ים‬ִ‫נ‬ ָ‫ֱמ‬‫א‬ֶ‫נ‬; Const. ‫ֵי‬‫נ‬ ְ‫מ‬ ֶ‫ֶא‬‫נ‬.
HIFIL: 1) Creer: a) Considerar algo como bien fundamentado (Exo. 4:5, 8). b) Estar
convencido de algo (Sal. 27:13; 116:10); c) Poner la confianza en alguien (1 Sam. 27:12;
Deut. 9:23; Gén. 15:6). 2) Pensar (Job 15:22). — Perf. ‫ין‬ ִ‫ֱמ‬‫א‬ ֶ‫ה‬, ‫י‬ ִ‫תּ‬ְ‫נ‬ ַ‫ֱמ‬‫א‬ ֶ‫ה‬; Impf.
‫ין‬ ִ‫ֲמ‬‫א‬ַ‫י‬, ‫ן‬ ֵ‫ֲמ‬‫א‬ַ‫י‬; Impv. ‫ינוּ‬ ִ‫ֲמ‬‫א‬ ַ‫ה‬; Part. ‫ין‬ ִ‫ֲמ‬‫א‬ ֵ‫מ‬.
540
(AR) ‫אמן‬ HAFEL: 1) Creer, confiar (Dan. 6:24/23). 2) Ser fiel (Dan. 2:45; 6:5/4; en
Part.pas.). — Perf. ‫ן‬ ִ‫ימ‬ ֵ‫ה‬; Part.pas. ‫ן‬ ַ‫ימ‬ ֵ‫ה‬ ְ‫מ‬.
542
‫ן‬ ָ‫מּ‬ ָ‫א‬ Artesano, artista (Isa. 60:4).
543
‫ן‬ ֵ‫מ‬ ָ‫א‬ Expresión de aceptación o de identificación con lo expresado en el culto o la
formulación de votos y juramentos. En Jer. 28:6 esta palabra es usada irónicamente.
544
‫ן‬ ֶ‫ֹמ‬‫א‬ Verdad: emunáh (va)ómen = fidelidad y verdad, es decir, son fieles y verdaderos
(Isa. 25:1).
548
‫ָה‬‫נ‬ ָ‫ֲמ‬‫א‬ 1) Compromiso firme (Neh. 10:1). 2) Reglamento (Neh. 11:23).
546
(I) ‫ָה‬‫נ‬ ְ‫מ‬ ָ‫א‬ A la verdad, verdaderamente (Gén. 20:12; Jos. 7:20). Es igual que ‫ָם‬‫נ‬ ְ‫מ‬ ָ‫א‬.
545
(II) ‫ָה‬‫נ‬ ְ‫מ‬ ָ‫א‬ Tutela, protección (Est. 2:20).
36
* 547
‫ָה‬‫נ‬ ְ‫ֹמ‬‫א‬ La forma plural de esta palabra parece referirse a los marcos de las puertas
(2 Rey. 18:16). — Pl. ‫נוֹת‬ ְ‫ֹמ‬‫א‬.
551
‫ָם‬‫נ‬ ְ‫מ‬ ָ‫א‬ Ciertamente, realmente (Job. 36:4; 2 Rey. 19:17; Gén. 18:13). — Var.
‫ָם‬‫נ‬ ְ‫מ‬ ֻ‫א‬.
552
‫ָם‬‫נ‬ ְ‫מ‬ ֻ‫א‬ Ver ‫ָם‬‫נ‬ ְ‫מ‬ ָ‫א‬.
553
‫אמץ‬ QAL: 1) Ser fuerte (Gén. 25:23). 2) Ser valiente: jazáq ve-emáts = esfuérzate y
sé valiente (Deut. 31:7). — Perf. ‫צוּ‬ ְ‫מ‬ ָֽ‫א‬; Impf. ‫ץ‬ ָ‫ֱמ‬‫א‬ֶ‫י‬, ‫צוּ‬ ְ‫מ‬ ֶ‫ֶא‬‫י‬; Impv. ‫ץ‬ ָ‫ֱמ‬‫א‬, ‫צוּ‬ ְ‫מ‬ ִ‫א‬.
PIEL: 1) Infundir valor (Deut. 3:28). 2) Hacer firme, fuerte (Prov. 8:28). 3) Reforzar,
reparar un edificio (2 Crón. 24:3). 4) Dejar crecer un árbol (Isa. 44:14). 5) Endurecer el
corazón de (Deut. 2:30) — Perf. ‫ץ‬ ֵ‫מּ‬ ִ‫א‬; Impf. ‫ץ‬ ֵ‫מּ‬ ַ‫א‬ְ‫י‬; Impv. ‫ץ‬ ֵ‫מּ‬ ַ‫א‬.
HIFIL: Demostrar valor, tomar aliento (Sal. 31:25). — Jus. ‫ץ‬ ֵ‫ֲמ‬‫א‬ַ‫י‬.
HITPAEL: 1) Mostrar resolución, persistir (Rut 1:18). 2) Lograr (1 Rey. 12:18; la RVA
traduce: “apresurarse”). 3) Imponerse, poder más (2 Crón. 13:7). — Perf. ‫ץ‬ ֵ‫מּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫ה‬;
Impf. ‫צוּ‬ ְ‫מּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ִ‫י‬; Part. ‫ת‬ֶ‫צ‬ ֶ‫מּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫מ‬.
554
‫ֹץ‬‫מ‬ ָ‫א‬ Bayo, el color canela de ciertos caballos (Zac. 6:3, 7). — Pl. ‫ים‬ ִ‫צּ‬ ֻ‫ֲמ‬‫א‬.
555
‫ץ‬ ֶ‫ֹמ‬‫א‬ Fuerza (Job 17:9).
556
‫ה‬ָ‫צ‬ ְ‫מ‬ ַ‫א‬ Fuerza (Zac. 12:5).
559
‫אמר‬ QAL: 1) Decir. 2) Mencionar (Gén. 43:27). 3) Prometer (2 Rey. 8:19; Neh.
9:15). 4) Llamar, dar nombre (Isa. 5:20). 5) Pensar, en el modismo “decir en el corazón”
o “decir al corazón” (Gén. 8:21; 17:17). 6) Pensar, asumir (Gén. 44:28). 7) Pensar,
planear (Exo. 2:14). 8) Ordenar (Est. 1:17; Sal. 105:31). — Perf. ‫ר‬ ַ‫מ‬ ָ‫א‬, ‫י‬ ִ‫תּ‬ ְ‫ר‬ ַ‫מ‬ ָ‫א‬; Impf.
‫ר‬ ַ‫ֹאמ‬‫י‬, ‫ר‬ ַ‫ֹאמ‬ ‫תּ‬, ‫ר‬ ַ‫ֹמ‬‫א‬, ‫רוּ‬ ְ‫ֹאמ‬‫י‬, ‫ָה‬‫נ‬ ְ‫ר‬ ַ‫ֹאמ‬‫תּ‬; Vaif. ‫ר‬ ַ‫ֹאמ‬‫ַיּ‬‫ו‬; Suf. ‫ָך‬ ְ‫ר‬ ַ‫ֹאמ‬‫תּ‬; Impv.
Jus. Jusivo.
37
‫ֹר‬‫מ‬ֱ‫א‬, ‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫מ‬ ִ‫א‬ Inf. ‫ֹר‬‫מ‬ֱ‫א‬; Abs. ‫מוֹר‬ ָ‫א‬; Pref. ‫אמוֹר‬ֵ‫ל‬, ‫ֹר‬‫מ‬ֱ‫א‬ ֶ‫בּ‬, ‫ֹר‬‫מ‬ֱ‫א‬ֶ‫כּ‬; Suf.
‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫מ‬ ָ‫א‬, ‫ם‬ ָ‫ר‬ ְ‫מ‬ ָ‫א‬; Part. ‫ר‬ ֵ‫ֹמ‬‫א‬; Pas. ‫מוּר‬ ָ‫א‬ (pero ver allí).
NIFAL: 1) Ser dicho (Núm. 21:14). 2) Ser llamado (Gén. 32:29; Isa. 4:3). 3) Se suele
decir (Gén. 10:9). — Perf. ‫ֱמר‬‫א‬ֶ‫נ‬; Impf. ‫ר‬ ֵ‫מ‬ ָ‫ֵא‬‫י‬.
HIFIL: Proclamar (Deut. 26:17). — Perf. ָ‫תּ‬ ְ‫ר‬ ַ‫ֱמ‬‫א‬ ֶ‫ה‬; Suf. ‫ָך‬ ְ‫יר‬ ִ‫ֱמ‬‫א‬ ֶ‫ה‬.
HITPAEL: Las formas inciertas ‫רו‬ ְ‫מּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ִ‫י‬ (Sal. 94:4) y ‫רוּ‬ ָֽ‫ַמּ‬‫י‬ ְ‫ת‬ ִ‫תּ‬ (Isa. 61:6), pueden
significar “gloriarse”, pero en el primer caso hay versiones que parecen leer ‫רוּ‬ ְ‫ֹאמ‬‫י‬, lo
que haría que el texto diga: “dicen insolencias los que hacen iniquidad”, en lugar de “se
confabulan”, como lo tiene la RVA. En el caso de Isa. 61:6 se puede tratar del verbo
‫מרא‬, como lo tiene la RVA (Ver III ‫מרא‬).
560
(AR) ‫אמר‬ PEAL: 1) Decir (Dan. 2:7). 2) Contar un sueño (Dan. 2:4). 3) Mandar,
ordenar (Dan. 2:12; 3:4). — Perf. ‫ר‬ ַ‫ֲמ‬‫א‬; Fem. ‫ת‬ ֶ‫ר‬ ֶ‫ֲמ‬‫א‬; 1 Pers. ‫ת‬ ֵ‫ר‬ ְ‫מ‬ ַ‫א‬; Pl. ‫רוּ‬ ַ‫ֲמ‬‫א‬;
Impf. ‫ר‬ ַ‫ֵאמ‬‫י‬; Pl. ‫רוּן‬ ְ‫אמ‬ ֵ‫תּ‬; Impv. ‫ר‬ ַ‫ֱמ‬‫א‬, ‫ר‬ ָֽ‫ֱמ‬‫א‬; Inf. ‫ר‬ ַ‫אמ‬ ֵ‫מ‬ (‫ר‬ ַ‫אמ‬ ֵ‫מ‬ ְ‫ל‬ = Heb.
‫ֹר‬‫מ‬‫א‬ֵ‫ל‬); Part. ‫ר‬ ַ‫מ‬ ָ‫א‬; Pl. ‫ין‬ ִ‫ר‬ ְ‫מ‬ ָֽ‫א‬.
562
‫ר‬ ֶ‫ֹמ‬‫א‬ 1) Mensaje, información (Sal. 19:3/2). 2) Contenido de la acción de pensar,
decidir: tigzár ómer = decidirás algo (Job 22:28 RVA). — Var. ‫ר‬ ֶ‫אוֹמ‬.
* 561
‫ר‬ ֶ‫מ‬ ֵ‫א‬ Dicho, palabras (Núm. 1:21). — Suf. ‫רוֹ‬ ְ‫מ‬ ִ‫א‬; Pl. ‫ים‬ ִ‫ר‬ ָ‫ֲמ‬‫א‬; Suf. ‫י‬ ִ‫ר‬ ָ‫ֲמ‬‫א‬,
‫י‬ ָֽ‫ר‬ ָ‫ֲמ‬‫א‬, ‫ם‬ֶ‫יכ‬ ֵ‫ר‬ ְ‫מ‬ ִ‫א‬.
— * ‫ר‬ ֵ‫מּ‬ ִ‫א‬ 1) Cordero. 2) Cría de antílope. En Gén. 49:21 la RVA traduce: “venaditos”.
— Const.pl. ‫י‬ ֵ‫ר‬ ְ‫מ‬ ִ‫א‬. Otros ven en esta palabra el significado de “rama”.
563
(AR) ‫ר‬ ַ‫מּ‬ ִ‫א‬ Cordero (Esd. 6:9). — Pl. ‫ין‬ ִ‫ר‬ ְ‫מּ‬ ִ‫א‬.
Pers. Persona.
38
* 565
‫ה‬ ָ‫ר‬ ְ‫מ‬ ִ‫א‬ Palabra, dicho (Sal. 17:6; Gén. 4:23; Deut. 33:9). — Var. ‫ה‬ ָ‫ר‬ ְ‫מ‬ ֶ‫א‬; Const.
‫ת‬ ַ‫ר‬ ְ‫מ‬ ִ‫א‬; Suf. ‫י‬ ִ‫ת‬ ָ‫ר‬ ְ‫מ‬ ִ‫א‬, ‫ָך‬ ֶ‫ת‬ ָ‫ר‬ ְ‫מ‬ ִ‫א‬, ‫תוֹ‬ ָ‫ר‬ ְ‫מ‬ ֶ‫א‬; Pl. ‫רוֹת‬ ָ‫ֲמ‬‫א‬, ‫ֲרוֹת‬‫מ‬ ִ‫א‬; Suf.
‫יָך‬ ֶ‫ֹת‬‫ר‬ ְ‫מ‬ ִ‫א‬.
570
‫שׁ‬ ֶ‫מ‬ ֶ‫א‬ Anoche, ayer al anochecer (Gén. 19:34; 2 Rey. 9:26). — Paus. ‫שׁ‬ ֶ‫מ‬ ָֽ‫א‬.
571
‫ת‬ ֶ‫ֱמ‬‫א‬ 1) Estabilidad (2 Rey. 20:19). 2) Firmeza, continuidad (Isa. 16:5). 3) Firmeza
de carácter, integridad: anshéi eḿt = hombres de verdad = hombres íntegros (Exo. 18:21).
4) Fidelidad (Isa. 38:18; 1 Rey. 2:4). 5) Verdad (Gén. 24:49; 2 Crón. 15:3; 1 Rey. 10:6).
— Suf. ‫ָך‬ ֶֽ‫תּ‬ ִ‫ֲמ‬‫א‬.
* 572
‫ת‬ ְַ‫כ‬ ַ‫תּ‬ ְ‫מ‬ ַ‫א‬ Costal (Gén. 42:27). — Suf. ‫תּוֹ‬ ְ◌ ְ‫כ‬ ַ‫מּ‬ ְ‫מ‬ ַ‫א‬; Const.pl. ‫ֹת‬‫ח‬ ְ‫תּ‬ ְ‫ת‬ ֵ‫א‬; Suf.
‫ם‬ֶ‫יכ‬ ֵ‫ֹת‬‫ח‬ ְ‫תּ‬ ֵ‫ת‬ ַ‫א‬.
575
‫ן‬ ַ‫א‬ Partícula interrogativa con respecto a lugar y tiempo, según lo indiquen los
prefijos preposicionales, el sufijo ‫ה‬ o los verbos del contexto: 1) an asít = ¿Dónde has
trabajado? (Rut 2:19). 2) an halajtém = ¿A dónde fuisteis? (1 Sam. 10:14). 3) ad an
temalel éileh = ¿Hasta cuándo hablaréis tales cosas? (Job 8:2). 4) ad ánah meántem =
¿Hasta cuándo rehusaréis? (Exo. 16:28). 5) En el caso de 2 Rey. 5:25 el Qere indica que
se debe leer ‫ן‬ִ‫י‬ ַ‫א‬ ֵ‫מ‬ en lugar de ‫מאן‬ (Ver II ‫ן‬ִ‫י‬ ַ‫א‬). 6) La expresión prohibitiva áneh va-
ánah (Lit. “adonde y adonde”) quiere decir: “a ninguna parte” (1 Rey. 2:36).
577
‫ָא‬‫נּ‬ ָ‫א‬ 1) Por favor (Gén. 50:17). 2) Oh: introduce una declaración de confesión como
en Exo. 32:31, o expresa un suspiro antes de una súplica (Jon. 1:14).
— (AR) ‫הּ‬ ֵ‫בּ‬ְ‫נ‬ ִ‫א‬Ver ‫ב‬ ֵ‫א‬.
578
(I) ‫אנה‬ QAL: Lamentar (Isa. 3:26; 19:8).
579
(II) ‫אנה‬ PIEL: Permitir que alguien caiga (Exo. 21:13). — Perf. ‫ָה‬‫נּ‬ ִ‫א‬.
PUAL: Acontecer, sobrevenir (Sal. 91:10; Prov. 12:21). — Impf. ‫ֶה‬‫נּ‬ ֻ‫א‬ְ‫י‬.
HITPAEL: Buscar ocasión contra alguien (2 Rey. 5:7). — Part. ‫ֶה‬‫נּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫מ‬.
39
— ‫ָה‬‫נ‬ ָ‫א‬ Ver ‫ן‬ ָ‫א‬.
— (AR) ‫ָה‬‫נ‬ֲ‫א‬ Yo (Dan. 2:8). — mini anáh = yo mismo (Esd. 7:21).
580
ְ‫ַוּ‬‫נ‬ֲ‫א‬ En Jer. 42:6 el Ketiv tiene ‫אנו‬ y el Qere, ‫נוּ‬ ְ‫ַח‬‫נ‬ֲ‫א‬.
581
(AR) ‫נּוּן‬ ִ‫א‬ 1) Ellos. — Fem. ‫ין‬ִ‫נּ‬ ִ‫א‬. 2) Aquellos
582
‫נוּשׁ‬ ָ‫א‬ 1) Incurable, sin remedio (Jer. 17:9; Isa. 17:11). 2) Calamitoso (Jer. 17:16).
— * (AR) ‫ֱנוֹשׁ‬‫א‬ Esta forma hebrea aparece en la inflexión de la palabra aramea ‫ָשׁ‬‫נ‬ֱ‫א‬
(Ver allí).
— ‫ה‬ָ‫נוּשׁ‬ ָ‫א‬ En Sal. 69:20 no se trata del Impf. de alguna raíz ‫נושׁ‬, sino de una forma
sustantival derivada de ‫נוּשׁ‬ ָ‫א‬, “incurable”. La RVA lo traduce como verbo: “estoy
acongojado”.
584
‫אנח‬ NIFAL: 1) Gemir (Exo. 2:23; Jer. 22:23). 2) Posiblemente la palabra ְ‫תּ‬ְ‫נ‬ ַ‫ֵח‬‫נ‬ en
Jer. 22:23 se deba leer ְ‫תּ‬ ַ‫ַח‬‫נ‬ֱ‫א‬ֶ‫נ‬. — Perf. ‫ה‬ ָ‫ח‬ ְ‫נ‬ ֶ‫ֶא‬‫נ‬; Impf. ‫ַח‬‫נ‬ ָ‫ֵא‬‫י‬; Vaif. ‫חוּ‬ְ‫נ‬ ָֽ‫ֵא‬‫יּ‬ַ‫ו‬; Impv.
‫ַח‬‫נ‬ ָ‫א‬ ֵ‫ח‬; Part. ‫ָח‬‫נ‬ֱ‫א‬ֶ‫נ‬, ‫ה‬ ָ‫ָח‬‫נ‬ֱ‫א‬ֶ‫נ‬, ‫ים‬ ִ‫ָח‬‫נ‬ֱ‫א‬ֶ‫נ‬.
585
‫ה‬ ָ‫ָח‬‫נ‬ֲ‫א‬ Gemido (Isa. 21:2; 35:10). — Suf. ‫י‬ ִ‫ת‬ ָ‫ח‬ ְ‫ַנ‬‫נ‬, ‫הּ‬ ָ‫ת‬ ָ‫ח‬ְ‫נ‬ ַ‫א‬; Suf.pl. ‫י‬ ַ‫ֹת‬‫ח‬ְ‫נ‬ ַ‫א‬.
587
‫נוּ‬ ְ‫ַח‬‫נ‬ֲ‫א‬ Nosotros (Deut. 5:3). — Paus. ‫נוּ‬ ְ‫ָח‬ֽ‫ֲנ‬‫א‬.
586
(AR) ‫ָא‬‫נ‬ ְ‫ַח‬‫נ‬ֲ‫א‬ Nosotros (Esd. 4:16). — Var. ‫ָה‬‫נ‬ ְ‫ַח‬‫נ‬ֲ‫א‬.
589
‫י‬ִ‫ֲנ‬‫א‬ Yo (Gén. 27:24). — Var. ‫י‬ִ‫נ‬ ָֽ‫א‬. Ver también ‫י‬ ִ‫ֹכ‬‫נ‬ ָ‫א‬.
590
‫י‬ִ‫ֳנ‬‫א‬ 1) Embarcación: óni sháit = embarcación de remos (Isa. 33:21). 2) Flota (1 Rey.
9:26).
591
‫ָה‬‫יּ‬ִ‫ֳנ‬‫א‬ Barco (Eze. 27:9). — Pl. ‫יוֹת‬ִ‫ֳנ‬‫א‬, ‫יּוֹת‬ִ‫אוֹנ‬ (Ketiv en 2 Crón. 8:18).
40
592
‫ָה‬‫יּ‬ִ‫ֲנ‬‫א‬ Lamentación: taaniyáh va-aniyáh = lamento y lamentación (Lam. 2:5; Isa.
29:2).
594
‫ְָך‬‫נ‬ֲ‫א‬ Plomo, plomada (Amós 7:7).
595
‫י‬ ִ‫ֹכ‬‫נ‬ ָ‫א‬ Yo (Job 33:9). Posiblemente se trate de una forma enfática de ‫י‬ִ‫ֲנ‬‫א‬.
596
‫אנן‬ HITPOLEL: Quejarse. Posiblemente en Núm. 11:1, en lugar de traducir “se
quejó amargamente a oídos de” deba traducirse: “se quejó de hambre a oídos de”, lo que
significaría leer el texto así: ‫ב‬ָ‫ע‬ ָ‫ר‬ ֵ‫מ‬ ‫ים‬ִ‫נ‬ְ‫ֹנ‬‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫מ‬‫ֵי‬‫נ‬ְ‫ז‬ ָ‫א‬ ְ‫בּ‬ . — Impf. ‫ֵן‬‫נ‬‫אוֹ‬ ְ‫ת‬ִ‫י‬; Part.
‫ים‬ִ‫נ‬ְ‫ֹנ‬‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫מ‬.
597
‫אנס‬ QAL: Obligar (Est. 1:8). — Part. ‫ֵס‬‫נ‬ֹ‫א‬.
598
(AR) ‫אנס‬ PEAL: Presionar (Dan. 4:6/8; la RVA traduce: “estar escondido”). — Part.
‫ֵס‬‫נ‬ ָ‫א‬.
599
‫אנף‬ QAL: Enojarse (1 Rey. 8:46). — Perf. ָ‫תּ‬ ְ‫ַפ‬‫נ‬ ָ‫א‬; Impf. ֶ‫י‬‫ַף‬‫נ‬ֱ‫א‬ .
HITPAEL: Indignarse contra (1 Rey. 11:9). — Perf. ‫ַף‬‫נּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫ה‬; Impf.vaif. ‫ַף‬‫נּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ִ‫ַיּ‬‫ו‬.
* 600
(AR) ‫ַף‬‫נ‬ֲ‫א‬ Cara, rostro (Dan. 2:46; 3:19). — Dual.suf. ‫י‬ ִ‫פוֹה‬ְ‫נ‬ ַ‫א‬.
601
‫ה‬ָ‫ָפ‬‫נ‬ֲ‫א‬ Garza (Lev. 11:19; Deut. 14:18).
602
‫אנק‬ QAL: Gemir (Jer. 51:52; Eze. 26:15). — Impf. ‫ֹק‬‫נ‬ֱ‫א‬ֶ‫י‬; Inf. ‫ֹק‬‫נ‬ֱ‫א‬.
NIFAL: Gemir (Eze. 9:4; 24:17). — Impv. ‫ֵק‬‫נ‬ ָ‫א‬ ֵ‫ה‬; Part. ‫ים‬ ִ‫ָק‬‫נ‬ֱ‫א‬ֶ‫נ‬.
603
(I) ‫ה‬ ָ‫ָק‬‫נ‬ֲ‫א‬ Gemido (Sal. 12:6/5). — Const. ‫ת‬ ַ‫ק‬ְ‫נ‬ ֶ‫א‬.
604
(II) ‫ה‬ ָ‫ָק‬‫נ‬ ֶ‫א‬ Camaleón (Lev. 11:30). Los investigadores modernos lo indentifican con
un tipo de lagartija llamada “gecko”.
605
‫אנשׁ‬ NIFAL: Enfermarse de gravedad (2 Sam. 12:15). — Impf.vaif. ‫ַשׁ‬ ֽ‫נ‬ ָ‫ֵא‬‫יּ‬ַ‫ו‬.
41
606
(AR) ‫ַשׁ‬‫נ‬ֱ‫א‬ Hombre (Dan. 4:13/16; 14/17). — Det. ‫א‬ָ‫ָשׁ‬‫נ‬ֲ‫א‬, ‫א‬ָ‫ֱנוֹשׁ‬‫א‬; Pl. ‫ים‬ ִ‫ָשׁ‬‫נ‬ֲ‫א‬;
Heb. ‫ֱנוֹשׁ‬‫א‬.
— (AR) ְ‫תּ‬ְ‫נ‬ ַ‫א‬ Tú (Esd. 7:25). — Ver ‫ה‬ ָ‫תּ‬ְ‫נ‬ ַ‫א‬.
607
(AR) ‫ה‬ ָ‫תּ‬ְ‫נ‬ ַ‫א‬ Tú (Ketiv en Dan. 2:29, 31). Ver Heb. ‫ה‬ ָ‫תּ‬ ַ‫א‬.
608
(AR) ‫תּוּן‬ְ‫נ‬ ַ‫א‬ Vosotros (Dan. 2:8).
610
‫סוְּך‬ ֶ‫א‬ Frasco, tinaja pequeña (2 Rey. 4:2).
611
‫סוֹן‬ ָ‫א‬ Desgracia, accidente mortal (Gén. 42:4, 38).
612
‫סוּר‬ ֵ‫א‬ 1) Ataduras (Jue. 15:14). 2) Prisión: bet ha-esúr (Jer. 37:15).
613
(AR) ‫ֱסוּר‬‫א‬ Atadura (Dan. 4:12/15). — Pl. ‫ין‬ ִ‫ֱסוּר‬‫א‬; Heb. ‫סוּר‬ ֵ‫א‬.
614
‫יף‬ ִ‫ס‬ ָ‫א‬ Cosecha (Exo. 34:22). — Var. ‫ף‬ ִ‫ס‬ ָ‫א‬.
616
‫יר‬ ִ‫סּ‬ ַ‫א‬ Preso, prisionero. — Var. ‫סּיר‬ ַ‫א‬, ‫ר‬ ִ‫סּ‬ ַ‫א‬ (Isa. 24:22; 1 Crón. 3:17); Pl.
‫ים‬ ִ‫יר‬ ִ‫ֲס‬‫א‬; Const. ֵ‫יר‬ ִ‫ֲס‬‫א‬‫י‬ ; Suf. ‫ין‬ ָ‫יר‬ ִ‫ֲס‬‫א‬.
617
‫יר‬ ִ‫סּ‬ ַ‫א‬ En Isa. 10:4 es posible que esta palabra sea una variante del nombre de Osiris,
el dios de Egipto, el cual se vocalizaría: ‫יר‬ ִ‫ֹס‬‫א‬. Para un comentario más amplio ver bajo
‫י‬ ִ‫תּ‬ ְ‫ל‬ ִ‫בּ‬. Comp. Isa. 46:1.
* 618
‫אסם‬ Granero (Deut. 28:8; Prov. 3:10). — Suf.pl. ‫יָך‬ ֶ‫מ‬ ָ‫ֲס‬‫א‬.
622
‫אסף‬ QAL: 1) Recoger, cosechar (Deut. 16:13; 28:38). 2) Almacenar alimentos (Gén.
6:21). 3) Juntar, recoger dinero (2 Rey. 22:4). 4) Reunir gente (Gén. 29:22). 5) Recoger,
traer a alguien al hogar (2 Sam. 11:27; Sal. 27:10). 6) Retirar, quitar (Jer. 16:5; Sal.
104:29). 7) Apartar, retirar la mano, es decir, dejar de hacer algo (1 Sam. 14:19). — Perf.
‫ף‬ ַ‫ס‬ ָ‫א‬; Suf. ‫תּוֹ‬ֻ‫פ‬ ַ‫ֲס‬‫א‬; Vep. ָ‫תּ‬ ְ‫פ‬ ַ‫ס‬ ָ‫א‬ ְ‫ו‬, ‫ה‬ ָ‫תּ‬ ְ‫פ‬ ַ‫ס‬ ָ‫א‬ ְ‫ו‬; Impf. ‫ֹף‬‫ס‬ֱ‫א‬ֶ‫י‬, ‫ף‬ ֵ‫ֹס‬‫תּ‬ (= ‫ף‬ ֵ‫ֹאס‬‫תּ‬),
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo
Diccionario arameo espanol_hebreo

Mais conteúdo relacionado

Semelhante a Diccionario arameo espanol_hebreo

Parabola de la higuera seca, Lc 13:6
Parabola de la higuera seca, Lc 13:6Parabola de la higuera seca, Lc 13:6
Parabola de la higuera seca, Lc 13:6amendezd
 
BIBLIA CATOLICA, NUEVO TESTAMENTO, PERSONAS, PALABRAS E INSTITUCIONES, PARTE ...
BIBLIA CATOLICA, NUEVO TESTAMENTO, PERSONAS, PALABRAS E INSTITUCIONES, PARTE ...BIBLIA CATOLICA, NUEVO TESTAMENTO, PERSONAS, PALABRAS E INSTITUCIONES, PARTE ...
BIBLIA CATOLICA, NUEVO TESTAMENTO, PERSONAS, PALABRAS E INSTITUCIONES, PARTE ...sifexol
 
Notas genesis capitulo 1
Notas genesis capitulo 1Notas genesis capitulo 1
Notas genesis capitulo 1Yosef Sanchez
 
Biblia san antonio biblia 3 cba_2015_b_v3 corregido-curso zoom
Biblia san antonio biblia 3 cba_2015_b_v3 corregido-curso zoomBiblia san antonio biblia 3 cba_2015_b_v3 corregido-curso zoom
Biblia san antonio biblia 3 cba_2015_b_v3 corregido-curso zoomRicardo Farfán García
 

Semelhante a Diccionario arameo espanol_hebreo (10)

Yoel joel 16
Yoel joel 16Yoel joel 16
Yoel joel 16
 
Piedra
PiedraPiedra
Piedra
 
H501 h1000
H501 h1000H501 h1000
H501 h1000
 
Parabola de la higuera seca, Lc 13:6
Parabola de la higuera seca, Lc 13:6Parabola de la higuera seca, Lc 13:6
Parabola de la higuera seca, Lc 13:6
 
Joel: Notas expositivas
Joel: Notas expositivasJoel: Notas expositivas
Joel: Notas expositivas
 
Joel
JoelJoel
Joel
 
BIBLIA CATOLICA, NUEVO TESTAMENTO, PERSONAS, PALABRAS E INSTITUCIONES, PARTE ...
BIBLIA CATOLICA, NUEVO TESTAMENTO, PERSONAS, PALABRAS E INSTITUCIONES, PARTE ...BIBLIA CATOLICA, NUEVO TESTAMENTO, PERSONAS, PALABRAS E INSTITUCIONES, PARTE ...
BIBLIA CATOLICA, NUEVO TESTAMENTO, PERSONAS, PALABRAS E INSTITUCIONES, PARTE ...
 
009
009009
009
 
Notas genesis capitulo 1
Notas genesis capitulo 1Notas genesis capitulo 1
Notas genesis capitulo 1
 
Biblia san antonio biblia 3 cba_2015_b_v3 corregido-curso zoom
Biblia san antonio biblia 3 cba_2015_b_v3 corregido-curso zoomBiblia san antonio biblia 3 cba_2015_b_v3 corregido-curso zoom
Biblia san antonio biblia 3 cba_2015_b_v3 corregido-curso zoom
 

Mais de Jaime Alonso

Cuando los humanos y los neandertales convivieron
Cuando los humanos y los neandertales convivieronCuando los humanos y los neandertales convivieron
Cuando los humanos y los neandertales convivieronJaime Alonso
 
La tierra de jesus. sin resp.
La tierra de jesus. sin resp.La tierra de jesus. sin resp.
La tierra de jesus. sin resp.Jaime Alonso
 
Revista redipe 3 10 i octubre d e2014
Revista redipe  3   10 i octubre d e2014Revista redipe  3   10 i octubre d e2014
Revista redipe 3 10 i octubre d e2014Jaime Alonso
 
Tema 5 maria en la iglesia ii ppt
Tema 5  maria en la iglesia ii pptTema 5  maria en la iglesia ii ppt
Tema 5 maria en la iglesia ii pptJaime Alonso
 
Tema 4 maria en la iglesia i ppt
Tema 4  maria en la iglesia i pptTema 4  maria en la iglesia i ppt
Tema 4 maria en la iglesia i pptJaime Alonso
 
4 lectio sobre lc18, 35 43. señor que vea
4  lectio sobre lc18, 35 43. señor que vea4  lectio sobre lc18, 35 43. señor que vea
4 lectio sobre lc18, 35 43. señor que veaJaime Alonso
 
Resurrección. romano guardini
Resurrección. romano guardiniResurrección. romano guardini
Resurrección. romano guardiniJaime Alonso
 
Credo para la celebracion
Credo para la celebracionCredo para la celebracion
Credo para la celebracionJaime Alonso
 
La cocina de los conventos
La cocina de los conventosLa cocina de los conventos
La cocina de los conventosJaime Alonso
 
Criterios de evaluacion 4 eso
Criterios de evaluacion  4 esoCriterios de evaluacion  4 eso
Criterios de evaluacion 4 esoJaime Alonso
 

Mais de Jaime Alonso (10)

Cuando los humanos y los neandertales convivieron
Cuando los humanos y los neandertales convivieronCuando los humanos y los neandertales convivieron
Cuando los humanos y los neandertales convivieron
 
La tierra de jesus. sin resp.
La tierra de jesus. sin resp.La tierra de jesus. sin resp.
La tierra de jesus. sin resp.
 
Revista redipe 3 10 i octubre d e2014
Revista redipe  3   10 i octubre d e2014Revista redipe  3   10 i octubre d e2014
Revista redipe 3 10 i octubre d e2014
 
Tema 5 maria en la iglesia ii ppt
Tema 5  maria en la iglesia ii pptTema 5  maria en la iglesia ii ppt
Tema 5 maria en la iglesia ii ppt
 
Tema 4 maria en la iglesia i ppt
Tema 4  maria en la iglesia i pptTema 4  maria en la iglesia i ppt
Tema 4 maria en la iglesia i ppt
 
4 lectio sobre lc18, 35 43. señor que vea
4  lectio sobre lc18, 35 43. señor que vea4  lectio sobre lc18, 35 43. señor que vea
4 lectio sobre lc18, 35 43. señor que vea
 
Resurrección. romano guardini
Resurrección. romano guardiniResurrección. romano guardini
Resurrección. romano guardini
 
Credo para la celebracion
Credo para la celebracionCredo para la celebracion
Credo para la celebracion
 
La cocina de los conventos
La cocina de los conventosLa cocina de los conventos
La cocina de los conventos
 
Criterios de evaluacion 4 eso
Criterios de evaluacion  4 esoCriterios de evaluacion  4 eso
Criterios de evaluacion 4 eso
 

Último

PPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdf
PPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdfPPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdf
PPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdfEDILIAGAMBOA
 
PPT GESTIÓN ESCOLAR 2024 Comités y Compromisos.pptx
PPT GESTIÓN ESCOLAR 2024 Comités y Compromisos.pptxPPT GESTIÓN ESCOLAR 2024 Comités y Compromisos.pptx
PPT GESTIÓN ESCOLAR 2024 Comités y Compromisos.pptxOscarEduardoSanchezC
 
Los Nueve Principios del Desempeño de la Sostenibilidad
Los Nueve Principios del Desempeño de la SostenibilidadLos Nueve Principios del Desempeño de la Sostenibilidad
Los Nueve Principios del Desempeño de la SostenibilidadJonathanCovena1
 
c3.hu3.p1.p3.El ser humano como ser histórico.pptx
c3.hu3.p1.p3.El ser humano como ser histórico.pptxc3.hu3.p1.p3.El ser humano como ser histórico.pptx
c3.hu3.p1.p3.El ser humano como ser histórico.pptxMartín Ramírez
 
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptxSINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptxlclcarmen
 
TEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdf
TEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdfTEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdf
TEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdfDannyTola1
 
Día de la Madre Tierra-1.pdf día mundial
Día de la Madre Tierra-1.pdf día mundialDía de la Madre Tierra-1.pdf día mundial
Día de la Madre Tierra-1.pdf día mundialpatriciaines1993
 
Tarea 5_ Foro _Selección de herramientas digitales_Manuel.pdf
Tarea 5_ Foro _Selección de herramientas digitales_Manuel.pdfTarea 5_ Foro _Selección de herramientas digitales_Manuel.pdf
Tarea 5_ Foro _Selección de herramientas digitales_Manuel.pdfManuel Molina
 
CIENCIAS NATURALES 4 TO ambientes .docx
CIENCIAS NATURALES 4 TO  ambientes .docxCIENCIAS NATURALES 4 TO  ambientes .docx
CIENCIAS NATURALES 4 TO ambientes .docxAgustinaNuez21
 
periodico mural y sus partes y caracteristicas
periodico mural y sus partes y caracteristicasperiodico mural y sus partes y caracteristicas
periodico mural y sus partes y caracteristicas123yudy
 
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptxPresentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptxYeseniaRivera50
 
Fisiologia.Articular. 3 Kapandji.6a.Ed.pdf
Fisiologia.Articular. 3 Kapandji.6a.Ed.pdfFisiologia.Articular. 3 Kapandji.6a.Ed.pdf
Fisiologia.Articular. 3 Kapandji.6a.Ed.pdfcoloncopias5
 
Metabolismo 3: Anabolismo y Fotosíntesis 2024
Metabolismo 3: Anabolismo y Fotosíntesis 2024Metabolismo 3: Anabolismo y Fotosíntesis 2024
Metabolismo 3: Anabolismo y Fotosíntesis 2024IES Vicent Andres Estelles
 
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdfEstrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdfromanmillans
 
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptx
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptxc3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptx
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptxMartín Ramírez
 

Último (20)

PPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdf
PPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdfPPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdf
PPT_Formación integral y educación CRESE (1).pdf
 
PPT GESTIÓN ESCOLAR 2024 Comités y Compromisos.pptx
PPT GESTIÓN ESCOLAR 2024 Comités y Compromisos.pptxPPT GESTIÓN ESCOLAR 2024 Comités y Compromisos.pptx
PPT GESTIÓN ESCOLAR 2024 Comités y Compromisos.pptx
 
DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS .
DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS         .DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS         .
DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS .
 
Los Nueve Principios del Desempeño de la Sostenibilidad
Los Nueve Principios del Desempeño de la SostenibilidadLos Nueve Principios del Desempeño de la Sostenibilidad
Los Nueve Principios del Desempeño de la Sostenibilidad
 
c3.hu3.p1.p3.El ser humano como ser histórico.pptx
c3.hu3.p1.p3.El ser humano como ser histórico.pptxc3.hu3.p1.p3.El ser humano como ser histórico.pptx
c3.hu3.p1.p3.El ser humano como ser histórico.pptx
 
Tema 7.- E-COMMERCE SISTEMAS DE INFORMACION.pdf
Tema 7.- E-COMMERCE SISTEMAS DE INFORMACION.pdfTema 7.- E-COMMERCE SISTEMAS DE INFORMACION.pdf
Tema 7.- E-COMMERCE SISTEMAS DE INFORMACION.pdf
 
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptxSINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
SINTAXIS DE LA ORACIÓN SIMPLE 2023-2024.pptx
 
Earth Day Everyday 2024 54th anniversary
Earth Day Everyday 2024 54th anniversaryEarth Day Everyday 2024 54th anniversary
Earth Day Everyday 2024 54th anniversary
 
PPTX: La luz brilla en la oscuridad.pptx
PPTX: La luz brilla en la oscuridad.pptxPPTX: La luz brilla en la oscuridad.pptx
PPTX: La luz brilla en la oscuridad.pptx
 
TEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdf
TEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdfTEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdf
TEST DE RAVEN es un test conocido para la personalidad.pdf
 
Día de la Madre Tierra-1.pdf día mundial
Día de la Madre Tierra-1.pdf día mundialDía de la Madre Tierra-1.pdf día mundial
Día de la Madre Tierra-1.pdf día mundial
 
Tarea 5_ Foro _Selección de herramientas digitales_Manuel.pdf
Tarea 5_ Foro _Selección de herramientas digitales_Manuel.pdfTarea 5_ Foro _Selección de herramientas digitales_Manuel.pdf
Tarea 5_ Foro _Selección de herramientas digitales_Manuel.pdf
 
CIENCIAS NATURALES 4 TO ambientes .docx
CIENCIAS NATURALES 4 TO  ambientes .docxCIENCIAS NATURALES 4 TO  ambientes .docx
CIENCIAS NATURALES 4 TO ambientes .docx
 
periodico mural y sus partes y caracteristicas
periodico mural y sus partes y caracteristicasperiodico mural y sus partes y caracteristicas
periodico mural y sus partes y caracteristicas
 
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptxPresentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
 
Fisiologia.Articular. 3 Kapandji.6a.Ed.pdf
Fisiologia.Articular. 3 Kapandji.6a.Ed.pdfFisiologia.Articular. 3 Kapandji.6a.Ed.pdf
Fisiologia.Articular. 3 Kapandji.6a.Ed.pdf
 
Metabolismo 3: Anabolismo y Fotosíntesis 2024
Metabolismo 3: Anabolismo y Fotosíntesis 2024Metabolismo 3: Anabolismo y Fotosíntesis 2024
Metabolismo 3: Anabolismo y Fotosíntesis 2024
 
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdfEstrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
Estrategia de Enseñanza y Aprendizaje.pdf
 
VISITA À PROTEÇÃO CIVIL _
VISITA À PROTEÇÃO CIVIL                  _VISITA À PROTEÇÃO CIVIL                  _
VISITA À PROTEÇÃO CIVIL _
 
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptx
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptxc3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptx
c3.hu3.p1.p2.El ser humano y el sentido de su existencia.pptx
 

Diccionario arameo espanol_hebreo

  • 1. Lexicón Hebreo-Arameo-Español ‫א‬ — ‫א‬ La letra Alef toma su nombre de la palabra hebrea álef, que significa “toro”. 1 ‫ב‬ ָ‫א‬ 1) Padre (Gén. 2:24). 2) Antepasado: abuelo, bisabuelo, etc. (Gén. 28:13). 3) Ancestro de una tribu o nación (Gén. 10:21). 4) Fundador de un grupo o gremio (Gén. 4:20). 5) Protector de los débiles (Sal. 68:6/5). 6) Expresión de reverencia a un sacerdote (Jue. 17:10), profeta (2 Rey. 6:12), rey (1 Sam. 24:12) o Dios (Deut. 32:6). 7) Padre u originador (Job 38:28). 8) Expresión de cariño para el esposo (Jer. 3:4) — bet av = casa paterna (Jos. 22:14). — Const. ‫ב‬ ַ‫א‬, ‫י‬ ִ‫ֲב‬‫א‬; Suf. ‫י‬ ִ‫ֲב‬‫א‬, ‫יָך‬ ִ‫ב‬ ָ‫א‬, ‫יו‬ ִ‫ב‬ ָ‫א‬, ‫יהךּ‬ ִ‫ב‬ ַ‫א‬, Pl. ‫בוֹת‬ ָ‫א‬; Const. ‫ֲב׳ות‬‫א‬; Suf. ‫י‬ ַ‫ֲבוֹת‬‫א‬. * 2 (AR) ‫ב‬ ַ‫א‬ 1) Padre (Dan. 5:2). 2) Padres o antepasados (Dan. 2:23). Suf. ‫י‬ ִ‫ב‬ ַ‫א‬, ‫ֲבוְּך‬‫א‬, ‫י‬ ִ‫ֲבוּה‬‫א‬; Pl.suf. ‫י‬ ִ‫ת‬ ָ‫ה‬ ָ‫ֲב‬‫א‬, ‫ְך‬ ָ‫ת‬ ָ‫ה‬ ָ‫ֲב‬‫א‬, ‫ָה‬‫נ‬ ָ‫ת‬ ָ‫ה‬ ָ‫ֲב‬‫א‬. * 3 ‫ב‬ ֵ‫א‬ 1) Retoño (Cant. 6:11). 2) Tallo (Job 8:12). Suf. ‫בּוֹ‬ ִ‫א‬, Pl.const. ‫י‬ ֵ‫בּ‬ ִ‫א‬. * 4 (AR) ‫ב‬ ֵ‫א‬ Fruto (Dan. 4:9/12). Suf. ‫הּ‬ ֵ‫בּ‬ְ‫נ‬ ִ‫א‬. — ‫ֹב‬‫א‬ Odre (Job 32:19). — Var. ‫אוֹב‬, Pl. ‫ֹבוֹת‬‫א‬. Const. Constructo. Suf. Sufijo. Pl. Plural. AR Arameo.
  • 2. 2 6 ‫אבד‬ QAL: 1) Perder algo (Eze. 19:5; Sal. 2:12). 2) Perderse, extraviarse (1 Sam. 9:3). 3) Andar errante (Deut. 26:5). 4) Perecer (Núm. 17:27). 5) Estar destruido (Exo. 10:7). 6) Desaparecer (Núm. 16:33; Deut. 11:17; Sal. 9:4). 7) Estar roto, inutilizado (Sal. 31:13). — Inf. ‫ֹד‬‫ב‬ ָ‫א‬, ‫ֹד‬‫ב‬ֲ‫א‬, ‫ָך‬ ְ‫ד‬ ָ‫ֲב‬‫א‬, ‫ָך‬ ֶ‫ד‬ ְ‫ב‬ ָ‫א‬; Perf. ‫ד‬ ַ‫ב‬ ָ‫א‬; Impf. ‫ד‬ ַ‫׳יאב‬, ‫ד‬ ֵ‫׳יאב‬; Part. ‫ד‬ ֵ‫ֹב‬‫א‬, ‫ת‬ ֶ‫ד‬ ֶ‫ֹב‬‫א‬. PIEL: 1) Perder, dar por perdido (Ecl. 3:6). 2) Dejar perecer, echar a perder, corromper (Jer. 23:1). 3) Destruir, exterminar (2 Rey. 11:1). 4) Disipar, malgastar (Prov. 29:3). — ivád lev = corrompe el corazón (el entendimiento) Ecl. 7:7. — Perf. ‫ד‬ ַ‫בּ‬ ִ‫א‬; Impf. ‫ד‬ ֵ‫בּ‬ ַ‫א‬ְ‫י‬; ‫ם‬ ֵ‫ד‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬ְ‫י‬. HIFIL: Exterminar, destruir (2 Rey. 10:19). — Perf. ‫יד‬ ִ‫ֱב‬‫א‬ ֶ‫ה‬, Vep. ‫י‬ ִ‫תּ‬ ְ‫ד‬ ַ‫ֲב‬‫א‬ ַ‫ה‬ ְ‫ו‬; Impf. ‫ה‬ ָ‫יד‬ ִ‫ֹב‬‫א‬; Inf. ‫יד‬ ִ‫ֲב‬‫א‬ ַ‫ה‬ ְ‫ל‬, Suf. ‫ידוֹ‬ ִ‫ֲב‬‫א‬ ַ‫ה‬. 7 (AR) ‫אבד‬ PEAL: Perecer, desaparecer (Jer. 10:11). — Impf. ‫דוּ‬ ַ‫ֵאב‬‫י‬. HAFEL: Matar, destruir (Dan. 2:12; 7:26). — Impf. ‫ד‬ ֵ‫הוֹב‬ ְ‫תּ‬, ‫דוּן‬ ְ‫ֹב‬‫ה‬ְ‫י‬; Inf. ‫ה‬ ָ‫ד‬ ָ‫הוֹב‬. HOFAL: Ser destrozado, ser destruido (Dan. 7:11) — Perf. ‫ד‬ ַ‫הוּב‬. 8 ‫ד‬ ֵ‫ֹב‬‫א‬ Destrucción (Núm. 24:20, 24) 9 ‫ה‬ ָ‫ד‬ ֵ‫ֲב‬‫א‬ Cosa perdida (Deut. 22:3). — Const. ‫ֹת‬‫ד‬ ֵ‫ֲב‬‫א‬. 10 ‫ֹה‬‫דּ‬ ַ‫ֲב‬‫א‬ En Prov. 27:20 léase ‫דּוֹן‬ ַ‫ֲב‬‫א‬. 11 ‫דּוֹן‬ ַ‫ֲב‬‫א‬ Abadón, lugar de la destrucción (Sal. 88:12/11). 12 ‫ן‬ ָ‫ד‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬ Destrucción (Est. 8:6; 9:5). — Var. ‫ן‬ ָ‫ד‬ ְ‫ב‬ ָ‫א‬, Const. ‫ֹן‬‫ד‬ ְ‫ב‬ ָ‫א‬. Var. Variante textual. Inf. Infinitivo. Perf. Perfecto. Impf. Imperfecto. Part. Participio. Vep. Vepaal (Perfecto con Vav Conversiva).
  • 3. 3 14 ‫אבה‬ QAL: 1) Consentir (Deut. 13:9/8). 2) Aceptar, querer (Gén. 24:5; 2 Rey. 13:23; Prov. 1:25). — Perf. ‫ה‬ ָ‫ב‬ ָ‫א‬, ‫י‬ ִ‫ית‬ ִ‫ב‬ ָ‫א‬, ‫בוּ‬ ָ‫א‬; Impf. ‫ה‬ ֶ‫׳יאב‬, ‫׳יאבוּ‬; Part. ‫ים‬ ִ‫ֹב‬‫א‬. 16 ‫ה‬ ֶ‫ב‬ ֵ‫א‬ Junco, totora para hacer embarcaciones (Job 9:26; Isa. 18:2). 17 ‫ֲבוֹי‬‫א‬ Interj. de dolor (Prov. 23:29). 18 ‫בוּס‬ ֵ‫א‬ Pesebre, depósito en que come el ganado (Isa. 1:3). — Suf. ֲ‫א‬‫ְך‬ ֵ‫בוּס‬ . 19 ‫ת‬ ַ‫ח‬ ְ‫ב‬ ִ‫א‬ En Eze. 21:20/15 se sugiere leer ‫ת‬ ַ‫ח‬ ְ‫ב‬ ִ‫ט‬, “degüello” (Ver nota RVA). 20 ַ‫יח‬ ִ‫טּ‬ ַ‫ֲב‬‫א‬ Sandía: En heb. bíblico esta palabra puede incluir al melón (Núm. 11:5; ver nota RVA). — ‫י‬ ִ‫ב‬ ָ‫א‬ ¡Oh! (Job 34:36). — * ‫י‬ ִ‫ב‬ ָ‫א‬ En 1 Rey. 21:29 léase ‫יא‬ ִ‫ב‬ ָ‫א‬ (Ver ‫בוא‬). 24 ‫יב‬ ִ‫ב‬ ָ‫א‬ 1) Espigas maduras pero no secas (Lev. 2:14; ver nota RVA). 2) Abib, nombre antiguo del mes de Nisán (Exo. 13:4). Ver Tabla de los Meses al final del DHB. 34 ‫יוֹן‬ ְ‫ב‬ ֶ‫א‬ Necesitado (Deut. 15:4; Amós 4:1). — Suf. ‫ָך‬ְ‫׳ינ‬ ְ‫ב‬ ֶ‫א‬; Pl.suf. ‫יוֹ‬ ְ‫ב‬ ֶ‫א‬ָ‫ָיה‬ֶ‫נ‬ . 35 ‫ָה‬‫נ‬‫יּוֹ‬ ִ‫ֲב‬‫א‬ Alcaparra, planta usada como afrodisíaco, traducida en Ecl. 12:5 como “deseo” (lo figurado en lugar de la figura). 46 ‫יר‬ ִ‫ב‬ ָ‫א‬ Fuerte, poderoso: — Avír Yaaqóv = Fuerte de Jacob (epíteto de Dios en Gén. 49:24; Comp. Isa. 1:24). — Const. ‫יר‬ ִ‫ֲב‬‫א‬. 47 ‫יר‬ ִ‫בּ‬ ָ‫א‬ 1) Principal (1 Sam. 21:8/7). 2) Corcel, caballo de cría (Jue. 5:22). 3) Valiente: — abiréi lev = poderosos de corazón = hombres de gran valentía (Sal. 76:6/5). — Pl.const. ‫י‬ ֵ‫יר‬ ִ‫בּ‬ ַ‫א‬; Suf. ‫יו‬ ָ‫יר‬ ִ‫בּ‬ ַ‫א‬. Interj. Interjección. heb. Hebreo. Comp. Comparar.
  • 4. 4 55 ‫אבך‬ HITPAEL: Levantarse en remolinos (Isa. 9:17/18). — Impf. ‫כוּ‬ ְ‫בּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ִ‫י‬. 56 ‫אבל‬ QAL: 1) Hacer duelo (Isa. 19:8). 2) Enlutarse, ponerse los campos secos y ennegrecidos a causa del fuego (Amós 1:2). — Perf. ‫ל‬ ַ‫ב‬ ָ‫א‬; Impf. ‫ל‬ ַ‫ֱב‬‫א‬ ֶ‫תּ‬. HIFIL: Enlutar, hacer que haya duelo (Eze. 31:15). — Perf. ‫י‬ ִ‫תּ‬ ְ‫ל‬ ַ‫ֱב‬‫א‬ ֶ‫ה‬. HITPAEL: Hacer duelo (Exo. 33:4). — Impf.vaif. ‫ל‬ ֵ‫בּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ִ‫ַיּ‬‫ו‬; Impv. ‫י‬ ִ‫ל‬ ְ‫בּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫ה‬; Part. ‫ל‬ ֵ‫בּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫מ‬. 57 ‫ל‬ ֵ‫ב‬ ָ‫א‬ Enlutado (Gén. 37:35). — Pref.const. ‫ל‬ ֶ‫ֲב‬‫א‬ַ‫כּ‬; Pl. ‫ים‬ ִ‫ל‬ ֵ‫ֲב‬‫א‬, ‫לוֹת‬ ֵ‫ֲב‬‫א‬; Pl.const. ‫י‬ֵ‫ל‬ ֵ‫ֲב‬‫א‬. 60 ‫ל‬ ָ‫ֲב‬‫א‬ Duelo (Gén. 50:10). 61 ‫אבל‬ 1) Sin embargo (Dan. 10:7). Verdaderamente (Gén. 42:21). 3) ¡Oh!, ¡Ay de mí! (2 Sam. 14:5). — ‫ל‬ ָ‫ב‬ ֻ‫א‬ Ver ‫ל‬ ָ‫אוּב‬. 68 ‫ן‬ ֶ‫ב‬ ֶ‫א‬ 1) Piedra (Gén. 28:11; colect. piedras, Job 28:3). 2) Peso: éven ha-mélej = piedra del rey = peso real (2 Sam. 14:26). 3) Herramienta: éven yad = herramienta manual de piedra (Núm. 35:17). 69 (AR) ‫ן‬ ֶ‫ב‬ ֶ‫א‬ Piedra (Dan. 2:34). — Det. ‫ָא‬‫נ‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬. * 73 ‫ֵט‬‫נ‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬ Cinturón del sacerdote (Exo. 28:4). — Suf. ‫ָך‬ ְ‫ֵט‬‫נ‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬ Pl. ‫ים‬ ִ‫ֵט‬‫נ‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬. — ‫ם‬ִ‫ַי‬‫נ‬ ְ‫ב‬ ָ‫א‬ 1) Rueda de alfarero (Jer. 18:3). 2) ¿Silla de parto? (Exo. 1:16). vaif. Vaifal (Imperfecto con Vav Consecutiva). Impv. Imperativo. Pref. Prefijo. colect. Colectivo. Det. Determinativo, Artículo definido.
  • 5. 5 75 ‫אבס‬ QAL: Engordar animales (1 Rey. 5:3/4:23) Part. ‫בוּס‬ ָ‫א‬; Pl. ‫ים‬ ִ‫ֲבוּס‬‫א‬. 76 ֹ‫ת‬‫ע‬ ֻ‫בּ‬ ְ‫ע‬ ַ‫ֲב‬‫א‬ Ulceras (Exo. 9:9). 79 ‫אבק‬ NIFAL: Luchar (Gén. 32:25/24). — Inf.suf. ‫קוּ‬ ְ‫ב‬ ָ‫א‬ ֵ‫ה‬; Impf.vaif. ‫ק‬ ֵ‫ב‬ ָ‫ֵא‬‫יּ‬ַ‫ו‬. 80 ‫ק‬ ָ‫ב‬ ָ‫א‬ Polvo (Isa. 29:5). — Const. ‫ק‬ ַ‫ֲב‬‫א‬; Suf. ָ‫ק‬ ָ‫ֲב‬‫א‬‫ם‬ . 81 ‫ה‬ ָ‫ק‬ ָ‫ֲב‬‫א‬ Polvo aromático (Cant. 3:6) — Const. ‫ת‬ ַ‫ק‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬. 82 ‫אבר‬ HIFIL: Emprender o remontar el vuelo (Job 39:26). — Impf. ‫ר‬ ֶ‫ֲב‬‫א‬ַ‫י‬. 83 ‫ר‬ ֶ‫ב‬ ֵ‫א‬ Ala, alas (Isa. 40:31). 84 ‫אברה‬ Ala, alas; Fem. de ‫ר‬ ֶ‫ב‬ ֵ‫א‬, traducido en Sal. 68:14/13 como “plumas” debido al paralelismo sinónimo. — Pl. ָ‫יה‬ ֶ‫רוֹת‬ ְ‫ב‬ ֶ‫א‬. 85 ‫ם‬ ָ‫ה‬ ָ‫ר‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬ Abraham: Según Gén. 17:5 este nombre sería la fusión de las siguientes palabras: ‫ב‬ ָ‫א‬ (padre), ‫ם‬ ָ‫ר‬ (excelso) y ‫מוֹן‬ ָ‫ה‬ (multitud). 86 ‫ְך‬ ֵ‫ר‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬ Interj. de significado ahora desconocido. En Gén. 41:43 es traducida “¡Doblad la rodilla” por su parecido con la palabra ‫ְך‬ ֶ‫ר‬ ֶ‫בּ‬, “rodilla”. 87 ‫ם‬ ָ‫ר‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬ Ver ‫ם‬ ָ‫ה‬ ָ‫ר‬ ְ‫ב‬ ַ‫א‬. 92 ‫ה‬ ָ‫ֻדּ‬‫ג‬ֲ‫א‬ 1) Manojo (Exo. 12:22). 2) Escuadrón (2 Sam. 2:25). 3) Ataduras del yugo (Isa. 58:6). 4) Firmamento (Amós 9:6) — Const. ‫ֹת‬‫דּ‬ֻ‫ג‬ֲ‫א‬; Suf. ָ‫ֻדּ‬‫ג‬ֲ‫א‬‫תוֹ‬ ; Pl. ‫ֻדּוֹת‬‫ג‬ֲ‫א‬. 93 ‫ֱגוֹז‬‫א‬ Nuez de nogal (Cant. 6:11). * 95 ‫ה‬ ָ‫ֲגוֹר‬‫א‬ Pago de poco dinero (1 Sam. 2:36). — Const. ‫ת‬ ַ‫ֲגוֹר‬‫א‬. Fem. Femenino.
  • 6. 6 * 96 ‫ֶל‬‫ג‬ ֵ‫א‬ Gota (Job 38:28). — Pl.const. ‫י‬ֵ‫ל‬ְ‫ג‬ ֶ‫א‬. — * ‫אגם‬ [QAL]: Adquirir un color encendido a causa del fuego (Ver ‫ֹן‬‫מ‬ְ‫ג‬ ַ‫א‬). 98 ‫ָם‬‫ג‬ֲ‫א‬ 1) Estanque de agua entre los carrizales (Exo. 7:19). 2) Carrizales (Jer. 51:32). — Pl. ‫ים‬ ִ‫ַמּ‬‫ג‬ֲ‫א‬; Const. ‫י‬ ֵ‫מ‬ְ‫ג‬ ַ‫א‬. 100 ‫מוֹן‬ְ‫ג‬ ַ‫א‬ Junco (Isa. 9:13/14). — * ‫ֹן‬‫מ‬ְ‫ג‬ ַ‫א‬ En Job 41:12/20 se sugiere leer ‫אגם‬ (la nun final es ditto de la primera letra de la primera palabra del vers. siguiente: ‫שׁוֹ‬ ְ‫ָפ‬‫נ‬). dud nafúaj ve-aguém se traduciría: “olla hirviente y de color encendido”. Para otra lectura ver nota RVA. Ver también ‫אגם‬. 101 ‫ָו‬‫גּ‬ ַ‫א‬ 1) Tazón (Exo. 24:6). 2) Fuente ceremonial (Isa. 22:24). 3) Copa (Cant. 7:3). — Const. ‫ַו‬‫גּ‬ ַ‫א‬; Pl. ‫ָנוֹת‬‫גּ‬ ַ‫א‬. * 102 ‫ַף‬‫ג‬ֲ‫א‬ Tropa (Eze. 12:14). — Pl.suf. ‫יו‬ָ‫ַפּ‬‫ג‬ֲ‫א‬. 103 ‫אגר‬ QAL: Recoger, cosechar (Deut. 28:39). — Perf. ‫ַר‬‫ג‬ ָ‫א‬, ֒ ָֽ‫א‬210‫ה‬ ָ‫֫ר‬‫ג‬ ; Impf. ‫ֱ׳גר‬‫א‬ ֶ‫תּ‬; Part. ‫ֵר‬‫ג‬ֹ‫א‬. 104 (AR) ‫ה‬ ָ‫ר‬ְ‫גּ‬ ִ‫א‬ Carta (Esd. 4:8). — Var. ‫א‬ ָ‫ר‬ְ‫גּ‬ ִ‫א‬; Det. ָ‫הּ‬ ְ‫ַר‬‫ג‬ ִ‫א‬‫א‬ ; Heb. ‫ה‬ ֶ‫ֶר‬‫גּ‬ ִ‫א‬. * 105 ‫ל‬ ָ‫ס‬ ְ‫ַט‬‫ג‬ֲ‫א‬ Tazón (Esd. 1:9). Posiblemente se trate de una bolsa o canasta, y el oro de que se habla sea el contenido y no el material de que estaba hecho el recipiente. — Pl.const. ‫י‬ֵ‫לּ‬ ַ‫ט‬ ְ‫ַר‬‫ג‬ֲ‫א‬. 106 ‫ֹף‬‫ר‬ְ‫ג‬ ֶ‫א‬ Puño (Exo. 21:18; Isa. 58:4). 107 ‫ת‬ ֶ‫ֶר‬‫גּ‬‫סא‬ Documento, carta (Est. 9:26). — Pl. ‫רוֹה‬ְ‫גּ‬ ִ‫א‬. vers. Versiones.
  • 7. 7 108 ‫ד‬ ֵ‫א‬ Vapor (Gé. 2:6; Job 36:7). Ostros creen que se trata de una corriente de agua (?) — Suf. ‫דוֹ‬ ֵ‫א‬. — ‫אדב‬ HIFIL: Consumir (1 Sam. 2:33). Esta es una raíz variante de ‫דוב‬ (Ver allí). — Inf. ‫יב‬ ִ‫ֲד‬‫א‬ַ‫ל‬ (léase ‫דיב‬ ָ‫ה‬ ְ‫ל‬). — * ‫אדדם‬ Aunque en Sal. 42:5/4 parece ser Hitpael, es posible que sea Impf. de Piel de ‫דדת‬ (Ver allí). RVA traduce “guiar” (= hacer caminar. 112 ‫ֱדוֹם‬‫א‬ Edom (Gén. 25:30). La asociación de este nombre con la palabra ֹ‫ם‬‫ד‬ ָ‫א‬, “rojo” o “rojizo”, deriva de Gén. 25:25. 113 ‫דוֹן‬ ָ‫א‬ 1) Señor, amo (Gén. 42:30; 45:8; Isa. 26:13. 2) Epíteto divino: a) adón kol ha- árets = Señor de toda la tierra (Jos. 3:11). b) Adonéi ha-adoním = Señor de señores (Deut. 10:17). — Const. ‫ֲדוֹן‬‫א‬; Sing.suf. ִ‫֚נ‬‫ד‬ֲ‫א‬‫י‬ , ‫ֹנוֹ‬‫ד‬ֲ‫א‬; Pl. ‫ים‬ִ‫ֹנ‬‫ד‬ֲ‫א‬; Const. ‫ַי‬‫נ‬ֹ‫ד‬ֲ‫א‬ (señores míos) y ‫ָי‬‫נ‬ֹ‫ד‬ֲ‫א‬ (sólo con referencia a Dios). — ‫דוֹה‬ֹ‫א‬ Aparece en expresiones como: a) al odót = por causa de (Gén. 21:11). b) al kol odót ashéer = precisamente porque (Jer. 3:8). — Var. ‫אוֹדוֹת‬; Suf. ‫ֹדוֹ‬‫א‬‫יָך‬ ֶ‫ת‬ . 117 ‫יר‬ ִ‫דּ‬ ַ‫א‬ Poderoso, majestuoso, soberano (Isa. 33:21; Jer. 30:21; Sal. 8:2/1). — Suf. ‫ירוֹ‬ ִ‫דּ‬ ַ‫א‬; Pl.const. ‫י‬ ֵ‫יר‬ ִ‫דּ‬ ַ‫א‬; Suf. ‫ם‬ ֶ‫ית‬ ֵ‫יר‬ ִ‫דּ‬ ַ‫א‬ 119 ‫אדם‬ QAL: Ser rojo, sonrosado (Lam. 4:7). — Perf. ‫מוּ‬ ְ‫ד‬ ָֽ‫א‬. PUAL: Estar teñido de rojo, estar enrojecido (Exo. 25:5; Nah. 2:4/3). — Part. ‫ם‬ ָ‫דּ‬ ָ‫א‬ ְ‫מ‬. HIFIL: Llegar a ser rojo (Isa. 1:18). — Impf. ‫ימוּ‬ ִ‫דּ‬ ְ‫ַא‬‫י‬. HITPAEL: Rojear, tener brillo rojizo (Prov. 23:31). — Impf. ‫ם‬ ָֽ‫דּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ִ‫י‬. Sing. Singular.
  • 8. 8 120 ‫ם‬ ָ‫ד‬ ָ‫א‬ 1) Hombre (Gén. 1:26; en 2:7 observe el juego de palabras entre adám y adamáh, “tierra”). 2) Colect.: hombres, gente (Jer. 47:2). 3) Con neg.: nadie (Sal. 105:14). 4) Indef.: alguien (Lev. 22:5). — ben adám = hijo del hombre = ser humano. (Pl. benéi adám). 122 ‫דם‬ ָ‫א‬ Rojo (Gén. 25:30). — Var. ‫דוֹם‬ ָ‫א‬; Pl. ‫ים‬ ִ‫מּ‬ ֻ‫ֲד‬‫א‬; Fem. ‫ה‬ ָ‫מּ‬ ֻ‫ֲד‬‫א‬. 124 ‫ם‬ ֶ‫ֹד‬‫א‬ Rubí (Exo. 28:17). 125 ‫ם‬ ָ‫דּ‬ ְ‫ֹמ‬‫ד‬ֲ‫א‬ Rojizo (Lev. 13:49). — Fem. ‫ת‬ ֶ‫מ‬ ֶ‫דּ‬ ְ‫ֹמ‬‫ד‬ֲ‫א‬; Pl. ‫ֹת‬‫מּ‬ֹ‫דּ‬ ְ‫ֹמ‬‫ד‬ֲ‫א‬. 127 ‫אדמה‬ Tierra, territorio (Deut. 7:13). — a) ish ha-adamáh = hombre de la tierra = agricultor (Gén. 9:20). b) admát afár territorio del polvo (el dominio que es terrenal y pasajero (Dan. 12:2; RVA traduce “polvo de la tierra”). — ‫אדמוני‬ Rojizo (Gén. 25:25). — Var. ‫אדמני‬. 134 ‫אדן‬ Base, pedestal (Exo. 26:19). Pl. ‫אדנים‬; Const. ‫אדני‬; Suf. ‫אדניו‬. 136 ‫אדני‬ Señor, Adonay (Gén. 18:3). La forma es un plural de majestad (Ver: 2 ‫אונן‬). 142 ‫אדר‬ NIFAL: Ser majestuoso (Exo. 15:6, 11). — Part. ‫נאדר‬; Const. ‫נאדוי‬. HIFIL: Hacer glorioso (Isa. 42:21). — Impf. ‫יר‬ ִ‫דּ‬ ְ‫ַא‬‫י‬. 145 ‫ר‬ ֶ‫ד‬ ֶ‫א‬ 1) Esplendor, magnificencia: éder ha-yqár = esplendor del precio (Zac. 11:13; RVA traduce: “magnífico precio”). 2) En Miq. 2:8, en lugar de ‫ר‬ ֶ‫ד‬ ֶ‫א‬ léase ‫ת‬ ֶ‫ר‬ ֶ‫דּ‬ ַ‫א‬, “manto”. 144 ‫ר‬ ָ‫ֲד‬‫א‬ Adar, duodécimo mes del año hebreo, entre febrero y marzo (Est. 3:7). Ver Tabla de los Meses al final del DHB. — (AR) ‫ר‬ ָ‫ֲד‬‫א‬ Adar (Esd. 6:15); Ver arriba. neg. Negativo. Indef. Indefinido.
  • 9. 9 * 147 (AR) ‫ֹר‬‫דּ‬ ִ‫א‬ Era (Dan. 2:35). 148 (AR) ‫אדרגזר‬ Consejero (Dan. 3:2). — Pl. ‫ָא‬‫יּ‬ ַ‫ר‬ְ‫ָז‬ֽ‫גּ‬ ְ‫ֹר‬‫ד‬ֲ‫א‬. 149 (AR) ‫א‬ ָ‫דּ‬ְ‫ז‬ ַ‫ר‬ ְ‫ד‬ ַ‫א‬ Diligentemente (Esd. 7:23). — ‫ים‬ִ‫ֹנ‬‫כ‬ ְ‫ֹר‬‫ד‬ֲ‫א‬ En Eze. 7:27 y 1 Crón. 27:7 léase ‫ים‬ִ‫ֹנ‬‫מ‬ ְ‫כּ‬ ְ‫ֹר‬‫דּ‬. 153 ‫ע‬ ָ‫ר‬ ְ‫ד‬ ֶ‫א‬ Brazo, poder: be-edrá ve-jáyil = con poder y fuerza (Esd. 4:23). Heb. ַ‫רוֹע‬ְ‫ז‬. 155 ‫ת‬ ֶ‫ר‬ ֶ‫דּ‬ ַ‫א‬ 1) Esplendor, magnificencia: guéfen adéret = vid de esplendor = vid espléndida (Eze. 17:8). 2) Manto, túnica: adéret seár = manto de pelo (Gén. 25:25; RVA traduce “túnica de pieles”). * 156 ‫ֹשּׁ‬‫ד‬‫א‬ En Isa. 28:28, en lugar de ‫נוּ‬ֵ‫דוּשּׁ‬ִ‫י‬ ‫ֹשּׁ‬‫ד‬ ָ‫א‬ léase ‫נוּ‬ֶ‫דוּשׁ‬ְ‫י‬ ‫דּוֹשׁ‬, “trillar sin fin”. 157 ‫אהב‬ QAL: Amar. — Perf. ‫ב‬ ֵ‫ה‬ ָ‫א‬, ‫ב‬ ֵ‫ה‬ ָ‫א‬; Suf. ‫בוֹ‬ ַ‫ֲה‬‫א‬; Impf. ‫ב‬ ַ‫ֱה‬‫א‬ֶ‫י‬, ‫ב‬ ַ‫ֹאה‬‫ל‬, ‫ב‬ ָ‫ה‬ ֵ‫א‬; Impv. ‫ב‬ ַ‫ֱה‬‫א‬, ‫ֱבוּ‬‫ה‬ ֶ‫א‬; Inf. ‫ֱהוֹב‬‫א‬; Suf. ‫ם‬ ָ‫ֳב‬‫ה‬ ָ‫א‬; Const. ‫ה‬ ַ‫ֲב‬‫ה‬ ַ‫א‬; Part. ‫ב‬ ֵ‫ֹאה‬‫ל‬, ‫י‬ ִ‫ֲב‬‫ה‬ֹ‫א‬‫ם‬ ; Fem. ‫ת‬ ֶ‫ב‬ ֶ‫ֹה‬‫א‬; Suf. ‫ָך‬ ְ‫ב‬ ַ‫ֹה‬‫א‬; Pas. ‫הוּב‬ ָ‫א‬, ‫אהובה‬. NIFAL: Merecer amor (2 Sam. 1:23). — Part. ‫ים‬ ִ‫ב‬ ָ‫ֱה‬‫א‬ֶ‫נ‬, “amados” (2 Sam. 1:23). PIEL: Amar intensamente: — Part.: a) Amantes (Jer. 22:20). b) Amados, amigos (Zac. 13:6). — Part.suf. ‫י‬ ָ‫ֲב‬‫ה‬ ַ‫א‬ ְ‫מ‬, ָ‫יה‬ ֶ‫ֲב‬‫ה‬ ַ‫א‬ ְ‫מ‬. PEALAL: Amar, acariciar (Ose. 4:18); pero ver ‫בוּ‬ ֵ‫ה‬. 158 ‫ב‬ ַ‫ה‬ ַ‫א‬ Amor, encanto de la persona amada (Ose. 8:9; Prov. 5:19). — Pl. ‫ים‬ ִ‫ב‬ ָ‫ֲה‬‫א‬. 159 ‫ב‬ ֵ‫ֹה‬‫א‬ Persona que ama, amigo (Isa. 40:8). — Suf. ‫י‬ ִ‫ֲב‬‫ה‬ֹ‫א‬. 160 ‫ה‬ ָ‫ֲב‬‫ה‬ ַ‫א‬ Amor (Cant. 2:4). — Const. ‫ה‬ ַ‫ֲב‬‫ה‬ ַ‫א‬ Suf. ֲ‫ה‬ ַ‫א‬‫י‬ ִ‫ת‬ ָ‫ב‬ , ‫תוֹ‬ ָ‫ֲב‬‫ה‬ ַ‫א‬ (Gén. 29:20; se trata de Inf. + Suf.) Pas. Pasivo.
  • 10. 10 — ‫ים‬ ִ‫ב‬ ָ‫ֳה‬‫א‬ Amor, paceres del amor (Pro. 7:18). Esta palabra es Pl. de intens. 162 ‫הּ‬ ָ‫ֲה‬‫א‬ ¡Oh!, ¡Ay! (2 Rey. 3:10; Jos. 7:7). 165 ‫י‬ ִ‫ֱה‬‫א‬ En Ose. 13:10, 14 léase ‫ֵה‬‫יּ‬ ַ‫א‬. — (I) ‫אהל‬ QAL: Acampar, instalar o trasladar las tiendas (Gén. 13:12, 18). — Impf.vaif. ‫ל‬ ַ‫ֱה‬‫א‬ֶ‫יּ‬ַ‫ו‬. PIEL: Poner tiendas (Isa. 13:20). Ver también ‫ל‬ ֵ‫ַה‬‫י‬. 166 (II) ‫אהל‬ HIFIL: Resplandecer (Job 25:5). — Impf. ‫יל‬ ִ‫ֲה‬‫א‬ַ‫י‬. 168 ‫ל‬ ֶ‫ֹה‬‫א‬ 1) Tienda (Gén. 4:20). 2) El que mora en tiendas (Jue. 6:5). 3) Tabernáculo: a) óhel YHVH = Tabernáculo de YHVH (1 Rey. 2:28). b) óhel moéd = Tabernáculo de reunión (Exo. 28:43). c) ha-óhel = el Tabernáculo (1 Rey. 1:39). d) bet ha-óhel = casa del Tabernáculo = el templo, el lugar donde el atiguo tabernáculo del Exodo era conservado (1 Crón. 9:23). — Loc. ‫ה‬ָ‫ֱל‬‫ה‬ֹ‫א‬ ָ‫ה‬; Suf. ‫ֳלוֹ‬‫ה‬ ָ‫א‬, ‫ָך‬ ְ‫ל‬ ָ‫ה‬ ָ‫א‬; Pl. ‫לים‬ ָ‫ֹה‬‫א‬; Const. ‫י‬ֵ‫ֱל‬‫ה‬ ָ‫א‬; ‫יו‬ָ‫ל‬ ָ‫ֹה‬‫א‬, ‫ם‬ ֶ‫יה‬ֵ‫ֳל‬‫ה‬ ָ‫א‬. — ‫ל‬ ֶ‫ה‬ ֵ‫א‬ En 1 Rey. 7:45, en lugar de ‫ל‬ ֶ‫ה‬ ֵ‫א‬ ָ‫ה‬ léase ‫ה‬ֶ‫לּ‬ ֵ‫א‬ ָ‫ה‬. 170 ‫ה‬ָ‫ֳל‬‫ה‬ ָ‫א‬ Ohola, nombre simbólico de Samaria (Eze. 23:4). Significa “su tabernáculo”, aludiendo posiblemente a que las tribus de Israel que hicieron de Samaria su capital escogieron tener su propio templo en Betel. Ver ‫ה‬ ָ‫יב‬ ִ‫ֳל‬‫ה‬ ָ‫א‬. — ‫לוֹת‬ ָ‫ֲה‬‫א‬ Arboles de áloe (Sal. 45:9/8; Cant. 4:14; Prov. 7:17). — Var. ‫ים‬ ִ‫ל‬ ָ‫ֲה‬‫א‬. 172 ‫אהליבה‬ Oholiba (Eze. 23:4). Este nombre simbólico de Jerusalén significa “mi tabernáculo está en ella”. Alude al hecho de que en Jerusalén estaba el templo de YHVH. Ver también ‫ה‬ָ‫ֳל‬‫ה‬ ָ‫א‬. intens. Intensidad (Plural de intensidad). Loc. Locativo.
  • 11. 11 174 ‫ים‬ ִ‫ל‬ ָ‫ֲה‬‫א‬ En Prov. 7:15; Ver ‫לוֹם‬ ָ‫ֲה‬‫א‬. 176 ‫אוֹ‬ Conj. disyunt. “o” (Gén. 44:19). 177 ‫ו‬ ֵ‫א‬ En Prov. 31:4 se sugiere leer ‫ֵה‬‫וּ‬ ַ‫א‬, “desear” (Ver nota Stutt.). La RVA omite traducir esta palabra: “ni de los magistrados (es desear) el licor.” 178 ‫אוֹב‬ Evocador de los meertos (1 Sam. 28:3). — Pl. ‫בוֹת‬ֹ‫א‬. 180 ‫ל‬ ָ‫אוּב‬ Canal, río (Dan. 8:2, 3, 6). 181 ‫אוּד‬ Tizón, palo (Isa. 7:4). — ‫ֹת‬‫ד‬‫אוֹ‬ Ver ‫ֹדוֹת‬‫א‬. — ‫אוה‬ [Ver también ‫נאה‬ y ‫יאה‬] NIFAL: 1) Ser hermoso, bello (Isa. 52:7; Cant. 1:10). 2) Ser algo que adorna (Sal. 93:5). — Perf. ‫ָה‬‫ו‬ֲ‫א‬ַ‫נ‬, ‫ַאווּ‬‫נ‬. PIEL: Desear (1 Rey. 11:37). — Perf. ‫ה‬ ָ‫ת‬ ְ‫וּ‬ ִ‫א‬, ‫ָהּ‬‫וּ‬ ִ‫א‬, ‫יָך‬ ִ‫ית‬ ִ‫וּ‬ ִ‫א‬; Impf. ‫ֶה‬‫וּ‬ ַ‫א‬ ְ‫תּ‬. HITPAEL: 1) Sentir un vivo deseo, ser goloso (2 Sam. 23:15; Prov. 13:4; Núm. 11:34). 2) Anhelar (Jer. 17:16; Amós 5:18). — Perf. ‫ָה‬‫וּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫ה‬, ‫ווֹ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫ה‬; Impf. ‫ֶה‬‫וּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ִ‫י‬, ‫ו‬ ָ‫א‬ ְ‫ת‬ִ‫י‬; Part. ‫ָה‬‫וּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫מ‬, ‫ים‬ ִ‫ו‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫מ‬ 183 ‫ָה‬‫וּ‬ ַ‫א‬ Apetito, deseo: be-jol avát ha-néfesh = con todo el deseo del alma = con todo el apetito (Deut. 12:15). 188 ‫אוֹי‬ !Ay! (Núm. 21:29; Jer. 4:31; Prov. 23:29). — ‫ֵב‬‫י‬‫אוֹ‬ Ver ‫ֵב‬‫י‬ֹ‫א‬. 190 ‫ָה‬‫י‬‫אוֹ‬ !Ay! (Sal. 120:5). Stutt. Stuttgartensia (Biblia Hebraica Stuttgartensia).
  • 12. 12 — (I) ‫אויל‬ Insensato (Jer. 4:22; Isa. 19:11). 191 (II) ‫יל‬ ִ‫ֱו‬‫א‬ Palabra de origen acádico que significa “hombre”. En 2 Rey. 24:15 quizás deba ser vocalizada ‫י‬ֵ‫ל‬ ִ‫ֱו‬‫א‬, pero Ver ‫י‬ֵ‫ול‬ ֵ‫א‬. 193 ‫אוּל‬ Cuerpo (Sal. 73:4). — Suf. ‫ם‬ָ‫אוּל‬. — ‫י‬ֵ‫ל‬ ִ‫ו‬ ֵ‫א‬ En 2 Rey. 24:15 se sugiere leer ‫י‬ֵ‫ל‬ ִ‫ֱו‬‫א‬ (Ver II ‫יל‬ ִ‫ֱו‬‫א‬) o ‫י‬ֵ‫יל‬ ֵ‫א‬, “poderosos”. 194 ‫י‬ָ‫אוּל‬ Quizá (Gén. 18:29; 24:39). — Var. ‫י‬ָ‫ל‬ ֻ‫א‬ — (I) ‫ם‬ָ‫אוּל‬ Aunque, pero (Gé. 28:19). 197 ‫ם‬ָ‫אוּל‬ Pórtico (1 Rey. 6:3). Ver ‫אילם‬, ‫ם‬ָ‫ל‬ ֻ‫א‬. 200 ‫ת‬ֶ‫ֶל‬‫וּ‬ ִ‫א‬ Locura, insensatez (Sal. 38:6; Prov. 5:23). — Suf. ‫תּוֹ‬ ְ‫ַל‬‫וּ‬ ִ‫א‬. 205 ‫ֶן‬‫ו‬ ָ‫א‬ Vileza, iniquidad (Isa. 58:9; Sal. 66:18). — a) áven u-terafím = iniquidad e ídolos (1 Sam. 15:23; RVA traduce según LXX: “iniquidad de la idolatría”). b) ish áven = hombre de iniquidad de iniqauidad = hombre inicuo (Isa. 55:7). 202 ‫אוֹן‬ 1) Vigor, edad viril (Gén. 49:3; Ose. 12:4). 2) Riqueza (Ose. 12:9/8). — Pl. ‫א‬‫ים‬ִ‫וֹנ‬ . — ‫י‬ִ‫אוֹנ‬ Lamento por un muerto, aflicción (Gén. 35:18). — Pl. ‫ים‬ִ‫אוֹנ‬, ‫ים‬ִ‫ֹנ‬‫א‬. — ‫יוֹת‬ְ‫אוֹנ‬ Ver ‫ָה‬‫י‬ִ‫ֳנ‬‫א‬. — ‫ים‬ִ‫אוֹנ‬ Ver ‫אוֹן‬. 212 ‫ן‬ָ‫אוֹפ‬ Rueda (Exo. 14:25). — Pl. ‫ים‬ִ‫נּ‬ָ‫אוֹפ‬; Const. ‫ֵי‬‫נּ‬ַ‫אוֹפ‬. 213 ‫אוץ‬ QAL: 1) Apremiar (Exo. 5:13). 2) Apresurarse (Jos. 10:13). 3) Ser demasiado estrecho (Jos. 17:15). — Perf. ‫ץ‬ ָ‫א‬, ‫י‬ ִ‫תּ‬ ְ‫צ‬ ַ‫א‬; Part. ‫ץ‬ ָ‫א‬, ‫ים‬ ִ‫צ‬ ָ‫א‬.
  • 13. 13 HIFIL: Apremiar, insistir (Gén. 19:15; Isa. 22:4). — Impf. ‫יצוּ‬ ִ‫ַא‬‫י‬. 214 ‫ר‬ָ‫אוֹצ‬ 1) Tesoro o lugar donde se guarda (Jer. 15:13; 1 Rey. 7:51). 2) Almacén, depósito (Neh. 13:12). 3) Depósitos celestiales de la nieve, el granizo, los vientos (Deut. 28:12; Job 38:22; Jer. 10:13). — neshajót la-otsarót = cámaras de los tesoros (Neh. 12:44; se refiere a víveres acumulados). — Const. ‫ר‬ַ‫אוֹצ‬; Suf. ‫רוֹ‬ַ‫אוֹצ‬; Pl. ‫רוֹת‬ַ‫אוֹצ‬; Const. ‫רוֹת‬ ְ‫ֹצ‬‫א‬. — ‫ה‬ ָ‫ר‬ ְ‫אוֹצ‬ En Neh. 13:13 léase ‫ֶה‬‫וּ‬ַ‫ֲצ‬‫א‬ָ‫ו‬, “poner a cargo de”. 215 ‫אור‬ QAL: 1) Resplandecer, rayer el alba (Gén. 44:3). 2) Brillar, hacerse claro (1 Sam. 14:27). 3) Resplandecor de alegría (Isa. 60:1). — Perf. ‫ֹרוּ‬‫א‬; Impf.vaif. ‫ֹר‬‫א‬ֵ‫יּ‬ַ‫ו‬, ָ‫ַתּ‬‫ו‬‫ָה‬‫נ‬ ְ‫ֹר‬‫א‬ (Ver ‫ָה‬‫נ‬ ְ‫ֹא‬‫ר‬ ָ‫ַתּ‬‫ו‬); Impv. ‫י‬ ִ‫אוֹר‬; Inf. ‫אוֹר‬, ‫אוֹר‬ֵ‫ל‬ (¿o es Nifal?); Part. ‫אוֹר‬. NIFAL: Ser iluminado, iluminar (Job 33:30). — Impf.vaif. ‫ֹר‬‫א‬ֵ‫יּ‬ֵ‫ו‬ (= Qal); Inf. ‫אוֹר‬ֵ‫ל‬ (= ‫אוֹר‬ ֵ‫ה‬ ְ‫ל‬; Ver Qal); Part. ‫ָאוֹר‬‫נ‬ (Sal. 76:5/4; pero ver ‫ָאוֹר‬‫נ‬). HIFIL: 1) Alumbrar, iluminar (Gén. 1:15; Sal. 77:19/18). 2) Hacer resplandecer (Núm. 6:25). 3) Hacer arder (Isa. 27:11). 216 ‫אוֹר‬ 1) Luz (Gén. 1:3). 2) Alba, amanecer: ad ha-or = hasta la luz = hasta el alba (Jue. 19:26). — Suf. ‫אוֹרוֹ‬; Pl. ‫ים‬ ִ‫אוֹר‬. 217 (I) ‫אוּר‬ 1) Luz del fuego (Isa. 50:11). 2) Fuego (Isa. 31:9). — ba-urím = en las luces = en el oriente o región de la luz (Isa. 24:15). — Pl. ‫ים‬ ִ‫ר‬ ֻ‫א‬. — (II) ‫אוּר‬ Sólo en Pl. (Urim), nombre de un instrumento ritual para obtener un oráculo (Núm. 27:21; 1 Sam. 28:6), al cual se le llama más a menudo con el nombre de Urim y Tumim (Exo. 28:30). — Pl. ‫ים‬ ִ‫אוּר‬. Ver también ‫ים‬ ִ‫מּ‬ ֻ‫תּ‬. 219 (I) ‫ה‬ ָ‫אוֹר‬ Luz (forma Fem. de ‫אוֹר‬) Sal. 139:12. — oráh ve-simjáh = luz y alegría (Est. 8:16; RVA traduce “esplendor”).
  • 14. 14 — Pl. ‫ֹת‬‫ר‬‫אוֹ‬. — * (II) ‫ה‬ ָ‫אוֹר‬ Sólo en Pl.: ‫ֹת‬‫ר‬ֹ‫א‬. Posiblemente se trata de una planta sensible a la luz (2 Rey. 4:39; RVA traduce en términos generales: “hierbas”). — * ‫ֵרוֹת‬‫ו‬ֲ‫א‬ En 2 Crón. 32:28b léase ‫ֹת‬‫ו‬ ָ‫ר‬ ֻ‫א‬, “establos”. Ver ‫ָה‬‫ו‬ ְ‫ר‬ ֻ‫א‬. 223 ‫ים‬ ִ‫אוּר‬ Ver II ‫אוּר‬. 225 ‫אות‬ NIFAL: Acceder, consentir (Gén. 34:15, 22; 2 Rey. 12:9/8). — Impf. ‫ֵאוֹתוּ‬‫י‬, ‫ֵאוֹת‬‫נ‬. 226 (I) ‫אוֹת‬ 1) Señal: a) Marca distintiva (Gén. 4:15). b) Memorial o recordatorio (Gén. 9:12, 17; Exo 13:9). c) Milagro que revela el poder de alguien (Exo. 4:8); d) Indicio de lo que va a ocurrir (Gén. 1:14); e) Advertencia (Núm. 17:3/16:38). 2) Enseña, estandarte de guerra (Núm. 2:2). — Var. ‫ֹת‬‫א‬; Pl. ‫ֹת‬‫ת‬ֹ‫א‬, ‫ֹתוֹת‬‫א‬; Suf. ‫יו‬ ָ‫ֹת‬‫ת‬ֹ‫א‬, ‫יו‬ ָ‫ֹתוֹת‬‫א‬. — (II) ‫אוֹת‬ Var. ‫ֹת‬‫א‬. Ver ‫ת‬ ֵ‫א‬. 227 ‫ז‬ ָ‫א‬ 1) Entonces: a) En el pasado (Jos. 4:11). b) En el futuro (Isa. 58:14). En Exo. 12:44 la RVA omite traducir esta palabra: “(entonces) comerá”. 2) Partícula enfática traducida “ahora” en Jos. 22:31 RVA. 3) Con prep. mem: ‫ז‬ ָ‫א‬ ֵ‫מ‬: a) En el pasado, antes de ahora (2 Sam. 15:34). b) Desde (Gén. 39:5). c) Desde antaño (Isa. 44:8). — Ver también ‫ַי‬‫ז‬ֲ‫א‬. 230 (AR) ‫א‬ ָ‫דּ‬ְ‫ז‬ ַ‫א‬ Promulgado, decidido (Dan. 2:5, 8) 228 (AR) ‫אזה‬ PEAL: Calentar (Dan. 3:19, 22). — Inf. ‫ֵה‬‫ז‬ ֵ‫מ‬; Suf. ‫ֵהּ‬‫י‬ְ‫ז‬ ֵ‫מ‬; Part.pas. ‫ֵה‬‫ז‬ ֵ‫א‬. prep. Preposición.
  • 15. 15 231 ‫זוֹב‬ ֵ‫א‬ Hisopo, planta que crece entre las piedras de los muros (Exo. 12:22). — Var. ‫ֹב‬‫ז‬ ֵ‫א‬. 232 ‫זוֹר‬ ֵ‫א‬ Cinto, cinturón (2 Rey. 1:8). 233 ‫ַי‬‫ז‬ֲ‫א‬ Entonces. Hace par con la palabra ‫י‬ֵ‫לוּל‬: “Si … entonces” (Sal. 124:3–5). 234 ‫ה‬ ָ‫ר‬ָ‫כּ‬ְ‫ז‬ ַ‫א‬ Porción memorial de una ofrenda vegetal (Lev. 2:2). 235 ‫אזל‬ QAL: Agotarse, acabarse, desaparecer (Deut. 32:36; 1 Sam. 9:7). — Perf. ‫ת‬ַ‫ל‬ְ‫ז‬ ָֽ‫א‬; Part. ‫ֵל‬‫ז‬ֹ‫א‬. 236 (AR) ‫אזל‬ PEAL: Ir (Dan. 2:17). — Perf. ‫ַל‬‫ז‬ֲ‫א‬; Impf. (Ver ‫הלר‬); Impv. ‫ֶל‬‫ז‬ ֵ‫א‬. * 237 ‫ֶל‬‫ז‬ ָ‫א‬ En 1 Sam. 20:19, en lugar de ‫ֶל‬‫ז‬ֳ‫א‬ ָ‫ה‬ se sugiere leer ‫אז‬ָ‫לּ‬ ַ‫ה‬, “aquella”. Otros ven aquí la toponimia Ezel (Ver nota RVA). Ver tambien ‫ז‬ָ‫לּ‬ ַ‫ה‬. 238 (I) ‫אזן‬ HIFIL: Escuchar, prestar atención (Deut. 1:45; 32:1). — Perf. ‫ין‬ִ‫ֱז‬‫א‬ ֶ‫ה‬; Impf. ‫ין‬ִ‫ז‬ ָ‫א‬ (= ‫ין‬ִ‫ֲז‬‫א‬ ַ‫א‬); Impv. ‫ה‬ ָ‫יב‬ִ‫ֲז‬‫א‬ ַ‫ה‬; Part. ‫ין‬ִ‫ז‬ ֵ‫מ‬ (= ‫ין‬ִ‫ֲז‬‫א‬ ֵ‫מ‬). 239 (II) ‫אזן‬ PIEL: Sopesar, considerar con cuidado (Ecl. 12:9). — Perf. ‫ֵן‬‫זּ‬ ִ‫א‬. 241 ‫ֶן‬‫ז‬ֹ‫א‬ Oreja, oído (Gén. 35:4). — galáh ózen = descubrir la oreja = revelar en secreto (1 Sam. 9:15). — Const. ‫ֶן‬‫ז‬ֹ‫א‬; Suf. ‫ֶָך‬‫נ‬ְ‫ז‬ ָ‫א‬; Dual, ‫ם‬ִ‫ַי‬‫נ‬ְ‫ז‬ ָ‫א‬. 240 ‫ֵן‬‫ז‬ ָ‫א‬ En Deut. 23:14/13, en lugar de ‫ֶָך‬‫נ‬ֵ‫ז‬ֲ‫א‬ se sugiere leer ‫ָך‬ ֶ‫ֹר‬‫ז‬ֱ‫א‬, “tu cinto”. Ver nota RVA. 246 ‫יה‬ ִ‫קּ‬ִ‫ֲז‬‫א‬ Grilletes (Jer. 40:1, 4). 247 ‫אזר‬ QAL: 1) Ceñir, ceñirse: azrú jáyil = se ciñen de poder = toman la iniciativa con valor (1 Sam. 2:4). 2) Apretar (Job 30:18). — Perf. ‫רוּ‬ְ‫ז‬ ָֽ‫א‬; Impf. ‫ֱזוֹר‬‫א‬‫תּ‬, ‫י‬ִ‫נ‬ ֵ‫ר‬ְ‫ז‬ ַ‫ַא‬‫י‬; Impv. ‫ֱ׳זר‬‫א‬; Part.pas. ‫זוּר‬ ָ‫א‬.
  • 16. 16 NIFAL: Estar ceñido (Sal. 67:7/6). — Part. ‫ָר‬‫ז‬ ְ‫ֶא‬‫נ‬. PIEL: Ceñir a otro (Isa. 45:5). — Impf.suf. ‫ָך‬ ְ‫ֶר‬‫זּ‬ ַ‫ֲא‬‫א‬; Vaif. ‫י‬ִ‫נ‬ ֵ‫ר‬ְ‫זּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ַתּ‬‫ו‬; Part.pref.suf. ‫י‬ִ‫נ‬ ֵ‫ר‬ְ‫זּ‬ ַ‫א‬ ְ‫מ‬ ַ‫ה‬. HITPAEL: Ceñirse (Isa. 8:9). — Perf. ‫ָר‬‫זּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫ה‬; Impv. ‫רוּ‬ְ‫זּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫ה‬. 248 ‫רוֹ‬ְ‫ז‬ ֶ‫א‬ַ‫ע‬ Var. de ַ‫ֶרוֹע‬‫ז‬, “brazo” (Jer. 32:21; Job 31:22). — Suf. ‫י‬ ִ‫ֹע‬‫ר‬ֶ‫ז‬ ֶ‫א‬. 249 ‫ח‬ ֶ‫ר‬ְ‫ז‬ ֶ‫א‬ Natural de un país, ciudadano (Exo. 12:19). 253 (I) ‫ח‬ ָ‫א‬ Interj. de dolor: ¡Ay! (Eze. 21:20). 251 (II) ‫ח‬ ָ‫א‬ 1) Hermano (Gén. 4:8). 2) Pariente (Gén. 29:15; Ver nota RVA). 3) Compañero (2 Sam. 1:26). 4) Miembro del mismo clan, tribu o pueblo (Exo. 2:11). 5) Expresa identificación en general (Job 30:29; Gén 29:4; 1 Rey. 9:13). — ish le-ajív = el uno al otro (Gén. 26:31). * 252 (AR) ‫ח‬ ַ‫א‬ Hermano (Esd. 7:18). — Pl.suf. ‫ְך‬ִ‫י‬ ַ‫ח‬ ַ‫א‬ (Ketiv). * 254 ‫ח‬ ַ‫א‬ Brasero (Jer. 36:22). — Pref. ‫ח‬ ָ‫א‬ ָ‫ה‬. * 255 ַ‫ֹח‬‫א‬ Búho (Isa. 13:21). — Pl. ‫ים‬ ִ‫ֹח‬‫א‬. — ‫אחד‬ [HITPAEL]: Ver ‫חדד‬ para la palabra ‫י‬ ִ‫ֲד‬‫ח‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫ה‬ en Eze. 21:21/16. La RVA lee ‫י‬ ִ‫ד‬ ַ‫ח‬ ְ‫ת‬ ִ‫ה‬, “agúzate”. 259 ‫ד‬ ַ‫ח‬ ֶ‫א‬ 1) Uno (Gén. 1:9). 2) Un (Art.indef. como en 1 Sam. 1:1). 3) Primero (ordinal, como en Gén. 1:5: yom ejád = primer día). 4) Otro, el tercero: ejá ve-ejád ve-ejád = uno, otro, el tercero (1 Sam. 10:3). 5) Uno, único (epíteto de Dios en Mal. 2:15). — a) maqóm ejád = un solo lugar (Gén. 1:9). b) néfesh aját me-am = alguno del pueblo (Lev. 4:27). c) toráh aját = una misma ley (Núm. 15:16). d) ajád ha-am = uno del pueblo (1 Sam. 26:15). e) éin gam ejád = no había ni siquiera uno (Sal. 14:3). f) qol ejád = a una voz = unánimemente (Exo. 24:3). g) shéjem ejád = un solo hombro = de común acuerdo (Sof. Art. Artículo.
  • 17. 17 3:9). h) aját ba-shanáh = una vez al año (Exo. 30:10). i) devarím ajadím = las mismas palabras (Gén. 11:1). — Abs. ‫ד‬ ָ‫ח‬ ֶ‫א‬, ‫ת‬ ַ‫ח‬ ַ‫א‬; Const. ‫ד‬ ַ‫ח‬ ַ‫א‬, ‫ד‬ ַ‫ח‬; Pl. ‫ים‬ ִ‫ד‬ ָ‫ֲח‬‫א‬; Fem. ‫ת‬ ַ‫ח‬ ַ‫א‬; Abs.const. ‫ת‬ ָ‫ח‬ ֶ‫א‬. 260 ‫חוּ‬ ָ‫א‬ 1) Junco (Job 8:11). 2) Juncales (Gén. 41:2, 18). 264 (I) ‫ָה‬‫ו‬ֲ‫ח‬ ַ‫א‬ Fraternidad (Zac. 11:14). 262 (II) ‫ָה‬‫ו‬ֲ‫ח‬ ַ‫א‬ Declaración (Job 13:17). — Suf. ‫י‬ ִ‫ָת‬‫ו‬ֲ‫ח‬ ַ‫א‬. — * ‫חוּז‬ ָ‫א‬ Ver II ‫אחז‬. En Eze. 41:6 la RVA traduce ‫ים‬ִ‫חוּז‬ ָ‫א‬, “se apoyaban”. Se discute su significado. — (AR) ֲ‫ח‬ ַ‫א‬‫ַת‬‫י‬ָ‫ו‬ En Dan. 5:12; Ver Hafel de ‫חוה‬. 268 ‫ח׳ור‬ ָ‫א‬ 1) Parte posterior, espalda, revés (Exo. 26:12; Eze. 2:10). 2) Porvenir: ve- yishmá le-ajór = escuchará con respecto al porvenir (Isa. 42:23). 3) Occidente: me-ajór = del occidente (Isa. 9:11/12). 4) En Prov. 29:11, en lugar de ‫ח׳ור‬ ָ‫א‬ ֶ◌ ְ‫בּ‬ se sugiere leer ‫חוּר‬ ִ‫א‬ ְ‫בּ‬ = con tardanza (es decir, conteniéndose). 269 ‫ח׳ות‬ ָ‫א‬ 1) Hermana, parienta (Gén. 24:60). 2) Expresión de cariño para la mujer amada (Cant. 4:9). — isháh el ajotáh = una mujer a su hermana = una con otra (Exo. 26:3). — Const. ‫ֲחוֹת‬‫א‬; Suf. ‫י‬ ִ‫ֲחוֹת‬‫א‬; Pl. ‫חוֹת‬ ָ‫א‬, ‫יוֹת‬ ָ‫ֲח‬‫א‬; Suf. ‫י‬ ַ‫ֲחוֹת‬‫א‬, ‫יו‬ ָ‫ֹת‬‫י‬ ְ‫ח‬ ַ‫א‬, ‫ם‬ ֶ‫יה‬ ֵ‫ֹת‬‫י‬ ְ‫ח‬ ַ‫א‬. 270 (I) ‫אחז‬ QAL: 1) Asir, agarrar (Gén. 25:26). 2) Apoderarse de (Exo. 15:14). — Perf. ‫י‬ִ‫ַנ‬‫ז‬ ָ‫ֲח‬‫א‬; Impf. a) ‫ֹז‬‫ח‬ֱ‫א‬ֶ‫י‬. b) ‫ז‬ ֵ‫ֹאח‬‫י‬; Vaif. ‫ז‬ ֶ‫ֹאח‬‫ַיּ‬‫ו‬, ַ‫ו‬‫ז‬ ֶ‫ֹח‬‫תּ‬ , ‫ז‬ ֶ‫ֹח‬‫א‬ָ‫ו‬; Suf. ‫ֵמוֹ‬‫ז‬ֲ‫ח‬‫ֹא‬‫י‬; Impv. ‫ֹז‬‫ח‬ֱ‫א‬, ‫י‬ִ‫ֳז‬‫ח‬ ֶ‫א‬, ‫ֱזוּ‬‫ח‬ ֶ‫א‬, ‫ֹזוּ‬‫ח‬ֱ‫א‬; Inf. ‫ֹז‬‫ח‬ֲ‫א‬, ‫ֹז‬‫ח‬ֱ‫א‬ֶ‫ל‬; Part. ‫ז‬ ֵ‫ֹח‬‫א‬, ‫ֶת‬‫ז‬ ֶ‫ֹח‬‫א‬; Pas. ‫חוּז‬ ָ‫א‬, ‫ז‬ ֻ‫ח‬ ָ‫א‬; Pl. ‫ים‬ִ‫ז‬ ֻ‫ֲח‬‫א‬, ‫ֵי‬‫ז‬ ֻ‫ֲח‬‫א‬, ‫זוֹת‬ ֻ‫ֲח‬‫א‬. Abs. Absoluto.
  • 18. 18 NIFAL: 1) Estar trabado (Gén. 22:13). 2) Establecerse en la tierra (Gén. 34:10; Núm. 32:30; Jos. 22:9). — Perf. ‫ז‬ ַ‫ֱח‬‫א‬ֶ‫נ‬, ‫ֲזוּ‬‫ח‬‫ֹא‬‫נ‬; Impf.vaif. ‫ֲזוּ‬‫ח‬ ָ‫ֵא‬‫יּ‬ַ‫ו‬; Impv. ‫ֲזוּ‬‫ח‬ ָ‫א‬ ֵ‫ה‬; Part. ‫ז‬ ָ‫ֱח‬‫א‬ֶ‫נ‬, ‫ים‬ִ‫ז‬ ָ‫ֱח‬‫א‬ֶ‫נ‬. — (II) ‫אחז‬ QAL: Apoyar, apoyarse (1 Rey. 6:10) — Impf.vaif. ‫ֹז‬‫ח‬ֱ‫א‬ֶ‫י‬ַ‫ו‬; Part.pas. ‫ים‬ִ‫חוּז‬ ָ‫א‬. NIFAL: Cubrir (Job 26:9). — Part. ‫ז‬ ֵ‫ח‬ ַ‫א‬ ְ‫מ‬. PUAL: Estar recubierto: En 2 Crón. 9:18 en mss. orientales aparece la forma Pual ‫ים‬ִ‫ז‬ ָ‫ח‬ ֻ‫א‬ ְ‫מ‬ en lugar de Hofal ‫ים‬ִ‫ז‬ ָ‫ֳח‬‫א‬ ָֽ‫מ‬, pero 1 Rey. 10:19 tiene ‫יו‬ ָ‫ֹר‬‫ח‬ֲ‫א‬ ֵ‫מ‬. — ‫ז‬ ֻ‫ח‬ ָ‫א‬ Part.pas. Algunos opinan que significa “tomar a alguien agarrándolo”. En Núm. 31:30 la RVA omite traducir esta palabra, como lo sugiere Stutt. 272 ‫ָה‬‫זּ‬ ֻ‫ֲח‬‫א‬ Posesión, propiedad (Gén. 47:11). — ajuzát qéver = propiedad para sepultura (Gén. 23:20). — Const. ‫ַת‬‫זּ‬ ֻ‫ֲח‬‫א‬; Suf. ‫ָך‬ ְ‫ָת‬ֽ‫זּ‬ ֻ‫ֲח‬‫א‬. 280 (AR) ‫ה‬ ָ‫יד‬ ִ‫ֲח‬‫א‬ Enigma (Dan. 5:12). — Pl. ‫ן‬ ָ‫יד‬ ִ‫ֲח‬‫א‬ (Heb. ‫ה‬ ָ‫יד‬ ִ‫ח‬). 305 ‫י‬ ִ‫ֲל‬‫ח‬ ַ‫א‬ ¡Ojalá! (Sal. 119:5; 2 Rey. 5:3). 306 ‫ה‬ ָ‫מ‬ָ‫ל‬ ְ‫ח‬ ַ‫א‬ Amatista, una de las piedras preciosas engastada en el pectoral del juicio (Exo. 28:19; 39:12). 309 ‫אחר‬ QAL: Retrasarse, detenerse hasta tarde (Gén. 32:5; 2 Sam. 20:5). — Impf.vaif. ‫ר‬ ַ‫ח‬ ֵ‫ָא‬‫ו‬ (= ָ‫ו‬‫ר‬ ַ‫ֱח‬‫א‬ ֶ‫א‬ ), ‫ר‬ ַ‫ֵיח‬‫יּ‬ַ‫ו‬ (= ‫ר‬ ַ‫ֵאח‬‫י‬ַ‫ו‬). PIEL: 1) Hacer demorar (Gén. 24:56). 2) Demorar hacer algo (Exo. 22:28/29). 3) Detenerse mucho (Prov. 23:30). 4) Tardar (Jue. 5:28). — Perf. ‫ר‬ ַ‫ח‬ ֵ‫א‬, ‫ֱרוּ‬‫ח‬ ֶ‫א‬; Impf. ‫ר‬ ֵ‫ח‬ ַ‫א‬ ְ‫תּ‬, ‫ר‬ ַ‫ח‬ ַ‫א‬ ְ‫תּ‬; Part. ‫ים‬ ִ‫ֲר‬‫ח‬ ַ‫א‬ ְ‫מ‬. mss. Manuscritos.
  • 19. 19 [HIFIL]: Posiblemente la forma Hifil ‫ר‬ ֶ‫ח‬ֹ‫ַיּ‬‫ו‬ (Ketiv, ‫ר‬ ֶ‫יח‬ֹ‫ַיּ‬‫ו‬) en 2 Sam. 20:5 deba ser leída como Piel: ‫ר‬ ֵ‫ַח‬‫י‬ֵ‫י‬ַ‫ו‬. 312 ‫ר‬ ֵ‫ח‬ ַ‫א‬ Otro (Neh. 7:34). — Fem. ‫ת‬ ֶ‫ר‬ ֶ‫ֲח‬‫א‬; Pl. ‫ים‬ ִ‫ר‬ ֵ‫ֲח‬‫א‬ ‫ין‬ ִ‫ר‬ ֵ‫ֲח‬‫א‬, ‫רוֹת‬ ֵ‫ֲח‬‫א‬. 310 ‫ר‬ ַ‫ח‬ ַ‫א‬ 1) Detrás (Gén. 22:13). 2) Después (Gén. 18:5). 3) Tras, en pos de (Gén. 37:17). — a) ajár ken = después (Lev. 14:36). b) b) ajár zeh = después de esto (2 Crón. 29:9). Ver abajo ‫י‬ ֵ‫ֲר‬‫ח‬ ַ‫א‬. * 311 (AR) ‫ר‬ ַ‫ח‬ ַ‫א‬ Otro (Dan. 7:24). — Const.pl. ‫י‬ ֵ‫ֲר‬‫ח‬ ַ‫א‬; Suf. ‫ֹן‬‫ה‬‫י‬ ֵ‫ֲר‬‫ח‬ ַ‫א‬. — ajaréi denáh = en el porvenir (Dan. 2:29). Heb. ‫י‬ ֵ‫ֲר‬‫ח‬ ַ‫א‬. 314 ‫ֲרוֹ‬‫ח‬ ַ‫א‬‫ן‬ 1) Ultimo, postrero (en contraposición con lo primero), tanto local como temporalmente (Gén. 33:2; Exo. 4:8). 2) Que está detrás, al occidente: ha-yam ha-ajarón = el mar que está a la espalda de uno que se orienta en la tierra de Israel, es decir, el mar Mediterráneo (Deut. 11:24). 3) Epíteto de Dios: aní rishón va-aní ajarón = yo soy el primero y yo soy el último (Isa. 44:6). 4) Adv. en expresiones como la-ajaronáh o como ba-ajaronáh = al final, después (Núm. 2:31; 1 Rey. 17:13). — ‫י‬ ֵ‫ֲר‬‫ח‬ ַ‫א‬ Const.pl. de ‫ר‬ ַ‫ח‬ ַ‫א‬. 1) Tras, en pos de (Ose. 2:7/5). 2) Después (1 Rey. 20:15; Gén. 17:8). 3) Atrás, hacia atrás (2 Sam. 2:20). 4) Extremo trasero de algo (2 Sam. 2:23). 5) Espalda, detrás de uno (Isa. 30:21). 6) Lado occidental (Jos. 8:2). 7) Posible antropomorfismo en Gén. 16:13. La RVA omite traducirlo (Comp. Exo. 33:23). — a) ajaréi jen = después, después de esto (Gén. 6:4). b) ajaréi zot = después de esto (Job 42:16). — (AR) ‫י‬ ֵ‫ֲר‬‫ח‬ ַ‫א‬ Ver (AR) ‫ר‬ ַ‫ח‬ ַ‫א‬. — * (AR) ‫י‬ ִ‫ֲר‬‫ח‬ ַ‫א‬ Postrero: ajarít yomayá = los postreros días (Dan. 2:28). 317 (AR) ‫י‬ ִ‫ֳר‬‫ח‬ ָ‫א‬ Otro (Dan. 2:39). Esta palabra es la forma Fem. de ‫ן‬ ָ‫ֳר‬‫ח‬ ָ‫א‬. — ‫ן‬ֵ‫יכ‬ ֵ‫ֲר‬‫ח‬ ַ‫א‬ Ver bajo ‫י‬ ֵ‫ֲר‬‫ח‬ ַ‫א‬, ajarei-jen (escritas como una sola palabra en Esd. 3:5 y 1 Crón. 20:4). Adv. Adverbio.
  • 20. 20 318 (AR) ‫ין‬ ֵ‫ֳר‬‫ח‬ ָ‫א‬ Final: ad ojorén = al final (Dan. 4:5/8; Qere). 319 ‫ית‬ ִ‫ֲר‬‫ח‬ ַ‫א‬ 1) Fin, final, la muerte (Núm. 23:10; Deut. 8:16; 11:12). 2) Final, consecuencias (Isa. 41:22). 3) Posteridad, descendientes (Amós 9:1). 4) Futuro, lo porvenir, los días postreros (Isa. 46:10). 5) La expresión ajarít ha-yamím (Gén. 49:1) adquirió después connotaciones escatológicas. 6) Ultimo en importancia (Jer. 50:12). 7) Extremo: ajarít yam = el extremo o la parte más remota (Sal. 139:9). 321 (AR) ‫ו‬ ָ‫ֳר‬‫ח‬ ָ‫א‬ Otro (Dan. 2:11). 322 ‫ית‬ִ‫נּ‬ ַ‫ֹר‬‫ח‬ֲ‫א‬ Hacia atrás (Gén. 9:23). * 323 ‫ו‬ָ‫פ‬ ְ‫ֹר‬‫דּ‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫ֲח‬‫א‬ Sátrapa (Est. 3:12). ‫ים‬ִ‫נ‬ ְ‫פּ‬ ְ‫ֹר‬‫דּ‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫ֲח‬‫א‬; Const. ‫י‬ ֵ‫ב‬ ְ‫פ‬ ְ‫ֹר‬‫דּ‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫ֲח‬‫א‬. Sátrapa (Dan. 3:2). — Det.pl. ‫ָא‬‫י‬ַ‫נ‬ ְ‫פ‬ ְ‫ר‬ ַ‫דּ‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫ֲח‬‫א‬. * 326 ‫ו‬ ָ‫ר‬ ְ‫תּ‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫ֲח‬‫א‬ Real, propiedad del rey o del reino. — ha-ratsím … ha-ajashteraním = los mensajeros reales. La RVA da este adjetivo en Est. 8:10 a las caballerizas y en 8:14 a los corceles, pero más correcto en ambos casos es a los mensajeros. — Pl. ‫ים‬ִ‫נ‬ ָ‫ר‬ ְ‫תּ‬ ְ‫שׁ‬ ַ‫ֲח‬‫א‬. 328 ‫ט‬ ַ‫א‬ 1) De modo lento (Gén. 33:14). 2) De manera suave, benigna (2 Sam. 18:5). 3) De modo deprimido, humillado (1 Rey. 21:27). — Pref.suf. ‫י‬ ִ‫סּ‬ ִ‫א‬ ְ‫ל‬. 329 ‫ד‬ ָ‫ט‬ ָ‫א‬ Zarza (Job 9:14). 330 ‫סוּן‬ ֵ‫א‬ Lino (Prov. 7:16). — ‫ים‬ ִ‫טּ‬ ִ‫א‬ Fantasmas, espíritus de los muertos (Isa. 19:3).
  • 21. 21 331 ‫אטם‬ QAL: 1) Tapar los oídos (Isa. 33:15). 2) Cerrar los labios (Prov. 17:28). 3) Adj. que describe las ventanas del templo en 1 Rey. 6:4: jalonéi shqufím (va)-atumím, posiblemente ventanas anchas por dentro y angostas por fuera o viceversa (Ver nota RVA). — Impf. ‫ם‬ ֵ‫ט‬ ְ‫ַא‬‫י‬ (vocalizado indebidamente como Hifil); Part. ‫ם‬ ֵ‫ֹט‬‫א‬; Pas. ‫ים‬ ִ‫מ‬ ֻ‫ֲט‬‫א‬, ‫מוֹת‬ ֻ‫ֲט‬‫א‬. 332 ‫אטר‬ QAL: Cerrar la boca (Sal. 69:16/15). — Impf. ‫ר‬ ַ‫ט‬ ְ‫א‬ ֶ‫תּ‬. 334 ‫ר‬ ֵ‫טּ‬ ִ‫א‬ Imposibilitado: itér yad yeminó = imposibilitado de su mano derecha = zurdo (Jue. 3:15; 20:16). 335 ‫י‬ ֵ‫א‬ Var. de ‫ֵה‬‫יּ‬ ַ‫א‬ (Ver allí) que introduce interrogaciones: 1) ¿Dónde?, como en: a) ayéka = ¿Dónde estás tú? (Gén. 3:9). b) ei mi-zeh bat = ¿De dónde vienes? (Gén. 16:8; Comp. 11:6). 2) ¿Cuál?, ¿Qué?, como en: ei mi-zeh ha-dérej = ¿Cuál es el camino? o ¿Por qué camino? (1 Rey. 13:12). 3) ¿Por qué?, ¿Para qué?, como en: ei la-zot esláj laj = ¿Por qué te he de perdonar? (Jer. 5:7). 4) ¿Cómo? — Posiblemente éste sea el sentido de ‫אי‬ (vocalizado ‫י‬ ִ‫א‬ en Job 22:30). Ver III ‫י‬ ִ‫א‬. 339 (I) ‫י‬ ִ‫א‬ Costa, isla. — ha-i ha-zeh = esta costa (Isa. 20:6; referencia a la tierra de Israel y Fenicia. — ‫ים‬ִ‫יּ‬ ִ‫א‬; ‫ין‬ִ‫יּ‬ ִ‫א‬; Const. ‫ֵי‬‫יּ‬ ִ‫א‬. * 338 (II) ‫י‬ ִ‫א‬ Hiena (Isa. 13:22; 34:14; Jer. 50:39). — Pl. ‫י‬ִ‫יּ‬ ִ‫א‬‫ם‬ . 336 (III) ‫י‬ ִ‫א‬ En Job 22:30 la palabra ‫י‬ ִ‫א‬ parece estar traspuesta: En lugar de ‫י‬ ִ‫א‬ ‫ט‬ֵ‫לּ‬ ַ‫מ‬ְ‫י‬ ‫י‬ ִ‫ָק‬‫נ‬ sería: ‫י‬ ִ‫ָק‬‫נ‬ ‫ט‬ֵ‫ל‬ ַ‫מּ‬ִ‫י‬ ‫י‬ ֵ‫א‬, “¿Cómo escapará el inocente?”. En el segundo hemistiquio está la respuesta: “Escapará por causa de la limpieza de sus manos.” El texto y la nota de la RVA reflejan el problema textual pero no arriban a esta solución. 337 (IV) ‫י‬ ִ‫א‬ ¡Ay!, como en i laj = ¡Ay de ti! (Ecl. 10:16). — (V) ‫י‬ ִ‫א‬ No, sin (Pref. del nombre Icabod, 1 Sam. 4:21; Ver nota RVA). 340 ‫איב‬ QAL: Ser enemigo, ser hostil (Exo. 23:22). — Perf.vep. ‫י‬ ִ‫תּ‬ ְ‫ַב‬‫י‬ ָֽ‫א‬ ְ‫ו‬; Part. ‫ֵב‬‫י‬ֹ‫א‬. Adj. Adjetivo.
  • 22. 22 341 ‫ֵב‬‫י‬ֹ‫א‬ Enemigo (Exo. 23:4). — Suf. ‫י‬ ִ‫ב‬ְ‫ֹי‬‫א‬, ‫ָך‬ ְ‫ב‬ִ‫ֹי‬‫א‬, ‫ָך‬ ֶֽ‫ב‬ְ‫ֹי‬‫א‬; Pl. ‫ים‬ ִ‫ב‬ְ‫ֹי‬‫א‬; Const. ‫י‬ ֵ‫ב‬ְ‫ֹי‬‫א‬; Suf. ‫י‬ ַ‫ב‬ְ‫ֹי‬‫א‬; Fem.suf. ‫י‬ ִ‫תּ‬ ְ‫ַב‬‫י‬ֹ‫א‬ (Miq. 7:8, 10). 342 ‫ה‬ ָ‫יב‬ ֵ‫א‬ Enemistad, hostilidad (Gén. 3:15; Núm. 35:21). 343 ‫יד‬ ֵ‫א‬ Desgracia, calamidad, desastre (Job 18:12; Deut. 32:35; Jer. 48:16). — Suf. ‫י‬ ִ‫יד‬ ֵ‫א‬, ‫ָך‬ ָֽ‫יד‬ ֵ‫א‬. 344 ‫ָה‬‫יּ‬ ַ‫א‬ Milano (Deut. 14:13). 346 ‫ֵה‬‫יּ‬ ַ‫א‬ ¿Dónde? (Gén. 18:9; Jue. 9:38; 2 Rey. 2:14; Jer. 17:15). Esta y otras formas con sufijos (‫יּוֹ‬ ַ‫א‬, ֵ‫יּ‬ ַ‫א‬‫ו‬ ) se relacionan con ‫י‬ ֵ‫א‬ (Ver allí). — ‫ֵו‬‫יּ‬ ַ‫א‬ En Jer. 37:19 léase ‫ֵה‬‫יּ‬ ַ‫א‬, ¿Dónde? — ‫יר‬ ֵ‫א‬ ¿Cómo? (1 Rey. 12:6; Rut 3:18; Gén. 44:8; Jue. 16:15; Jer. 3:19; 2 Sam. 1:19). Ver ‫ה‬ָ‫יכ‬ ֵ‫א‬. 350 ‫בוֹד‬ָ‫י־כ‬ ִ‫א‬ Icabod (1 Sam. 4:21). Significa “sin gloria”, Ver V ‫י‬ ִ‫א‬. 351 ‫ה‬ָ‫יכ‬ ֵ‫א‬ 1) ¿Cómo? (Deut. 12:30; Jue. 20:3). 2) ¿Qué? (2 Rey. 6:15). 3) ¡Cómo …! Esta es la palabra que introduce los lamentos o cantos fúnebres (Lam. 1:1). — ‫ֹה‬‫כ‬‫י‬ ֵ‫א‬ En 2 Rey. 6:13 léase ‫ֹה‬‫פ‬‫י‬ ֵ‫א‬, ¿Dónde? — ‫ה‬ָ‫כ‬ָ‫יכ‬ ֵ‫א‬ ¡Cómo! (Cant. 5:3; Est. 8:6). Esta es una expresión más enfática que ‫יְך‬ ֵ‫א‬ y ‫ה‬ָ‫יכ‬ ֵ‫א‬. 352 (I) ‫ל‬ִ‫י‬ ַ‫א‬ 1) Carnero (Gén. 32:15/14). 2) Poderoso: eiléi Moab = poderosos de Moab (Exo. 15:15). — Paus. ‫ל‬ִ‫י‬ ָֽ‫א‬; Const. ‫יל‬ ֵ‫א‬; Pl. ‫ים‬ ִ‫יל‬ ֵ‫א‬, ‫ים‬ ִ‫ל‬ ֵ‫א‬ (Ver allí). Paus. Pausa.
  • 23. 23 — (II) ‫ל‬ִ‫י‬ ַ‫א‬ Roble: eiléi ha-tsédeq = robles de la justicia = gente de carácter firme y justo (Isa. 61:3). — Pl. ‫ים‬ ִ‫יל‬ ֵ‫א‬, ‫ים‬ ִ‫ל‬ ֵ‫א‬ (Ver allí); Const. ‫י‬ֵ‫יל‬ ֵ‫א‬, ‫י‬ֵ‫ל‬ ֵ‫א‬. — (III) ‫ל‬ִ‫י‬ ַ‫א‬ Pilastra, poste (1 Rey. 6:31; Ver nota RVA). — Const. ‫יל‬ ֵ‫א‬, ‫ל‬ ֵ‫א‬ (Ver allí); Pl. ‫ים‬ ִ‫ל‬ ֵ‫א‬; Suf. ‫יו‬ָ‫יל‬ ֵ‫א‬ (Ketiv: ‫אילו‬; Eze. 40:9–37). 353 ‫ָל‬‫י‬ֱ‫א‬ Fuerzas (Sal. 88:5/4). 354 ‫ָל‬‫יּ‬ ַ‫א‬ Venado (1 Rey. 5:3/4:23). — Pl. ‫ים‬ ִ‫ָל‬‫יּ‬ ַ‫א‬. 355 ‫ה‬ָ‫ָל‬‫יּ‬ ַ‫א‬ Venada (Gén. 49:21). — Const. ‫ת‬ֶ‫ֶל‬‫יּ‬ ַ‫א‬; Pl. ‫ָלוֹת‬‫יּ‬ ַ‫א‬; Const. ‫לוֹת‬ְ‫י‬ ַ‫א‬. — ‫ילוֹ‬ ִ‫א‬ En Ecl. 4:10 léase ‫לוֹ‬ ‫י‬ ִ‫א‬, “¡Ay de él!” Ver IV ‫י‬ ִ‫א‬. * 360 ‫ָלוּת‬‫י‬ֱ‫א‬ Fortaleza, fuerza (Sal. 22:20/19). — Suf. ‫י‬ ִ‫ָלוּת‬‫י‬ֱ‫א‬. * 361 ‫ם‬ָ‫יל‬ ֵ‫א‬ Pórtico. Var. de ‫ם‬ָ‫אוּל‬ (Ver II ‫ם‬ָ‫אוּל‬). — Suf. ‫מּוֹ‬ָ‫ל‬ ֵ‫א‬ (Prop. Stutt. para Eze. 40:21; Qere: ‫יו‬ ָ‫מּ‬ַ‫ל‬ ֵ‫א‬; Pl. ‫מּוֹת‬ָ‫ל‬ ֵ‫א‬; Const. ‫י‬ ֵ‫מּ‬ַ‫ל‬ ֻ‫א‬; pero Ver allí. 363 (AR) ‫ן‬ָ‫יל‬ ִ‫א‬ Arbol (Dan. 4:7/10). — Det. ‫י‬ִ‫ז‬‫ָא‬‫נ‬ָ‫ל‬ . Heb. ‫לוֹן‬ ֵ‫א‬. 365 ‫ת‬ֶ‫ֶל‬‫יּ‬ ַ‫א‬ Ver ‫ה‬ָ‫ָל‬‫יּ‬ ַ‫א‬. 366 ‫ֹם‬‫י‬ ָ‫א‬ 1) Temible (Hab. 1:7). 2) Imponente (Cant. 6:4, 10). — Fem. ‫ה‬ ָ‫ֻמ‬‫י‬ֲ‫א‬. 367 ‫ה‬ ָ‫ימ‬ ֵ‫א‬ Terror. — Var. enfática: ‫ה‬ ָ‫ת‬ ָ‫ימ‬ ֵ‫א‬ (Exo. 15:16); Const. ‫ת‬ ַ‫ימ‬ ֵ‫א‬; Suf. ‫י‬ ִ‫ת‬ ָ‫ימ‬ ֵ‫א‬; Pl. ‫ימוֹת‬ ֵ‫א‬, ‫ים‬ ִ‫ימ‬ ֵ‫א‬; Suf. ‫יָך‬ ֶ‫מ‬ ֵ‫א‬. — * (AR) ‫ן‬ ָ‫ת‬ ְ‫ימ‬ ֵ‫א‬ Espantoso (Dan. 7:7). — Fem. ‫י‬ִ‫נ‬ ָ‫ת‬ ְ‫ימ‬ ֵ‫א‬. 369 (I) ‫ן‬ִ‫י‬ ַ‫א‬ Partícula negativa: 1) No ser o estar (Exo. 17:7; Gén. 31:50). 2) No haber (Gén. 2:5; Isa. 27:4; Esd. 9:14). 3) No tener (Gén. 11:30; Ose. 10:3; Prov. 13:7; Dan. 9:26 Prop. Proposición (Prop. Stutt., Propuesta de las notas de pie de página de la Biblia Hebraica Stuttgartensia).
  • 24. 24 RVA; 1 Sam. 30:4; Isa. 40:29). 4) Sin (Sal. 32:9; Isa. 5:9). 5) Nada (Isa. 40:17). 6) Ni, tampoco (Neh. 4:17/23; 1 Sam. 9:4). 7) No (Sal. 135:17). — a) éin yesh = no hay (Sal. 135:17). b) éin la-bó = no entrar (estaba prohibido entrar) Est. 4:2. 370 (II) ‫ן‬ִ‫י‬ ַ‫א‬ ¿Dónde? (Siempre con el Pref. ‫ם‬) — me-áyin = ¿De dónde? (Gén. 29:4; Jos. 2:4; 2 Rey. 6:27). Ver ‫ן‬ ָ‫א‬ (Qere en 2 Rey. 5:25). 371 ‫ין‬ ִ‫א‬ En 1 Sam. 21:9/8 se sugiere leer ‫ין‬ ֵ‫א‬, así: éin yesh poh tájat yadjá = ¿No tienes aquí a la mano …? (Comp. Sal. 135:17). 374 ‫ה‬ָ‫יפ‬ ֵ‫א‬ Efa, medida (Lev. 5:11). Ver Table de Pesas y Medidas al final del DHB. — éifah ve-éifah = efa y efa (dos tipos de efa o de otra medida, una correcta o exacta y la otra falsa, para engañar en el peso). Deut. 25:14; Ver nota RVA. — Var. ‫ה‬ָ‫פ‬ ֵ‫א‬. 375 ‫ֹה‬‫פ‬‫י‬ ֵ‫א‬ ¿Dónde? — Esta palabra es la fusión de ‫י‬ ֵ‫א‬ y ‫ֹה‬‫פּ‬ (Lit. “¿Dónde aquí?”) 1 Sam. 19:22; Gén. 37:16. 376 (I) ‫ישׁ‬ ִ‫א‬ 1) Hombre, tanto genérico como en contraste con “mujer” (Gén. 1:26; 2:24). 2) Niño varón (Gén. 4:1). 3) Marido (Gén. 3:6; Comp. Ose. 2:18/16). 4) Persona (Sal. 62:10/9; Job 38:26). 5) Gente notable (Sal. 49:3/2). 6) Denota dedicación a algo o a alguien: a) ish naví = hombre profeta (Jue. 6:8). b) ish adamáh = hombre de la tierra, es decir, un hombre dedicado al cultivo de la tierra, un agricultor (Gén. 9:20). c) ish Elohím = hombre de Dios (1 Sam. 9:7). 7) Denota pertenencia a un grupo: a) anshéi ha-báyit = los hombres de la casa, es decir, los esclavos (Gén. 39:11). b) anshéi David = los hombres de David (1 Sam. 23:3). 8) Denota gentilicio: a) anshéi Nínveh = los hombres de Nínive = los ninivitas (Jon. 3:5). b) ish Yehudáh = hombre de Judá (Colect.: hombres de Judá; Isa. 5:3). 9) Denota reciprocidad: ish et ajív = un hombre a su hermano = cada uno a su prójimo (Exo. 32:27). 10) Uso indefinido: a) Alguien (Gén. 13:16). b) Ninguno (Gén. 23:6; Exo. 16:19). 11) Uso distributivo: Cada uno, como en ish jalomó = cada uno su propio sueño (Gén. 40:5; Comp. Jer. 23:36; Est. 1:8). 12) Macho de los animales: ish ve-ishtó = macho y hembra (Gén. 7:2). — Suf. ‫י‬ ִ‫ישׁ‬ ִ‫א‬; Pl. ‫ים‬ ִ‫ָשׁ‬‫נ‬ֲ‫א‬ (‫ים‬ ִ‫ישׁ‬ ִ‫א‬ en Isa. 53:3); Const. ‫י‬ֵ‫שׁ‬ְ‫נ‬ ַ‫א‬; Suf. ‫יו‬ָ‫ָשׁ‬‫נ‬ֲ‫א‬, ‫ם‬ֶ‫יכ‬ֵ‫שׁ‬ְ‫נ‬ ַ‫א‬. 377 (II) ‫ישׁ‬ ִ‫א‬ En Prov. 18:24 léase ‫ֵשׁ‬‫י‬ (Ver también ‫שׁ‬ ִ‫א‬). Lit. Literal.
  • 25. 25 380 ‫ישׁוֹן‬ ִ‫א‬ Pupila (Deut. 32:10). En Prov. 7:9 y 20:20 léase según el Qere: ‫ֱשׁוּן‬‫א‬ (Ver allí). 382 ‫יתוֹן‬ ִ‫א‬ Qere en Eze. 40:15; Ketiv: ‫תוֹן‬ ִ‫יא‬. Posiblemente deba leerse ‫יצוֹן‬ ִ‫ח‬. Posiblemente deba leerse ‫יצוֹן‬ ִ‫ח‬, “exterior” (Ver RVA; Comp. LXX). 383 (AR) ‫י‬ ַ‫ית‬ ִ‫א‬ Partícula que denota existencia En Dan. 2:28 se lo traduce “Hay”. — Suf. Qere: ‫ְך‬ ָ‫ית‬ ִ‫א‬, ‫יכ‬ ֵ‫ית‬ ִ‫א‬‫וֹן‬ , ‫ָא‬‫נ‬ ַ‫ית‬ ִ‫א‬ (Heb. ‫ֵשׁ‬‫י‬, ‫שׁ‬ ִ‫א‬). 384 ‫ל‬ ֵ‫יא‬ ִ‫ית‬ ִ‫א‬ En Prov. 30:1 la RVA lo traduce como si fuera una expresión aramea: “No hay Dios.” (‫ל‬ ֵ‫א‬ ‫י‬ ַ‫ית‬ ִ‫א‬ ‫א‬ָ‫ל‬). Otros lo traducen como nombre: Itiel. 386 ‫ן‬ ָ‫ית‬ ֵ‫א‬ 1) Permanente, inagotable (Deut. 21:4; Sal. 74:5). 2) Firme, estable, firmeza (Gén. 49:24; Núm. 24:21). 3) Lecho del mar, el lugar y volumen normal de sus aguas (Exo. 14:27). 4) Antiguo, en el sentido de que su poderío es constante a través del tiempo (Jer. 5:15). — Var. ‫ן‬ ָ‫ת‬ ֵ‫א‬; Suf. ‫נוֹ‬ ַ‫ית‬ ֵ‫א‬; Pl. ‫ים‬ִ‫נ‬ ָ‫ית‬ ֵ‫א‬ (Ver allí). 388 ‫ים‬ִ‫נ‬ ָ‫ית‬ ֵ‫א‬ Otro nombre de Tishrí, séptimo mes del año, entre Sept. y Oct. — yéraj eitaním = mes de los (arroyos) permanentes (1 Rey. 8:2). Ver Tabla de los Meses al final del DHB. 389 ‫ְך‬ ָ‫א‬ Partícula enfática: 1) Ciertamente, de veras: a) aj mélej Israel = Ciertamente, éste es el rey de Israel (1 Rey. 22:23). c) aj hiné ishtejá hi = ¡De veras ella es tu mujer! (Gén. 26:9). 2) Sólo, solamente: a) va-yishaér aj Nóaj = y quedó sólo Noé (Gén. 7:23). b) aj shemá be-qolí = solamente escucha mi voz = obedéceme (Gén. 27:13). 3) No obstante: aj shemá devár YHVH = No obstante, escucha la palabra de YHVH (Jer. 34:4). 391 ‫ָב‬‫ז‬ ְ‫כ‬ ַ‫א‬ Inestable, engañoso, desilusionador. Se dice de un torrente que queda seco en el verano (Jer. 15:18). Observe el juego de palabras en Miq. 1:14 entre Aczib (nombre de lugar) y ajzáb (Aczib desilusiona como un torrente inestable). 393 ‫ָר‬‫ז‬ ְ‫כ‬ ַ‫א‬ Cruel (Deut. 32:33). 394 ‫י‬ ִ‫ָר‬‫ז‬ ְ‫כ‬ ַ‫א‬ Cruel (Jer. 6:23). 395 ‫יּוּת‬ ִ‫ר‬ְ‫ז‬ ְ‫כ‬ ַ‫א‬ Crueldad (Prov. 27:4).
  • 26. 26 396 ‫ה‬ָ‫יל‬ ִ‫ֲכ‬‫א‬ Comida (1 Rey. 19:8). 398 ‫אכל‬ QAL: 1) Comer (Gén. 3:6). — a) le-ejól léjem = comer pan o tomar alimentos (Gén. 37:25). b) le-ejól lifnéi YHVH =comer delante de YHVH, es decir, participar del banquete que sigue a un sacrificio (Deut. 12:7). 2) Devorar, consumir (Núm. 16:35: Deut. 32:42). — Perf. ‫ל‬ַ‫כ‬ ָ‫א‬ Suf. ‫לוֹ‬ָ‫ֲכ‬‫א‬, ‫י‬ִ‫נ‬ַ‫ל‬ָ‫ֲכ‬‫א‬, ‫הוּ‬ֻ‫ל‬ָ‫ֲכ‬‫נ‬; Impf. ‫ל‬ַ‫ֹאכ‬‫י‬, ‫ל‬ֵ‫ֹאכ‬‫י‬; Vaif. ‫ל‬ַ‫ֹאכ‬‫ַיּ‬‫ו‬; Suf. ‫נוּ‬ֶ‫ל‬ ְ‫ֹאכ‬‫תּ‬, ‫ֵלם‬‫׳‬ ְ‫ֹכ‬‫א‬; Impv. ‫ֱכוֹ׳ל‬‫א‬, ‫׳לוּ‬ ְ‫כ‬ ִ‫א‬; Suf. ‫ֻלהוּ‬‫׳‬ ְ‫כ‬ ִ‫א‬; Inf. ‫ל־‬ָ‫ֱכ‬‫א‬; Pref. ‫ֹל‬‫כ‬ֲ‫א‬ ַ‫בּ‬, ‫ֹל‬‫כ‬ֱ‫א‬ֶ‫ל‬, ‫ֹל‬‫כ‬ֲ‫א‬ ֵ‫מ‬; Suf. ‫לוֹ‬ ְ‫כ‬ ָ‫א‬, ‫ָך‬ ְ‫ל‬ָ‫ֲכ‬‫א‬; Part. ‫ל‬ֵ‫ֹכ‬‫א‬. NIFAL: 1) Ser comestible (Gén. 6:12). 2) Estar permitido como alimento (Lev. 11:47). 3) Servir como comida (Exo. 12:16). 4) Ser devorado, ser consumido (Jer. 30:16). — Perf. ‫ל‬ַ‫ֱכ‬‫א‬ֶ‫נ‬; Impf. ‫ל‬ֵ‫כ‬ ָ‫ֵא‬‫י‬, ‫ָה‬‫נ‬ ְ‫ל‬ַ‫כ‬ ָ‫א‬ ֵ‫תּ‬; Inf. ‫ֹל‬‫כ‬ ָ‫א‬ ֵ‫ה‬; Part. ‫ה‬ֶ‫ל‬ֶ‫ֱכ‬‫א‬ֶ‫נ‬. PAUL: Ser consumido, ser devorado por el fuego (Exo. 3:2). — Perf. ‫לוּ‬ ְ‫כּ‬ ֻ‫א‬; Impf. ‫לוּ‬ ְ‫כּ‬ ֻ‫א‬ ְ‫תּ‬; Part. ‫ל‬ָ‫כּ‬ ֻ‫א‬. HIFIL: Dar de comer a alguien, mantener (2 Crón. 28:15). — Perf. ‫י‬ ִ‫תּ‬ ְ‫ל‬ַ‫ֱכ‬‫א‬ ֶ‫ה‬; Vep. ‫י‬ ִ‫תּ‬ ְ‫ל‬ַ‫ֲכ‬‫א‬ ַ‫ָה‬‫ו‬, Impf. ‫ל‬ֵ‫ֲכ‬‫א‬ ַ‫תּ‬, ‫יל‬ ִ‫אוֹכ‬; Suf. ‫ָך‬ ְ‫ל‬ ִ‫ֲכ‬‫א‬ַ‫י‬, ‫נוּ‬ֵ‫ל‬ ִ‫ֲכ‬‫א‬ַ‫י‬; Vaif. ‫הוּ‬ֵ‫יל‬ ִ‫ֲכ‬‫א‬ַ‫יּ‬ַ‫ו‬; Impv.suf. ‫הוּ‬ֵ‫יל‬ ִ‫ֲכ‬‫א‬ ַ‫ה‬; part. ‫יל‬ ִ‫ֲכ‬‫א‬ ַ‫מ‬, ‫ה‬ֶ‫ל‬ֶ‫ֲכ‬‫א‬ ַ‫מ‬; Pref.suf. ‫ָך‬ ְ‫ל‬ ִ‫ֲכ‬‫א‬ ַ‫מּ‬ ַ‫מ‬. 399 (AR) ‫אכל‬ PEAL: 1) Comer (Dan. 4:30/33). 2) Devorar, devastar (Dan. 7:23). — Perf. ‫לוּ‬ַ‫ֲכ‬‫א‬; Impf. ‫ל‬ֻ‫ֵאכ‬‫י‬, ‫ל‬ֻ‫אכ‬ ֵ‫תּ‬; Impv.fem. ‫י‬ ִ‫ל‬ֻ‫ֲכ‬‫א‬; part.fem. ‫ה‬ָ‫ל‬ ְ‫כ‬ ָֽ‫א‬. 400 ‫ל‬ֶ‫ֹכ‬‫א‬ Comida, alimento (Gén. 14:11). — a) — a) lo asáh ójel = no hace alimento = no lo produce (Hab. 3:17). b) et ha-ójel = hora de la comida (Rut 2:14). — suf. ‫ָך‬ֶ‫ל‬ ְ‫כ‬ ָ‫א‬, ‫לוֹ‬ ְ‫כ‬ ָ‫א‬. 401 ‫ל‬ָ‫כּ‬ ֻ‫א‬ En Prov. 30:1 la RVA ha traducido esta palabra como si derivara del verbo ‫יכל‬, “poder”. Otros la consideran nombre de persona: Ucal. 402 ‫ה‬ָ‫ל‬ ְ‫כ‬ ָ‫א‬ Alimento (Gén. 1:29). Forma Fem. de ‫ל‬ֶ‫ֹכ‬‫א‬.
  • 27. 27 403 (I) ֵ‫כ‬ ָ‫א‬‫ן‬ 1) Ciertamente (Gén. 28:16). 2) Sin embargo (Jer. 49:4). — (II) ‫ן‬ֵ‫כ‬ ָ‫א‬ En 1 Rey. 11:2, en lugar de ‫ן‬ֵ‫כ‬ ָ‫א‬ se sugiere leer ‫ן‬ֵ‫פּ‬, “no sea que”: pen yat’ú et levavjém = no sea que hagan desviar vuestros corazones (Comp.vers. antiguas). 404 ‫אכף‬ Qal: Apremiar, presionar (Prov. 16:26). — Perf. ‫ף‬ַ‫כ‬ ָ‫א‬. 405 ‫ף‬ֶ‫כ‬ ֶ‫א‬ En Job 33:7, en lugar de ‫י‬ ִ‫פּ‬ ְ‫כ‬ ַ‫א‬ se sugiere leer ‫י‬ַ‫פּ‬ַ‫כּ‬, “mis manos”. De otra manera, ‫ף‬ֶ‫כ‬ ֶ‫א‬ podría ser la presión ejercida por las manos de alguien. 406 ‫ר‬ָ‫כּ‬ ִ‫א‬ Labrador, agricultor (Isa. 61:5). — Pl. ָ‫כּ‬ ִ‫א‬‫ים‬ ִ‫ר‬ ; Suf. ‫ם‬ ֶ‫יה‬ ֵ‫ר‬ָ‫כּ‬ ִ‫א‬. 408 ‫ל‬ ַ‫א‬ Partícula qua expresa negación: 1) En declaraciones enfáticas: a) al = ¡No! (2 Rey. 3:13). b) al yitén la-mot ragléja = no permitirá que resbale tu pie (Sal. 121:3). c) qir’ú levavjém ve-al bigdeijém = ¡Desgarrad vuestro corazón y no vuestros vestidos! (Joel 2:13). 2) En Prohibiciones: al tir’á = no temas (Gé. 15:1). 3) En sú-plicas: al na taavór = por favor, no pases de largo (Gén. 18:3). 4) En recomendaciones: ve-al naqshívah = y no prestemos atención (Jer. 18:18). 3) Uso sustantival: yasém le-al milatí reducirá a la nada mi argumentto (Job 24:25). 409 (AR) ‫ל‬ ַ‫א‬ Partícula de negación (Dan. 2:24). — (I) ‫ל‬ ֵ‫א‬ Var. de I ‫ל‬ִ‫י‬ ַ‫א‬. — (II) ‫ל‬ ֵ‫א‬ Var. de II ‫ל‬ִ‫י‬ ַ‫א‬, “roble”. — (III) ‫ל‬ ֵ‫א‬ Var. de III ‫ל‬ִ‫י‬ ַ‫א‬, “pilastra”, (Eze. 40:48). — (IV) ‫ל‬ ֵ‫א‬ Poder (Gén. 31:29). — éin le-el yadéja = no hay poder a tu mano = no podrás hacer nada (Deut. 28:32). 410 (V) ‫ל‬ ֵ‫א‬ 1) Dios, dios: a) El Elyón = Dios Altísimo (Gén. 14:18). b) El Elohéi Israel = Dios, el Dios de Israel (Gén. 33:20). c) el ajér = otro dios (traducido a menudo por la expresión “dios ajeno” antes de la RVA (Exo. 34:14; Comp. 20:3). d) El YHVH = Dios (es) (Sal. 118:27). e) El elohím = Dios de dioses (Sal. 50:1). f) Imánu-El = Con nosotros (está) Dios (Isa. 7:14). g) El yeshuatí = Dios (es) mi salvación (Isa. 12:2). 2) Como
  • 28. 28 partícula teofórica en expresiones superlativas significa “poderoso”, “sublime”: a) hararéi El = las montañas de Dios = las poderosas o sublimes montañas. b) Karmél = viña de Dios = la viña más fructífera y sublime = campo muy fértil (Isa. 10:18; Ver más bajo ‫ל‬ ֶ‫מ‬ ְ‫ר‬ַ‫כּ‬). c) ariél = león de Dios = poderoso león (Isa. 29:1; Ver más bajo ‫ל‬ ֵ‫יא‬ ִ‫ֲר‬‫א‬). 411 (VI) ‫ל‬ ֵ‫א‬ Var. arameizado de ‫ה‬ֶ‫לּ‬ ֵ‫א‬, “éstos”, en Gén. 19:8, 25; 26:3, etc. * 412 (AR) ‫ל‬ ֵ‫א‬ Estos (Esd. 5:15; Ketiv: ‫ה‬ֶ‫לּ‬ ֵ‫א‬). — Sing. ‫ָה‬‫נ‬ ְ‫דּ‬. 413 ‫ל‬ ֵ‫א‬ 1) A, hacia: a) bo el = entrar a (una mujer) = eufemismo para las relaciones sexuales (Gén. 16:2). b) peh el peh = boca a boca (traducido “cara a cara” en Núm. 12:8 RVA por razones eufemísticas). 2) Contra (en lugar de ‫ל‬ַ‫ע‬), como en: el Hével = contra Abel (Gén. 4:8). 3) Combinado con otras preposiciones: a) sov el ajarái = vuélvete a detrás demí = vuélvete conmigo (2 Rey. 9:18). b) el tájat kanféi ha-keruvím = debajo de las alas de los querubines = debajo (1 Rey. 8:6). 417 ‫ישׁ‬ ִ‫ָב‬‫גּ‬ ְ‫ל‬ ֶ‫א‬ Granizo: avnéi elgavísh = piedras de granizo (Eze. 13:11, 13; 38:22). 418 ‫ים‬ ִ‫גּוּמ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬ En 2 Crón. 9:10, 11 léase ‫ים‬ִ‫מוּג‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬, ¿madera de sándalo? 422 (I) ‫אלה‬ QAL: Jurar, perjurar, maldecir (Ose. 4:2; 10:4; Jue. 17:2). — perf. ‫יה‬ ִ‫ל‬ ָ‫א‬; Inf. ‫ֹלה‬ ָ‫א‬, ‫לוֹה‬ ָ‫א‬. HIFIL: 1) Hacer jurar (1 Rey. 8:31). 2) Someter a juramento o imprecación (1 Sam. 14:24). — (II) ‫אלה‬ QAL: Lamentar, suspirar (Joel 1:8). — Impv.fem. ‫י‬ ִ‫ֱל‬‫א‬. — (III) ‫אלה‬ QAL: No poder hacer algo a pesar de intentarlo (1 Sam. 17:39). — Impf.vaif. ‫ל‬ ֶ‫א‬ֹ‫ַיּ‬‫ו‬. 423 ‫ה‬ָ‫ל‬ ָ‫א‬ 1) Juramento solomne, fórmula de imprecación (Gén. 24:41; 26:28; Job 31:30). 2) Advertencia solomne, en público: qol aláah = voz de la imprecación = advertencia hecha en público (Lev. 5:1). 3) Compromiso solemne que implica advertencias imprecativas (Deut. 29:11/14). 4) Consecuencia trágica de una imprecación = maldición (Deut. 30:7).
  • 29. 29 424 ‫ה‬ָ‫ל‬ ִ‫א‬ Encina (etimológicamente esta palabra está asociada a II ‫ל‬ִ‫י‬ ַ‫א‬, pudiendo referirse a cualquier árbol frondoso con asociaciones cúlticas (Gén. 35:4). 427 ‫ה‬ָ‫לּ‬ ַ‫א‬ En Jos. 24:26 léase ‫ה‬ָ‫ל‬ ֵ‫א‬ 428 ‫ה‬ֶ‫לּ‬ ֵ‫א‬ Estos (Gén. 9:19; pron. demost. plural) — Sing. ‫ֶה‬‫ז‬, ‫ֹאה‬‫ז‬. 429 (AR) ‫ה‬ֶ‫לּ‬ ֵ‫א‬ Estos (Jer. 10:11; Pron.demost.pl.) — Sing. ‫א‬ ָ‫דּ‬, ‫ָה‬‫נ‬ ְ‫דּ‬. — ַ‫ֱֹלהּ‬‫א‬ Ver ַ‫ֱלוֹהּ‬‫א‬. 426 (AR) ‫הּ‬ָ‫ֱל‬‫א‬ 1) Dios: Eláh shemáya = Dios de los cielos (Dan. 2:18). 2) bar elahín = hijo de los dioses = ser divino o ángel (Dan. 3:25). — Det. ָ‫ֱל‬‫א‬‫א‬ ָ‫ה‬ ; Suf. ‫י‬ ִ‫ה‬ָ‫ֱל‬‫א‬, ‫ְך‬ ָ‫ה‬ָ‫ֱל‬‫א‬, ‫הּ‬ ֵ‫ה‬ָ‫ֱל‬‫א‬, ‫ָא‬‫נ‬ ָ‫ה‬ָ‫ֱל‬‫א‬, ‫כוֹן‬ֲ‫ה‬ָ‫ֱל‬‫א‬/‫ֹם‬‫כ‬ֲ‫ה‬ָ‫ֱל‬‫א‬, ‫ֲהוֹן‬‫ה‬ָ‫ֱל‬‫א‬/‫ֹם‬‫ה‬ֲ‫ה‬ָ‫ֱל‬‫א‬; Pref. ‫הּ‬ָ‫ֱל‬‫א‬ֶ‫ל‬, ‫א‬ ָ‫ה‬ָ‫ֵאל‬‫ו‬, ‫א‬ ָ‫ה‬ָ‫אל‬ֵ‫ל‬; Pl. ‫ין‬ ִ‫ה‬ָ‫ֱל‬‫א‬; Det. ‫ָא‬‫יּ‬ ַ‫ה‬ָ‫ֱל‬‫א‬; Const.‫י‬ ֵ‫ה‬ָ‫ל‬ ֶ‫א‬, ‫י‬ ֵ‫ה‬ָ‫אל‬ֵ‫ל‬; Suf. ‫י‬ ַ‫ה‬ָ‫אל‬ֵ‫ל‬, ‫יְך‬ ָ‫ה‬ָ‫אל‬ֵ‫ל‬. 430 ‫ים‬ ִ‫ֱֹלה‬‫א‬ Ver ַ‫ֱלוֹהּ‬‫א‬. — ‫לּוּ‬ ִ‫א‬ Partícula condicional: Si (Est. 7:4). Por la evidencia de los Rollos del M. M. Parece formarse de la fusión de ‫ם‬ ִ‫א‬ + ‫לוּ‬. 431 (AR) ‫ֲלוּ‬‫א‬ He aquíi (Dan. 7:8). — Heb. ‫ֵה‬‫נּ‬ ִ‫ה‬ 433 ‫אלוה‬ Dios, dios. El Pl. ‫ים‬ ִ‫ֱֹלה‬‫א‬ tiene las siguientes connotaciones: 1) Elohéi Israel = Dios de Israel (Exo. 5:1). 2) elohím ajerím = otros dioses (Exo. 20:3). Ver también bajo el ajér en V ‫ל‬ ֵ‫א‬. 3) Ashtóret elohéi tsidoním = Astarte diosa de los sidonios (1 Rey. 11:5). 4) elohím olím min ha-árets = un ser divino sube de la tierra (1 Sam. 28:13 RVA). Se refiere al espíritu del muerto. 5) ve-tejasréhu meát me-elohím = lo has hecho un poco menor que los ángeles (Sal. 8:6/5 RVA). Aunque se discute si este vers. se refiere a los ángeles, comp. Job 1:6 y Dan. 3:25. 6) elohím atém = vosotros sois dioses (Sal. 82:6). Comp. verse. 1). La referencia aquí es a los gobernantes y jueces del pueblo. pron. Pronombre. demost. Demostrativo. M. Mar Muerto (Rollos M. M., Rollos del Mar Muerto).
  • 30. 30 7) La palabra Elohím también se usa para expresar el grado superlativo: rúaj Elohím = un viento de Dios = un poderoso viento (Gén. 1:2; Comp. 23:6). — Const. ‫י‬ ֵ‫ֱֹלה‬‫א‬; Suf. ‫ֱֹלהי‬‫א‬, ‫יו‬ ָ‫ֱֹלה‬‫א‬, ‫ם‬ ֶ‫יה‬ ֵ‫ֱֹלה‬‫א‬, ‫ימוֹ‬ ֵ‫ֱֹלה‬‫א‬; Pref. ‫ים‬ ִ‫אֹלה‬ ֵ‫בּ‬, ‫ים‬ ִ‫ֱֹלה‬‫א‬ ֵ‫מ‬. 435 ‫ֱלוּל‬‫א‬ Elul, sexto mes del año hebreo, entre Agos. y Sept. (Neh. 6:15). Ver Tabla de los Meses al final del DHB. 434 ‫ֱלול‬‫א‬ Vano (Jer. 14:14). Ver ‫יל‬ ִ‫ֱל‬‫א‬; 436 ‫לוֹן‬ ֵ‫א‬ Encina (Gén. 12:6). — Var. ‫ה‬ָ‫ל‬ ֵ‫א‬, ‫לּוֹן‬ ַ‫א‬; Pl.const. ‫ֵי‬‫נ‬‫לוֹ‬ ֵ‫א‬. 437 ‫לּוֹן‬ ַ‫א‬ Vocalizado de manera distinta de ‫לוֹן‬ ֵ‫א‬, quizás por haber adquirido el carácter de toponimia: ‫לּוֹן‬ ַ‫א‬ ָ‫ה‬, “la encina” (Gén. 35:8). — Pl. ‫ים‬ִ‫לּוֹנ‬ ַ‫א‬; Const. ‫ֵי‬‫נ‬‫לּוֹ‬ ַ‫א‬. 441 (I) ‫לּוּף‬ ַ‫א‬ 1) Adjetivo derivado de la reíz ‫אלף‬, y que se traduce “manso”, “enseñado, a confiar” (Jer. 11:19). 2) Sustantivo: a) amigo, confidente (Jer. 3:4). b) ganado vacuno, vacas, quizás en el sentido de ser animales domésticos (Sal. 144:14). — (II) ‫לּוּף‬ ַ‫א‬ Jefe tribal (Gén. 36:15). — Pl. ‫ים‬ ִ‫פ‬ֻ‫לּ‬ ַ‫א‬; Const. ‫י‬ֵ‫פ‬ֻ‫ל‬ ַ‫א‬; Suf. ‫ם‬ ֶ‫יה‬ֵ‫פ‬ֻ‫לּ‬ ַ‫א‬. 444 ‫אלח‬ NIFAL: Corromperse: yajdáv neeláju = a una se han corrompido (Sal. 14:3). — Perf. ‫חוּ‬ָֽ‫ֱל‬‫א‬ֶ‫נ‬; Part. ‫ח‬ָ‫ֱל‬‫א‬ֶ‫נ‬. 445 ‫י‬ַ‫ל‬ ֻ‫א‬ En Gén. 24:39 léase ‫י‬ַ‫אוּל‬. 451 ‫ָה‬‫י‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬ Rabadilla (Exo. 29:22). 457 ‫יל‬ ִ‫ֱל‬‫א‬ 1) Idolo, diosecillo, hablando despectivamente (Lev. 19:4). 2) Adj.: Vano, insignificante. En Jer. 14:14, en lugar de ‫ול‬ ִ‫ֱל‬‫א‬ ‫ם‬ ֶ‫ס‬ ֶ‫ק‬ léase ‫ֱליל‬‫א‬ ‫ם‬ ֶ‫ס‬ ֶ‫ק‬, “adivinación vana”. — Pl. ‫ים‬ ִ‫יל‬ ִ‫ֱל‬‫א‬; Const. ‫י‬ֵ‫יל‬ ִ‫ֱל‬‫א‬. — ‫ים‬ ִ‫ל‬ ֵ‫א‬ Var. de ‫ים‬ ִ‫יל‬ ֵ‫א‬ (poderosos, fuertes; robles) en Job 41:17/25; Sal. 29:1; 89:7; Isa. 57:5.
  • 31. 31 459 (AR) ‫ין‬ֵ‫לּ‬ ִ‫א‬ Estos (Dan. 6:7/6; Pron.demost.pl.) — Var. ‫ן‬ֵ‫לּ‬ ִ‫א‬. Comp. ‫ל‬ ֵ‫א‬, ‫ה‬ֶ‫לּ‬ ֵ‫א‬, ‫ְך‬ֵ‫לּ‬ ִ‫א‬. — (AR) ‫ְך‬ֵ‫לּ‬ ִ‫א‬ Estos (Dan. 3:12; Pron.demost.pl.) Comp. ‫ל‬ ֵ‫א‬, ‫ה‬ֶ‫לּ‬ ֵ‫א‬, ‫ין‬ֵ‫לּ‬ ִ‫א‬. — ‫ל‬ ִ‫ֱל‬‫א‬ Ver ‫י‬ ִ‫ֱל‬‫א‬‫ל‬ . 480 ‫י‬ַ‫ל‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬ ¡Ay! (Job 10:15). — aleláy li = ¡Ay de mí! 481 (I) ‫אלם‬ NIFAL: Enmudecer (Isa. 53:7). — Perf. ‫ה‬ ָ‫מ‬ָֽ‫ֱל‬‫א‬ֶ‫נ‬, ָ‫תּ‬ ְ‫מּ‬ַ‫ֱל‬‫א‬ֶ‫נ‬; Impf. ‫ם‬ֵ‫ל‬ ָ‫א‬ ֵ‫תּ‬, ‫ָה‬‫נ‬ ְ‫מ‬ַ‫ל‬ ָ‫א‬ ֵ‫תּ‬. — (II) ‫אלם‬ PIEL: Atar gavillas (Gén. 37:7). — Part. ‫ים‬ ִ‫מ‬ ִ‫לּ‬ ַ‫א‬ ְ‫מ‬. 482 ‫ם‬ֶ‫ל‬ ֵ‫א‬ 1) En Sal. 58:2/1 se sugiere leer ‫ים‬ ִ‫יל‬ ֵ‫א‬, “magistrados”, “jueces”. 2) En Sal. 56:1/ Subtítulo la RVA traduce ‫ם‬ֶ‫ל‬ ֵ‫א‬ ‫ַת‬‫נ‬‫יוֹ‬, “paloma silenciosa” (Ver I ‫אלם‬). 483 ‫לּם‬ ִ‫א‬ Mudo (Exo. 4:11). — Pl. ‫ים‬ ִ‫מ‬ ְ‫לּ‬ ִ‫א‬. — ‫ם‬ָ‫ל‬ ֻ‫א‬ 1) En 1 Rey. 7:7 léase — ‫ם‬ָ‫אוּל‬, “pórtico”. 2) En Eze. 41:4–5, en lugar de ‫ר‬ֵ‫צ‬ ָ‫ח‬ ֶ‫ה‬ ‫י‬ ֵ‫מּ‬ ְ‫ל‬ ֻ‫א‬ se sugiere leer ‫צוֹן‬ ִ‫ח‬ ַ‫ה‬ ‫ם‬ָ‫ל‬ ֻ‫א‬, “ vestíbulo exterior”. 484 ‫ים‬ִ‫גּ‬ ֻ‫מ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬ ¿Madera de sándalo? (1 Rey. 10:11). Ver ‫ים‬ ִ‫גּוּה‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬. * 485 ‫ה‬ ָ‫מּ‬ֻ‫ֱל‬‫א‬ Gavilla (Gén. 37:7). — Suf. ‫י‬ ִ‫ת‬ ָ‫מּ‬ֻ‫ֲל‬‫א‬ Pl. ‫ים‬ ִ‫מּ‬ֻ‫ֲל‬‫א‬ Suf. ‫ין‬ ָ‫ֹת‬‫מ‬ֻ‫ֲל‬‫א‬, ‫ם‬ֶ‫יכ‬ ֵ‫ֹת‬‫מּ‬ֻ‫ֲל‬‫א‬. 489 (I) ‫ן‬ ָ‫מ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬ Viudo (Jer. 51:5). La RVA traduce como si fuera un verbo estativo: enviudar, estar viudo. 490 ‫ָה‬‫נ‬ ָ‫מ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬ 1) viuda (1 Rey. 7:14). 2) En Isa. 13:22, en lugar de ‫ין‬ ָ‫נוֹת‬ ְ‫מ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬ ְ‫בּ‬, léase ‫ין‬ ָ‫נוֹת‬ ְ‫מ‬ ְ‫ר‬ ַ‫א‬ ְ‫בּ‬ “en sus palacios”. — Pl. ‫נוֹה‬ ָ‫ת‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬; Suf. ַ‫א‬‫ין‬ ָ‫נוֹת‬ ְ‫מ‬ ְ‫ל‬ .
  • 32. 32 491 ‫נוּת‬ ָ‫מ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬ Viudez (Gén. 38:14). — Const. ‫נוּת‬ ְ‫מ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬; Suf. ‫ְך‬ִ‫י‬ ַ‫נוּת‬ ִ‫מ‬ ִ‫ל‬ ַ‫א‬, ‫הּ‬ ָ‫נוּת‬ ְ‫מ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬. 492 ‫י‬ִ‫מוֹנ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬ Cierta persona o localidad: plóni almóni = fulano, sutano (Rut 4:1; 2 Rey. 6:8). — Var. ‫י‬ִ‫ֹנ‬‫מ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬. — (AR) ‫ן‬ֵ‫לּ‬ ִ‫א‬ Igual que ‫ין‬ֵ‫לּ‬ ִ‫א‬. Ver allí. 502 ‫אלף‬ QAL: Aprender, acostumbrarse a (Prov. 22:25). — Impf. ‫ף‬ַ‫ֱל‬‫א‬ ֶ‫מּ‬. PIEL: Enseñar, instruir (Job 15:5). — Impf. ‫ף‬ֵ‫לּ‬ ַ‫א‬ְ‫י‬, ‫ָך‬ ְ‫פ‬ֶ‫לּ‬ ַ‫ֲא‬‫א‬, ‫נוּ‬ֵ‫פ‬ ְ‫לּ‬ ְ‫מ‬ (= ‫נוּ‬ֵ‫פ‬ ְ‫לּ‬ ַ‫א‬ ְ‫מ‬). 503 ‫אלף‬ HIFIL: Multiplicarse por millares (Sal. 144:13). — Part. ‫יפוֹת‬ ִ‫ֲל‬‫א‬ ַ‫מ‬. 504 (I) ‫ף‬ֶ‫ל‬ ֶ‫א‬ Ganado vacuno, vacas (Sal. 8:8/7). — Pl. ‫ים‬ ִ‫פ‬ָ‫ֲל‬‫א‬; Suf. ‫יָך‬ֶ‫פ‬ָ‫ֲל‬‫א‬. 505 (II) ‫ף‬ֶ‫ל‬ ֶ‫א‬ 1) Millar, mil, como unidad militar (1 Sam. 10:19). 2) Millar, subdivisión de una tribu; en este caso se suele traducir “familias”, “clanes” (Miq. 5:1/2 RVA). 3) Distrito (1 Sam. 23:23). 4) Tribu (Núm. 10:36 RVA). 507 (III) ‫ף‬ֶ‫ל‬ ֶ‫א‬ Mil (Gén. 20:16). — Paus. ‫ף‬ֶ‫ל‬ ָֽ‫א‬; Dual, ‫ם‬ִ‫י‬ַ‫פּ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬; Pl. ‫ים‬ ִ‫פ‬ָ‫ֲל‬‫א‬; Const. ‫י‬ֵ‫פ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬; Suf. ‫ו‬ָ‫פ‬ָ‫ֲל‬‫א‬ (Ketiv), ‫ם‬ֶ‫יכ‬ֵ‫פ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬. 506 (AR) ‫ף‬ָ‫ֲל‬‫א‬ Mil (Dan. 7:10). — Const. ‫ף‬ֶ‫ל‬ ֶ‫א‬; Det. ‫א‬ָ‫פּ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬; Pl. ִ‫פּ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬‫ין‬ (Ketiv: ‫ים‬ ִ‫פּ‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬). — ‫ף‬ֻ‫לּ‬ ָ‫א‬ En Zac. 9:7 la RVA traduce “familia” (Ver II ‫ף‬ֶ‫ל‬ ֶ‫א‬). 509 ‫אלץ‬ PIEL: Importunar, presionar (Jue. 16:16). — Impf.vaif. ‫הוּ‬ֵ‫צ‬ ְ‫ַל‬ ֽ‫א‬ ְ‫ַתּ‬‫ו‬. 510 ‫קוּם‬ ְ‫ל‬ ַ‫א‬ En Prov. 30:31, la expresión mélej alqúm ha sido traducida en la RVA: “rey a quien nadie resiste” o “irresistible”, lo que presupone dividir la palabra en dos. Hay otras interpretaciones.
  • 33. 33 518 ‫ם‬ ִ‫א‬ Partícula que introduce una condición (Si …): a) Si he hallado gracia … (Gén. 18:3). b) Si dejas ir a nuestro hermano … (Gén. 43:4). 2) Introduce una posible acción que no acarreará una respuesta positiva (Aunque …): a) Aunque Balac me diera su casa … (Núm. 22:18). b) Aunque Moisés y Samuel se pusieran delante de mí … (Jer. 15:1). 3) Introduce una fórmula elíptica de juramento. En este caso se traduce con un enfático “no”: a) hishav’áh li im tishqór li = júrame que no me engañarás (Gén. 21:23). b) im le- David ajazév = ¡No mentiré a David! (Sal. 89:36/35). c) im taíru ve-im teorerú et ha- ahaváh = no despertaréis ni provocaréis el amor (Cant. 2:7). 4) Introduce una interrogación enfática y se traduce: “¿Acaso?”: a) im Sarah ha-bat tish’ím shanáh teléd = ¿Acaso Sara, una mujer de noventa años, ha de dar a luz? (Gén. 17:17). b) im me-ét adoní ha-mélej nihiáh ha-davár ha-zéh = ¿Acaso de parte de mi señor el rey ha sido (ordenado) este asunto? (1 Rey. 1:27). 5) Cuando ‫ֹא‬‫ל‬ ‫ם‬ ִ‫א‬ introduce una expresión enfática se traduce: “Ciertamente”: im lo batím rabím le-shamáh yihiú = Ciertamente muchas casas han de quedar desoladas (Isa. 5:9). 6) En la segunda parte de una doble interrogación llega a significar “o”; como en: im le-tsaréinu = ¿ … o de nuestros enemigos? (Jos. 5:13). 517 ‫ם‬ ֵ‫א‬ 1) Madre (Gén. 2:24). 2) Abuela (1 Rey. 15:10 RVA). 3) Antepasada: em kol jay = madre de todos los vivientes (Gén. 3:20). 4) Protectora y guía (Jue. 5:7). 5) Metaf.: la nación o la madre patria (Isa. 50:1). — em ha-dérej = encrucijada (Eze. 21:26/21). — Suf. ‫מּוֹ‬ ִ‫א‬, ‫ה‬ ָ‫מּ‬ ִ‫א‬; Pl. ‫מּוֹת‬ ִ‫א‬; Suf. ‫ם‬ ָ‫ֹת‬‫מּ‬ ִ‫א‬. 519 ‫ה‬ ָ‫מ‬ ָ‫א‬ 1) Sierva, esclava (Exo. 21:7). 2) Autodesignación de la mujer en señal de humildad y sumisión (1 Sam. 1:11). — Suf. ‫ָך‬ ְ‫ֳת‬‫מ‬ֲ‫א‬; Pl. ‫הוֹת‬ ָ‫מ‬ ִ‫א‬; Const. ‫הוֹת‬ ְ‫מ‬ ַ‫א‬; Suf. ‫יו‬ ָ‫ֹת‬‫ה‬ ָֽ‫ֲמ‬‫א‬. 520 ‫ה‬ ָ‫מּ‬ ַ‫א‬ 1) Codo, medida de longitud que equivale al antebrazo, desde el codo hasta el dedo medio (Ver Tabla de Pesas y Medidas al final del DHB). 2) Espiga o pivote de una puerta, que gira dentro de una perforación hecha en el umbral (Isa. 60:4). — amát ish = antebrazo de un hombre adulto, que era la dimensión del codo estándar (Deut. 3:11). — Const. ‫ת‬ ַ‫מּ‬ ַ‫א‬; Dual, ‫ם‬ִ‫י‬ ַ‫ת‬ ָ‫מּ‬ ַ‫א‬; Pl. ‫מּוֹת‬ ַ‫א‬. * 521 (AR) ‫ה‬ ָ‫מּ‬ ַ‫א‬ Codo (Dan 3:1). — Pl. ‫ין‬ ִ‫מּ‬ ַ‫א‬. 523 ‫ה‬ ָ‫מּ‬ ֻ‫א‬ Nición (Gén. 25:16). — Pl. ‫מּוֹת‬ ֻ‫א‬; Suf. ‫ם‬ ָ‫מּוֹת‬ ֻ‫א‬. Ver también ‫ים‬ ִ‫מּ‬ ֻ‫א‬. Metaf. Metafórico, metafóricamente.
  • 34. 34 524 (AR) ‫ה‬ ָ‫מּ‬ ֻ‫א‬ Nación (Dan. 3:29). — Det.pl. ‫ָא‬‫יּ‬ ַ‫מּ‬ ֻ‫א‬. 525 ‫מוֹן‬ ָ‫א‬ En Jer. 52:15 se sugiere leer ‫ן‬ ָ‫מּ‬ ָ‫א‬, “artesano”. Otros leen: ֶ‫ה‬‫מוֹן‬ ָ‫ה‬ o ‫ם‬ָ‫ע‬ ָ‫ה‬. 529 ‫מוּן‬ ֵ‫א‬ 1) Fiel (2 Sam. 20:19). 2) Fidelidad (Deut. 32:20). — tsir emuním = enviado fiel (Prov. 13:17). — Var. ‫ן‬ ֻ‫מ‬ ֵ‫א‬; Pl. ‫ים‬ִ‫ֱמוּנ‬‫א‬, ‫ים‬ִ‫נ‬ ֻ‫ֱמ‬‫א‬; Const.pl. ‫ֵי‬‫נ‬‫ֱמוּ‬‫א‬. 530 ‫ָה‬‫נ‬‫ֱמוּ‬‫א‬ Forma Fem. de ‫מוּן‬ ֵ‫א‬: 1) Fidelidad, lealtad (1 Sam. 26:23; Deut. 32:4). 2) Honestidad (2 Rey. 12:16; Jer. 51:3). 3) Estabilidad. En Sal. 37:3 RVA es mejor traducir “estabilidad” en lugar de “fidelidad”. 4) Firmeza (Exo. 17:12). — Var. ‫ָה‬‫נ‬ ֻ‫ֱמ‬‫א‬; Const. ‫ַת‬‫נ‬‫ֱמוּ‬‫א‬; Suf. ‫ָך‬ ְ‫ָת‬ֽ‫ֱמוּנ‬‫א‬; Pl. ‫ֱמוּנוֹת‬‫א‬. — ‫מוּר‬ ָ‫א‬ En Miq. 2:7 algunos leen: ‫רוּר‬ ָ‫ֲא‬‫ה‬. — ‫מוֹת‬ ֵ‫א‬ En Eze. 42:16 léase ‫אוֹת‬ ֵ‫מ‬. — ‫ם‬ָ‫יל‬ ִ‫ֲמ‬‫א‬ En Sal. 118:10, 11 y 12, aunque la RVA traduce “yo las destruiré”, se duda cuál sea la raíz y el significado de esta palabra: a) Unos sugieren la raíz ‫מול‬, “evitar”. b) Otros sugieren la raíz ‫מלל‬, “sobar el suelo con los pies” (Comp. Prov. 6:13). c) No se descarta de que se trate de ambas raíces en su sentido de “circuncidar”, aunque esto no expresa violencia. — ‫ים‬ ִ‫מּ‬ ֻ‫א‬ 1) En Sal. 117:1, en lugar de ‫ים‬ ִ‫מּ‬ ֻ‫א‬ ָ‫ה‬ un manuscrito tiene ‫י‬ ִ‫מּ‬ַ‫ע‬ ָ‫ה‬‫ם‬ . Stutt. propone leer ‫ים‬ ִ‫מ‬ ֻ‫א‬ ְ‫ל‬, “pueblos”. 2) Igualmente, en Sal. 44:15/14, en lugar de ‫ים‬ ִ‫מּ‬ ֻ‫ל־א‬ ַ‫ב‬ se sugiere leer ‫ים‬ ִ‫מ‬ ֻ‫א‬ ְ‫ל‬ ַ‫בּ‬, “en medio de los pueblos”. 533 ‫יץ‬ ִ‫מּ‬ ַ‫א‬ 1) Poderoso, fuerte (2 Sam. 15:12); 2) Valiente (Amós 2:16). — Var. ‫ץ‬ ִ‫מּ‬ ַ‫א‬. 534 ‫יר‬ ִ‫מ‬ ַ‫א‬ Rama (Isa. 17:6). 535 ‫אמל‬ QAL: Languidecer, estar débil. — mah amuláh libatéj = ¡qué débil es tu corazón! (Eze. 16:30). — Part.fem. ‫ה‬ָ‫ל‬ ֻ‫ֲמ‬‫א‬.
  • 35. 35 PULAL: 1) Marchitarse, secarse (Isa. 16:8). 2) Languidecer, desfallecer, estar por caer (1 Sam. 2:5; Jer. 14:2). — Perf. ‫ל‬ָ‫ל‬ ְ‫מ‬ ֻ‫א‬, ‫ה‬ָ‫ל‬ ְ‫ל‬ ְ‫מ‬ ֻ‫א‬. 539 ‫אמן‬ QAL: Criar, sustentar, dar consistencia a los primeros pasos del niño, es decir, enseñarles a andar, a comer, etc. como nodriza o tutor (2 Sam. 4:4; 2 Rey. 10:1, 5; Núm. 11:12; Lam. 4:5). — Part. ‫ן‬ ֵ‫ֹמ‬‫א‬, ‫ֶת‬‫נ‬ ֶ‫מ‬ֹ‫א‬; Suf. ְ‫נ‬ ַ‫ֹמ‬‫א‬‫תּוֹ‬ ; Pas. ‫ים‬ִ‫ֱמוּנ‬‫א‬. NIFAL: 1) Ser fiel a (Ose. 12:1; 1 Sam. 2:35). 2) Permanecer firme; ser algo crónico o fijo (Isa. 7:9; 1 Crón. 17:23; Deut. 28:59). 3) Ser verificado, ser hallado verdadero (Gén. 42:20). 4) Ser llevado o alzado por una nodriza (Isa. 60:4). — a) neemán rúaj = fiel de espíritu o de carácter estable (Prov. 11:13). b) nodáti neemanáh = hago conocer lo que es verdadero (Ose. 5:9). — Perf. ‫ן‬ ָ‫ֱמ‬‫א‬ֶ‫נ‬, ‫ָה‬‫נ‬ ְ‫מ‬ ֶ‫ֶא‬‫נ‬; Impf. ‫ן‬ ֵ‫מ‬ ָ‫ֵא‬‫י‬, ‫ָה‬‫נ‬ַ ֽ‫מ‬ ָ‫א‬ ֵ‫תּ‬; Part. ‫ן‬ ָ‫ֱמ‬‫א‬ֶ‫נ‬, ‫ֶת‬‫נ‬ ֶ‫ֱמ‬‫א‬ֶ‫נ‬, ‫ָה‬‫נ‬ ָ‫ֱמ‬‫א‬ֶ‫נ‬; Const. ‫ן‬ ַ‫ֱמ‬‫א‬ֶ‫נ‬; Pl. ‫ים‬ִ‫נ‬ ָ‫ֱמ‬‫א‬ֶ‫נ‬; Const. ‫ֵי‬‫נ‬ ְ‫מ‬ ֶ‫ֶא‬‫נ‬. HIFIL: 1) Creer: a) Considerar algo como bien fundamentado (Exo. 4:5, 8). b) Estar convencido de algo (Sal. 27:13; 116:10); c) Poner la confianza en alguien (1 Sam. 27:12; Deut. 9:23; Gén. 15:6). 2) Pensar (Job 15:22). — Perf. ‫ין‬ ִ‫ֱמ‬‫א‬ ֶ‫ה‬, ‫י‬ ִ‫תּ‬ְ‫נ‬ ַ‫ֱמ‬‫א‬ ֶ‫ה‬; Impf. ‫ין‬ ִ‫ֲמ‬‫א‬ַ‫י‬, ‫ן‬ ֵ‫ֲמ‬‫א‬ַ‫י‬; Impv. ‫ינוּ‬ ִ‫ֲמ‬‫א‬ ַ‫ה‬; Part. ‫ין‬ ִ‫ֲמ‬‫א‬ ֵ‫מ‬. 540 (AR) ‫אמן‬ HAFEL: 1) Creer, confiar (Dan. 6:24/23). 2) Ser fiel (Dan. 2:45; 6:5/4; en Part.pas.). — Perf. ‫ן‬ ִ‫ימ‬ ֵ‫ה‬; Part.pas. ‫ן‬ ַ‫ימ‬ ֵ‫ה‬ ְ‫מ‬. 542 ‫ן‬ ָ‫מּ‬ ָ‫א‬ Artesano, artista (Isa. 60:4). 543 ‫ן‬ ֵ‫מ‬ ָ‫א‬ Expresión de aceptación o de identificación con lo expresado en el culto o la formulación de votos y juramentos. En Jer. 28:6 esta palabra es usada irónicamente. 544 ‫ן‬ ֶ‫ֹמ‬‫א‬ Verdad: emunáh (va)ómen = fidelidad y verdad, es decir, son fieles y verdaderos (Isa. 25:1). 548 ‫ָה‬‫נ‬ ָ‫ֲמ‬‫א‬ 1) Compromiso firme (Neh. 10:1). 2) Reglamento (Neh. 11:23). 546 (I) ‫ָה‬‫נ‬ ְ‫מ‬ ָ‫א‬ A la verdad, verdaderamente (Gén. 20:12; Jos. 7:20). Es igual que ‫ָם‬‫נ‬ ְ‫מ‬ ָ‫א‬. 545 (II) ‫ָה‬‫נ‬ ְ‫מ‬ ָ‫א‬ Tutela, protección (Est. 2:20).
  • 36. 36 * 547 ‫ָה‬‫נ‬ ְ‫ֹמ‬‫א‬ La forma plural de esta palabra parece referirse a los marcos de las puertas (2 Rey. 18:16). — Pl. ‫נוֹת‬ ְ‫ֹמ‬‫א‬. 551 ‫ָם‬‫נ‬ ְ‫מ‬ ָ‫א‬ Ciertamente, realmente (Job. 36:4; 2 Rey. 19:17; Gén. 18:13). — Var. ‫ָם‬‫נ‬ ְ‫מ‬ ֻ‫א‬. 552 ‫ָם‬‫נ‬ ְ‫מ‬ ֻ‫א‬ Ver ‫ָם‬‫נ‬ ְ‫מ‬ ָ‫א‬. 553 ‫אמץ‬ QAL: 1) Ser fuerte (Gén. 25:23). 2) Ser valiente: jazáq ve-emáts = esfuérzate y sé valiente (Deut. 31:7). — Perf. ‫צוּ‬ ְ‫מ‬ ָֽ‫א‬; Impf. ‫ץ‬ ָ‫ֱמ‬‫א‬ֶ‫י‬, ‫צוּ‬ ְ‫מ‬ ֶ‫ֶא‬‫י‬; Impv. ‫ץ‬ ָ‫ֱמ‬‫א‬, ‫צוּ‬ ְ‫מ‬ ִ‫א‬. PIEL: 1) Infundir valor (Deut. 3:28). 2) Hacer firme, fuerte (Prov. 8:28). 3) Reforzar, reparar un edificio (2 Crón. 24:3). 4) Dejar crecer un árbol (Isa. 44:14). 5) Endurecer el corazón de (Deut. 2:30) — Perf. ‫ץ‬ ֵ‫מּ‬ ִ‫א‬; Impf. ‫ץ‬ ֵ‫מּ‬ ַ‫א‬ְ‫י‬; Impv. ‫ץ‬ ֵ‫מּ‬ ַ‫א‬. HIFIL: Demostrar valor, tomar aliento (Sal. 31:25). — Jus. ‫ץ‬ ֵ‫ֲמ‬‫א‬ַ‫י‬. HITPAEL: 1) Mostrar resolución, persistir (Rut 1:18). 2) Lograr (1 Rey. 12:18; la RVA traduce: “apresurarse”). 3) Imponerse, poder más (2 Crón. 13:7). — Perf. ‫ץ‬ ֵ‫מּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫ה‬; Impf. ‫צוּ‬ ְ‫מּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ִ‫י‬; Part. ‫ת‬ֶ‫צ‬ ֶ‫מּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫מ‬. 554 ‫ֹץ‬‫מ‬ ָ‫א‬ Bayo, el color canela de ciertos caballos (Zac. 6:3, 7). — Pl. ‫ים‬ ִ‫צּ‬ ֻ‫ֲמ‬‫א‬. 555 ‫ץ‬ ֶ‫ֹמ‬‫א‬ Fuerza (Job 17:9). 556 ‫ה‬ָ‫צ‬ ְ‫מ‬ ַ‫א‬ Fuerza (Zac. 12:5). 559 ‫אמר‬ QAL: 1) Decir. 2) Mencionar (Gén. 43:27). 3) Prometer (2 Rey. 8:19; Neh. 9:15). 4) Llamar, dar nombre (Isa. 5:20). 5) Pensar, en el modismo “decir en el corazón” o “decir al corazón” (Gén. 8:21; 17:17). 6) Pensar, asumir (Gén. 44:28). 7) Pensar, planear (Exo. 2:14). 8) Ordenar (Est. 1:17; Sal. 105:31). — Perf. ‫ר‬ ַ‫מ‬ ָ‫א‬, ‫י‬ ִ‫תּ‬ ְ‫ר‬ ַ‫מ‬ ָ‫א‬; Impf. ‫ר‬ ַ‫ֹאמ‬‫י‬, ‫ר‬ ַ‫ֹאמ‬ ‫תּ‬, ‫ר‬ ַ‫ֹמ‬‫א‬, ‫רוּ‬ ְ‫ֹאמ‬‫י‬, ‫ָה‬‫נ‬ ְ‫ר‬ ַ‫ֹאמ‬‫תּ‬; Vaif. ‫ר‬ ַ‫ֹאמ‬‫ַיּ‬‫ו‬; Suf. ‫ָך‬ ְ‫ר‬ ַ‫ֹאמ‬‫תּ‬; Impv. Jus. Jusivo.
  • 37. 37 ‫ֹר‬‫מ‬ֱ‫א‬, ‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫מ‬ ִ‫א‬ Inf. ‫ֹר‬‫מ‬ֱ‫א‬; Abs. ‫מוֹר‬ ָ‫א‬; Pref. ‫אמוֹר‬ֵ‫ל‬, ‫ֹר‬‫מ‬ֱ‫א‬ ֶ‫בּ‬, ‫ֹר‬‫מ‬ֱ‫א‬ֶ‫כּ‬; Suf. ‫י‬ ִ‫ר‬ ְ‫מ‬ ָ‫א‬, ‫ם‬ ָ‫ר‬ ְ‫מ‬ ָ‫א‬; Part. ‫ר‬ ֵ‫ֹמ‬‫א‬; Pas. ‫מוּר‬ ָ‫א‬ (pero ver allí). NIFAL: 1) Ser dicho (Núm. 21:14). 2) Ser llamado (Gén. 32:29; Isa. 4:3). 3) Se suele decir (Gén. 10:9). — Perf. ‫ֱמר‬‫א‬ֶ‫נ‬; Impf. ‫ר‬ ֵ‫מ‬ ָ‫ֵא‬‫י‬. HIFIL: Proclamar (Deut. 26:17). — Perf. ָ‫תּ‬ ְ‫ר‬ ַ‫ֱמ‬‫א‬ ֶ‫ה‬; Suf. ‫ָך‬ ְ‫יר‬ ִ‫ֱמ‬‫א‬ ֶ‫ה‬. HITPAEL: Las formas inciertas ‫רו‬ ְ‫מּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ִ‫י‬ (Sal. 94:4) y ‫רוּ‬ ָֽ‫ַמּ‬‫י‬ ְ‫ת‬ ִ‫תּ‬ (Isa. 61:6), pueden significar “gloriarse”, pero en el primer caso hay versiones que parecen leer ‫רוּ‬ ְ‫ֹאמ‬‫י‬, lo que haría que el texto diga: “dicen insolencias los que hacen iniquidad”, en lugar de “se confabulan”, como lo tiene la RVA. En el caso de Isa. 61:6 se puede tratar del verbo ‫מרא‬, como lo tiene la RVA (Ver III ‫מרא‬). 560 (AR) ‫אמר‬ PEAL: 1) Decir (Dan. 2:7). 2) Contar un sueño (Dan. 2:4). 3) Mandar, ordenar (Dan. 2:12; 3:4). — Perf. ‫ר‬ ַ‫ֲמ‬‫א‬; Fem. ‫ת‬ ֶ‫ר‬ ֶ‫ֲמ‬‫א‬; 1 Pers. ‫ת‬ ֵ‫ר‬ ְ‫מ‬ ַ‫א‬; Pl. ‫רוּ‬ ַ‫ֲמ‬‫א‬; Impf. ‫ר‬ ַ‫ֵאמ‬‫י‬; Pl. ‫רוּן‬ ְ‫אמ‬ ֵ‫תּ‬; Impv. ‫ר‬ ַ‫ֱמ‬‫א‬, ‫ר‬ ָֽ‫ֱמ‬‫א‬; Inf. ‫ר‬ ַ‫אמ‬ ֵ‫מ‬ (‫ר‬ ַ‫אמ‬ ֵ‫מ‬ ְ‫ל‬ = Heb. ‫ֹר‬‫מ‬‫א‬ֵ‫ל‬); Part. ‫ר‬ ַ‫מ‬ ָ‫א‬; Pl. ‫ין‬ ִ‫ר‬ ְ‫מ‬ ָֽ‫א‬. 562 ‫ר‬ ֶ‫ֹמ‬‫א‬ 1) Mensaje, información (Sal. 19:3/2). 2) Contenido de la acción de pensar, decidir: tigzár ómer = decidirás algo (Job 22:28 RVA). — Var. ‫ר‬ ֶ‫אוֹמ‬. * 561 ‫ר‬ ֶ‫מ‬ ֵ‫א‬ Dicho, palabras (Núm. 1:21). — Suf. ‫רוֹ‬ ְ‫מ‬ ִ‫א‬; Pl. ‫ים‬ ִ‫ר‬ ָ‫ֲמ‬‫א‬; Suf. ‫י‬ ִ‫ר‬ ָ‫ֲמ‬‫א‬, ‫י‬ ָֽ‫ר‬ ָ‫ֲמ‬‫א‬, ‫ם‬ֶ‫יכ‬ ֵ‫ר‬ ְ‫מ‬ ִ‫א‬. — * ‫ר‬ ֵ‫מּ‬ ִ‫א‬ 1) Cordero. 2) Cría de antílope. En Gén. 49:21 la RVA traduce: “venaditos”. — Const.pl. ‫י‬ ֵ‫ר‬ ְ‫מ‬ ִ‫א‬. Otros ven en esta palabra el significado de “rama”. 563 (AR) ‫ר‬ ַ‫מּ‬ ִ‫א‬ Cordero (Esd. 6:9). — Pl. ‫ין‬ ִ‫ר‬ ְ‫מּ‬ ִ‫א‬. Pers. Persona.
  • 38. 38 * 565 ‫ה‬ ָ‫ר‬ ְ‫מ‬ ִ‫א‬ Palabra, dicho (Sal. 17:6; Gén. 4:23; Deut. 33:9). — Var. ‫ה‬ ָ‫ר‬ ְ‫מ‬ ֶ‫א‬; Const. ‫ת‬ ַ‫ר‬ ְ‫מ‬ ִ‫א‬; Suf. ‫י‬ ִ‫ת‬ ָ‫ר‬ ְ‫מ‬ ִ‫א‬, ‫ָך‬ ֶ‫ת‬ ָ‫ר‬ ְ‫מ‬ ִ‫א‬, ‫תוֹ‬ ָ‫ר‬ ְ‫מ‬ ֶ‫א‬; Pl. ‫רוֹת‬ ָ‫ֲמ‬‫א‬, ‫ֲרוֹת‬‫מ‬ ִ‫א‬; Suf. ‫יָך‬ ֶ‫ֹת‬‫ר‬ ְ‫מ‬ ִ‫א‬. 570 ‫שׁ‬ ֶ‫מ‬ ֶ‫א‬ Anoche, ayer al anochecer (Gén. 19:34; 2 Rey. 9:26). — Paus. ‫שׁ‬ ֶ‫מ‬ ָֽ‫א‬. 571 ‫ת‬ ֶ‫ֱמ‬‫א‬ 1) Estabilidad (2 Rey. 20:19). 2) Firmeza, continuidad (Isa. 16:5). 3) Firmeza de carácter, integridad: anshéi eḿt = hombres de verdad = hombres íntegros (Exo. 18:21). 4) Fidelidad (Isa. 38:18; 1 Rey. 2:4). 5) Verdad (Gén. 24:49; 2 Crón. 15:3; 1 Rey. 10:6). — Suf. ‫ָך‬ ֶֽ‫תּ‬ ִ‫ֲמ‬‫א‬. * 572 ‫ת‬ ְַ‫כ‬ ַ‫תּ‬ ְ‫מ‬ ַ‫א‬ Costal (Gén. 42:27). — Suf. ‫תּוֹ‬ ְ◌ ְ‫כ‬ ַ‫מּ‬ ְ‫מ‬ ַ‫א‬; Const.pl. ‫ֹת‬‫ח‬ ְ‫תּ‬ ְ‫ת‬ ֵ‫א‬; Suf. ‫ם‬ֶ‫יכ‬ ֵ‫ֹת‬‫ח‬ ְ‫תּ‬ ֵ‫ת‬ ַ‫א‬. 575 ‫ן‬ ַ‫א‬ Partícula interrogativa con respecto a lugar y tiempo, según lo indiquen los prefijos preposicionales, el sufijo ‫ה‬ o los verbos del contexto: 1) an asít = ¿Dónde has trabajado? (Rut 2:19). 2) an halajtém = ¿A dónde fuisteis? (1 Sam. 10:14). 3) ad an temalel éileh = ¿Hasta cuándo hablaréis tales cosas? (Job 8:2). 4) ad ánah meántem = ¿Hasta cuándo rehusaréis? (Exo. 16:28). 5) En el caso de 2 Rey. 5:25 el Qere indica que se debe leer ‫ן‬ִ‫י‬ ַ‫א‬ ֵ‫מ‬ en lugar de ‫מאן‬ (Ver II ‫ן‬ִ‫י‬ ַ‫א‬). 6) La expresión prohibitiva áneh va- ánah (Lit. “adonde y adonde”) quiere decir: “a ninguna parte” (1 Rey. 2:36). 577 ‫ָא‬‫נּ‬ ָ‫א‬ 1) Por favor (Gén. 50:17). 2) Oh: introduce una declaración de confesión como en Exo. 32:31, o expresa un suspiro antes de una súplica (Jon. 1:14). — (AR) ‫הּ‬ ֵ‫בּ‬ְ‫נ‬ ִ‫א‬Ver ‫ב‬ ֵ‫א‬. 578 (I) ‫אנה‬ QAL: Lamentar (Isa. 3:26; 19:8). 579 (II) ‫אנה‬ PIEL: Permitir que alguien caiga (Exo. 21:13). — Perf. ‫ָה‬‫נּ‬ ִ‫א‬. PUAL: Acontecer, sobrevenir (Sal. 91:10; Prov. 12:21). — Impf. ‫ֶה‬‫נּ‬ ֻ‫א‬ְ‫י‬. HITPAEL: Buscar ocasión contra alguien (2 Rey. 5:7). — Part. ‫ֶה‬‫נּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫מ‬.
  • 39. 39 — ‫ָה‬‫נ‬ ָ‫א‬ Ver ‫ן‬ ָ‫א‬. — (AR) ‫ָה‬‫נ‬ֲ‫א‬ Yo (Dan. 2:8). — mini anáh = yo mismo (Esd. 7:21). 580 ְ‫ַוּ‬‫נ‬ֲ‫א‬ En Jer. 42:6 el Ketiv tiene ‫אנו‬ y el Qere, ‫נוּ‬ ְ‫ַח‬‫נ‬ֲ‫א‬. 581 (AR) ‫נּוּן‬ ִ‫א‬ 1) Ellos. — Fem. ‫ין‬ִ‫נּ‬ ִ‫א‬. 2) Aquellos 582 ‫נוּשׁ‬ ָ‫א‬ 1) Incurable, sin remedio (Jer. 17:9; Isa. 17:11). 2) Calamitoso (Jer. 17:16). — * (AR) ‫ֱנוֹשׁ‬‫א‬ Esta forma hebrea aparece en la inflexión de la palabra aramea ‫ָשׁ‬‫נ‬ֱ‫א‬ (Ver allí). — ‫ה‬ָ‫נוּשׁ‬ ָ‫א‬ En Sal. 69:20 no se trata del Impf. de alguna raíz ‫נושׁ‬, sino de una forma sustantival derivada de ‫נוּשׁ‬ ָ‫א‬, “incurable”. La RVA lo traduce como verbo: “estoy acongojado”. 584 ‫אנח‬ NIFAL: 1) Gemir (Exo. 2:23; Jer. 22:23). 2) Posiblemente la palabra ְ‫תּ‬ְ‫נ‬ ַ‫ֵח‬‫נ‬ en Jer. 22:23 se deba leer ְ‫תּ‬ ַ‫ַח‬‫נ‬ֱ‫א‬ֶ‫נ‬. — Perf. ‫ה‬ ָ‫ח‬ ְ‫נ‬ ֶ‫ֶא‬‫נ‬; Impf. ‫ַח‬‫נ‬ ָ‫ֵא‬‫י‬; Vaif. ‫חוּ‬ְ‫נ‬ ָֽ‫ֵא‬‫יּ‬ַ‫ו‬; Impv. ‫ַח‬‫נ‬ ָ‫א‬ ֵ‫ח‬; Part. ‫ָח‬‫נ‬ֱ‫א‬ֶ‫נ‬, ‫ה‬ ָ‫ָח‬‫נ‬ֱ‫א‬ֶ‫נ‬, ‫ים‬ ִ‫ָח‬‫נ‬ֱ‫א‬ֶ‫נ‬. 585 ‫ה‬ ָ‫ָח‬‫נ‬ֲ‫א‬ Gemido (Isa. 21:2; 35:10). — Suf. ‫י‬ ִ‫ת‬ ָ‫ח‬ ְ‫ַנ‬‫נ‬, ‫הּ‬ ָ‫ת‬ ָ‫ח‬ְ‫נ‬ ַ‫א‬; Suf.pl. ‫י‬ ַ‫ֹת‬‫ח‬ְ‫נ‬ ַ‫א‬. 587 ‫נוּ‬ ְ‫ַח‬‫נ‬ֲ‫א‬ Nosotros (Deut. 5:3). — Paus. ‫נוּ‬ ְ‫ָח‬ֽ‫ֲנ‬‫א‬. 586 (AR) ‫ָא‬‫נ‬ ְ‫ַח‬‫נ‬ֲ‫א‬ Nosotros (Esd. 4:16). — Var. ‫ָה‬‫נ‬ ְ‫ַח‬‫נ‬ֲ‫א‬. 589 ‫י‬ִ‫ֲנ‬‫א‬ Yo (Gén. 27:24). — Var. ‫י‬ִ‫נ‬ ָֽ‫א‬. Ver también ‫י‬ ִ‫ֹכ‬‫נ‬ ָ‫א‬. 590 ‫י‬ִ‫ֳנ‬‫א‬ 1) Embarcación: óni sháit = embarcación de remos (Isa. 33:21). 2) Flota (1 Rey. 9:26). 591 ‫ָה‬‫יּ‬ִ‫ֳנ‬‫א‬ Barco (Eze. 27:9). — Pl. ‫יוֹת‬ִ‫ֳנ‬‫א‬, ‫יּוֹת‬ִ‫אוֹנ‬ (Ketiv en 2 Crón. 8:18).
  • 40. 40 592 ‫ָה‬‫יּ‬ִ‫ֲנ‬‫א‬ Lamentación: taaniyáh va-aniyáh = lamento y lamentación (Lam. 2:5; Isa. 29:2). 594 ‫ְָך‬‫נ‬ֲ‫א‬ Plomo, plomada (Amós 7:7). 595 ‫י‬ ִ‫ֹכ‬‫נ‬ ָ‫א‬ Yo (Job 33:9). Posiblemente se trate de una forma enfática de ‫י‬ִ‫ֲנ‬‫א‬. 596 ‫אנן‬ HITPOLEL: Quejarse. Posiblemente en Núm. 11:1, en lugar de traducir “se quejó amargamente a oídos de” deba traducirse: “se quejó de hambre a oídos de”, lo que significaría leer el texto así: ‫ב‬ָ‫ע‬ ָ‫ר‬ ֵ‫מ‬ ‫ים‬ִ‫נ‬ְ‫ֹנ‬‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫מ‬‫ֵי‬‫נ‬ְ‫ז‬ ָ‫א‬ ְ‫בּ‬ . — Impf. ‫ֵן‬‫נ‬‫אוֹ‬ ְ‫ת‬ִ‫י‬; Part. ‫ים‬ִ‫נ‬ְ‫ֹנ‬‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫מ‬. 597 ‫אנס‬ QAL: Obligar (Est. 1:8). — Part. ‫ֵס‬‫נ‬ֹ‫א‬. 598 (AR) ‫אנס‬ PEAL: Presionar (Dan. 4:6/8; la RVA traduce: “estar escondido”). — Part. ‫ֵס‬‫נ‬ ָ‫א‬. 599 ‫אנף‬ QAL: Enojarse (1 Rey. 8:46). — Perf. ָ‫תּ‬ ְ‫ַפ‬‫נ‬ ָ‫א‬; Impf. ֶ‫י‬‫ַף‬‫נ‬ֱ‫א‬ . HITPAEL: Indignarse contra (1 Rey. 11:9). — Perf. ‫ַף‬‫נּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ ִ‫ה‬; Impf.vaif. ‫ַף‬‫נּ‬ ַ‫א‬ ְ‫ת‬ִ‫ַיּ‬‫ו‬. * 600 (AR) ‫ַף‬‫נ‬ֲ‫א‬ Cara, rostro (Dan. 2:46; 3:19). — Dual.suf. ‫י‬ ִ‫פוֹה‬ְ‫נ‬ ַ‫א‬. 601 ‫ה‬ָ‫ָפ‬‫נ‬ֲ‫א‬ Garza (Lev. 11:19; Deut. 14:18). 602 ‫אנק‬ QAL: Gemir (Jer. 51:52; Eze. 26:15). — Impf. ‫ֹק‬‫נ‬ֱ‫א‬ֶ‫י‬; Inf. ‫ֹק‬‫נ‬ֱ‫א‬. NIFAL: Gemir (Eze. 9:4; 24:17). — Impv. ‫ֵק‬‫נ‬ ָ‫א‬ ֵ‫ה‬; Part. ‫ים‬ ִ‫ָק‬‫נ‬ֱ‫א‬ֶ‫נ‬. 603 (I) ‫ה‬ ָ‫ָק‬‫נ‬ֲ‫א‬ Gemido (Sal. 12:6/5). — Const. ‫ת‬ ַ‫ק‬ְ‫נ‬ ֶ‫א‬. 604 (II) ‫ה‬ ָ‫ָק‬‫נ‬ ֶ‫א‬ Camaleón (Lev. 11:30). Los investigadores modernos lo indentifican con un tipo de lagartija llamada “gecko”. 605 ‫אנשׁ‬ NIFAL: Enfermarse de gravedad (2 Sam. 12:15). — Impf.vaif. ‫ַשׁ‬ ֽ‫נ‬ ָ‫ֵא‬‫יּ‬ַ‫ו‬.
  • 41. 41 606 (AR) ‫ַשׁ‬‫נ‬ֱ‫א‬ Hombre (Dan. 4:13/16; 14/17). — Det. ‫א‬ָ‫ָשׁ‬‫נ‬ֲ‫א‬, ‫א‬ָ‫ֱנוֹשׁ‬‫א‬; Pl. ‫ים‬ ִ‫ָשׁ‬‫נ‬ֲ‫א‬; Heb. ‫ֱנוֹשׁ‬‫א‬. — (AR) ְ‫תּ‬ְ‫נ‬ ַ‫א‬ Tú (Esd. 7:25). — Ver ‫ה‬ ָ‫תּ‬ְ‫נ‬ ַ‫א‬. 607 (AR) ‫ה‬ ָ‫תּ‬ְ‫נ‬ ַ‫א‬ Tú (Ketiv en Dan. 2:29, 31). Ver Heb. ‫ה‬ ָ‫תּ‬ ַ‫א‬. 608 (AR) ‫תּוּן‬ְ‫נ‬ ַ‫א‬ Vosotros (Dan. 2:8). 610 ‫סוְּך‬ ֶ‫א‬ Frasco, tinaja pequeña (2 Rey. 4:2). 611 ‫סוֹן‬ ָ‫א‬ Desgracia, accidente mortal (Gén. 42:4, 38). 612 ‫סוּר‬ ֵ‫א‬ 1) Ataduras (Jue. 15:14). 2) Prisión: bet ha-esúr (Jer. 37:15). 613 (AR) ‫ֱסוּר‬‫א‬ Atadura (Dan. 4:12/15). — Pl. ‫ין‬ ִ‫ֱסוּר‬‫א‬; Heb. ‫סוּר‬ ֵ‫א‬. 614 ‫יף‬ ִ‫ס‬ ָ‫א‬ Cosecha (Exo. 34:22). — Var. ‫ף‬ ִ‫ס‬ ָ‫א‬. 616 ‫יר‬ ִ‫סּ‬ ַ‫א‬ Preso, prisionero. — Var. ‫סּיר‬ ַ‫א‬, ‫ר‬ ִ‫סּ‬ ַ‫א‬ (Isa. 24:22; 1 Crón. 3:17); Pl. ‫ים‬ ִ‫יר‬ ִ‫ֲס‬‫א‬; Const. ֵ‫יר‬ ִ‫ֲס‬‫א‬‫י‬ ; Suf. ‫ין‬ ָ‫יר‬ ִ‫ֲס‬‫א‬. 617 ‫יר‬ ִ‫סּ‬ ַ‫א‬ En Isa. 10:4 es posible que esta palabra sea una variante del nombre de Osiris, el dios de Egipto, el cual se vocalizaría: ‫יר‬ ִ‫ֹס‬‫א‬. Para un comentario más amplio ver bajo ‫י‬ ִ‫תּ‬ ְ‫ל‬ ִ‫בּ‬. Comp. Isa. 46:1. * 618 ‫אסם‬ Granero (Deut. 28:8; Prov. 3:10). — Suf.pl. ‫יָך‬ ֶ‫מ‬ ָ‫ֲס‬‫א‬. 622 ‫אסף‬ QAL: 1) Recoger, cosechar (Deut. 16:13; 28:38). 2) Almacenar alimentos (Gén. 6:21). 3) Juntar, recoger dinero (2 Rey. 22:4). 4) Reunir gente (Gén. 29:22). 5) Recoger, traer a alguien al hogar (2 Sam. 11:27; Sal. 27:10). 6) Retirar, quitar (Jer. 16:5; Sal. 104:29). 7) Apartar, retirar la mano, es decir, dejar de hacer algo (1 Sam. 14:19). — Perf. ‫ף‬ ַ‫ס‬ ָ‫א‬; Suf. ‫תּוֹ‬ֻ‫פ‬ ַ‫ֲס‬‫א‬; Vep. ָ‫תּ‬ ְ‫פ‬ ַ‫ס‬ ָ‫א‬ ְ‫ו‬, ‫ה‬ ָ‫תּ‬ ְ‫פ‬ ַ‫ס‬ ָ‫א‬ ְ‫ו‬; Impf. ‫ֹף‬‫ס‬ֱ‫א‬ֶ‫י‬, ‫ף‬ ֵ‫ֹס‬‫תּ‬ (= ‫ף‬ ֵ‫ֹאס‬‫תּ‬),