Alguns exemplos dos erros de tradução encontradosPágina                                                                   ...
189    He was facing away from me, into the                  Ele agora estava de costas para mim, na               Ele ago...
258    "Hes too old for you," he ranted.                 - Ele é velho demais para você – ralhou ele.   - Ele é velho dema...
051   It looked like the entire school was there,        Parecia que toda a escola estava ali,          Parecia que toda a...
098   "So you see," Jacob continued, "the cold           - Então, veja você – continuou Jacob - , por     - Então, veja vo...
126   "Honestly, Im not hungry," I insisted,        - Honestamente, não estou com fome –              - Com toda a sinceri...
325   As Carlisle spoke, I could feel more pressure    Enquanto Carlisle falava, pude sentir mais        Enquanto Carlisle...
111       Mike was coming toward me in khaki shorts       Mike vinha na minha direção de short cáqui e Mike vinha na minha...
294       "You heard what Laurent said." (…) What if          - Você ouviu o que Laurent disse. (...) E se   - Você ouviu ...
Página 208- Ainda está fraca por causa da corrida? Ou foi minha perícia no beijo? (...)- Não tenho certeza, ainda estou to...
222228231233 (2)240242243258259300309311312314 (2)320329331 (2)334335337 (já citei um)354°
Próximos SlideShares
Carregando em…5
×

Word view.officeapps.live.com wv-word_viewer_request

2.042 visualizações

Publicada em

Publicada em: Educação
0 comentários
0 gostaram
Estatísticas
Notas
  • Seja o primeiro a comentar

  • Seja a primeira pessoa a gostar disto

Sem downloads
Visualizações
Visualizações totais
2.042
No SlideShare
0
A partir de incorporações
0
Número de incorporações
3
Ações
Compartilhamentos
0
Downloads
3
Comentários
0
Gostaram
0
Incorporações 0
Nenhuma incorporação

Nenhuma nota no slide

Word view.officeapps.live.com wv-word_viewer_request

  1. 1. Alguns exemplos dos erros de tradução encontradosPágina Tradução Atualdo livro Original em Inglês Tradução Correta (3ª edição) Comentárioem Port. ISBN 978-85-98078-30-4117 Jess drove faster than the Chief, so we Jess dirigia mais rápido do que meu pai, Jess dirigia mais rápido do que um ás do Todos sabem que Bella se refere ao pai made it to Port Angeles by four. então chegamos em Port Angeles às quatro volante, então partimos para Port Angeles às (Chief Swan) por Charlie ou simplesmente horas. quatro horas. Chief. Esta é a segunda vez que Bella está na estrada. A primeira foi quando chegou a Forks, trazida pelo pai de carro, que demorou 1 hora para fazer a viagem. (cap. 1) E também, elas saíram de Forks logo após a aula.117 We listened to whiny rock songs while Ouvimos as baladas lamentosas de rock Ouvimos as baladas lamentosas de rock As meninas e Bella não saíam com ninguém. Jessica jabbered on about the boys we hung enquanto Jessica tagarelava sobre os meninos enquanto Jessica tagarelava sobre os Viam os meninos somente na escola. out with. com quem convivíamos. meninos com quem saíamos. ------------------------------------------ ----------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------ --------------------------------------- Jess drove straight to the one big department Jess dirigiu direto para a única grande loja de Jess dirigiu direto para uma das grandes Port Angeles é uma cidadezinha pequena, store in town… departamentos da cidade... lojas de departamentos da cidade... só tem uma grande loja de departamentos. ----------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------ --------------------------------------- ------------------------------------------- (...) contei que nunca fora a um baile em (...) contei que nunca fora a um baile em Jéssica está falando sobre ir a bailes, não (…) I told them Id never been to a dance in Phoenix. Phoenix. sobre namorados. Phoenix. - Você nunca foi, nem com um namorado, - Você nunca saiu com um namorado, nem Este foi o QUARTO erro em uma mesma "Didnt you ever go with a boyfriend or nem nada disso? nada disso? página!!! something?" - É verdade – tentei convencê-la, sem querer - É verdade – tentei convencê-la, sem querer "Really," I tried to convince her, not wanting confessar meus problemas com a dança. confessar meus problemas com a dança. to confess my dancing problems.122 I concentrated on the faint footsteps behind Concentrei-me nos passos fracos atrás de Concentrei-me nos passos fracos atrás de Bella, sendo a ‘rainha das descoordenadas’, me, deciding whether or not to run. They mim, decidindo se correria ou não. Mas eles mim, decidindo se correria ou não. Mas eles tropeçando e caindo toda hora, seria sounded farther back, though, and I knew pareciam mais distantes e eu sabia que, de pareciam mais distantes e eu sabia que, de facilmente alcançada. they could outrun me in any case. I was qualquer forma, conseguiriam correr mais qualquer forma, não podiam me alcançar. Eu O correto é COULD e não COULDN’T sure to trip and go sprawling... rápido do que eu. Eu tropeçaria e cairia... tropeçaria e cairia... OUTRUN me. “não podiam me alcançar” + “eu tropeçaria”- não faz nenhum sentido165 "Will you forgive me if I apologize?" (…) - Pode me perdoar se eu pedir desculpas? - Pode me perdoar se eu pedir desculpas? Todo mundo sabe, neste ponto, que Edward His eyes were suddenly shrewd. "How about (...) (...) vai dar uma carona pra Bella até Seattle. if I mean it, and I agree to let you drive Seus olhos de repente ficaram perspicazes. Seus olhos de repente ficaram perspicazes. Mas, como ela acha que ele dirige rápido Saturday?" he countered my conditions. - E se eu for sincero e concordar em deixar - E se eu for sincero e concordar em dar uma demais, esteve insistindo para ela mesma ir você dirigir no sábado? – ele considerou carona no sábado? – contra atacou ele. dirigindo.Aqui ele oferece deixá-la dirigir no minhas condições. sábado em troca de seu perdão. A tradução feita não tem nenhum sentido.
  2. 2. 189 He was facing away from me, into the Ele agora estava de costas para mim, na Ele agora estava de frente para mim, na Se ele estivesse de frente para Bella, não unbroken forest beside my truck. floresta cerrada ao lado da picape. floresta cerrada ao lado da picape. precisaria ter olhado por cima dos ombros "This way," he said, glancing over his - Por aqui – disse, olhando para mim por - Por aqui – disse, olhando para mim por para vê-la!!!!!! shoulder at me, eyes still annoyed. sobre o ombro, os olhos ainda irritados. sobre o ombro, os olhos ainda irritados.199 "I spent two days there, with some old - Passei dois dias lá, com alguns velhos - Passei dois dias lá, com alguns velhos “It was weak” e não “I was weak” acquaintances… but I was homesick. (…) I conhecidos... Mas estava com saudade de conhecidos... Mas estava com saudade de Edward não tinha razões para estar fraco. convinced myself it was weak to run away. casa. (...) Convenci a mim mesmo de que casa. (...) Convenci a mim mesmo de que Id dealt with temptation before, not of this seria fraqueza fugir. Eu havia lidado com a estava fraco para fugir. Eu havia lidado com “I was strong” e não “it was strong.” magnitude, not even close, but I was strong. tentação antes, não desta magnitude, nem a tentação antes, não desta magnitude, nem Ele só retorna a Forks porque acredita ser perto disso, mas eu era forte. perto disso, mas foi forte. forte o bastante para enfrentar Bella.200 "Of course, then you were nearly crushed - É claro que depois você quase foi morta - É claro que depois você estava quase Aqui, Edward claramente se refere ao to death in front of my eyes. esmagada diante de meus olhos. Mais tarde, dominada pela paixão diante de meus olhos. incidente com a van no estacionamento da Later I thought of a perfectly good excuse for pensei em uma desculpa perfeita para eu ter Mais tarde, pensei em uma desculpa perfeita escola, onde ele evitou que ela fosse why I acted at that moment — because if I agido naquele momento... Porque se eu não para eu ter agido naquele momento... esmagada. hadnt saved you, if your blood had been tivesse salvado você, se seu sangue fosse Porque se eu não tivesse salvado você, se E também, até este momento do livro, ele não spilled there in front of me… derramado na minha frente... seu sangue fosse derramado na minha fazia a menor idéia de que Bella era apaixonada frente... por ele. Tradução totalmente sem nexo.206 I was too terrified to close my eyes, Eu estava apavorada demais para fechar os Fiquei tão apavorada que fechei os olhos, Afinal, Bella fechou ou não fechou os though the cool forest air whipped against olhos, embora o frio da mata vergastasse embora o frio da mata vergastasse meu olhos?????? my face... (...) meu rosto... (...) rosto... (...) Não fechou, por isso ficou enjoada durante a "I think I should have closed my eyes." - Acho que devia ter fechado os olhos. - Acho que devia ter fechado os olhos. corrida. Um trecho ficou discordante com o "Remember that next time." - Lembre-se disso da próxima vez. - Lembre-se disso da próxima vez. que vem logo a seguir.214 I let it go for the moment and went down the Deixei passar por um momento e cruzamos o Deixei passar por um momento e fomos para “Precisando me guiar”??? hall to the kitchen. He was there before me, hall em direção à cozinha. Ele chegou lá a cozinha. Ele estava ali na minha frente, Bella não está passando mal, não precisa de needing no guide. antes de mim, sem precisar ser guiado. precisando me guiar. nenhuma ajuda. Além disso, esta é a 1ª. vez que Bella convida Edward para entrar, mas o que ela não sabe é que ele já conhecia bem a casa, pois a visitava todas as noites enquanto dormia. Isto é muito claro no livro.245 "He jumped from great heights," Edward told me, – Ele pulou de grandes alturas – contou-me – Ele pulou de grandes alturas – contou-me Edward conta a Bella a história de Carlisle. his voice impassive. "He tried to drown himself in Edward, a voz impassível. – Tentou se afogar Edward, a voz impassível. – Tentou se Carlisle NUNCA se alimentou de sangue the ocean… but he was young to the new life, no mar… Mas era jovem na nova vida, e muito afogar no mar… Mas era jovem na nova humano. E em seus primeiros tempos como and very strong. It is amazing that he was able forte. Foi incrível que ele conseguisse resistir... vida, e muito forte. Era incrível a que era vampiro, ficou escondido SEM SE to resist… feeding… while he was still so new. a se alimentar... enquanto ainda era tão novo. capaz de resistir... alimentando-se... ALIMENTAR e tentando se matar. The instinct is more powerful then, it takes over O instinto é mais poderoso nesta fase, domina enquanto ainda era tão novo. O instinto é Não se alimentar neste período, resistir à everything. But he was so repelled by himself tudo. Mas ele sentia tanta repulsa por si mais poderoso nesta fase, domina tudo. Mas sede, é justamente o grande feito de Carlisle. that he had the strength to try to kill himself with mesmo que teve forças para tentar se matar de ele sentia tanta repulsa por si mesmo que Tradução sem nexo. starvation." inanição. teve forças para tentar se matar de inanição.
  3. 3. 258 "Hes too old for you," he ranted. - Ele é velho demais para você – ralhou ele. - Ele é velho demais para você – ralhou ele. 1° ano – freshman "Were both juniors," I corrected, … - Nós dois somos do terceiro ano – eu o - Nós dois somos do primeiro ano – eu o 2° ano – sophomore corrigi, ... corrigi, ... 3° ano – junior 4° ano – senior Ah! Bella e Edward se formam no ano seguinte (Eclipse)280 "Bella." Edwards voice was very soft. Alice and - Bella – a voz de Edward era muito suave. - Bella – a voz de Edward era muito suave. Edward diz isto enquanto estão colocando Emmett looked out their windows. "If you let Alice e Emmett olharam pela janela – Se Alice e Emmett olharam pela janela – Se em prática o plano da própria Bella para a anything happen to yourself - anything at all - você deixar algo acontecer com você... alguma coisa acontecer com você... qualquer fuga. Im holding you personally responsible. Do qualquer coisa... será totalmente coisa... vou me sentir pessoalmente you understand that?" responsabilidade sua. Entende isso? responsável. Entende isso?296 "Tell me then… how do you become a - Então me diga... Como uma pessoa se - Então me diga... Como se tornou uma How do you become...? vampire?" torna vampiro? vampira? (‘you’ = pronome impessoal) --------------------------------------- ---------------------------------------- ---------------------------------------- Bella faz uma pergunta geral para Alice, e não "As predators, we have a glut of weapons in - Como predadores, temos uma profusão de - Como predadores, temos uma profusão de especificamente sobre a experiência dela, já que our physical arsenal… (…) The strength, the armas em nosso arsenal físico... (...) armas em nosso arsenal psíquico... (...) Bella sabe que Alice não se lembra de nada de speed, the acute senses... A força, a velocidade, os sentidos A força, a velocidade, os sentidos seu passado. physical = físico aguçados... aguçados... Arsenal físico: força, velocidade, etc.321 He was over me at once, his foot stepping Logo ele estava em cima de mim, o pé Logo ele estava em cima de mim, o pé James, o vampiro, quebra a perna de Bella down hard on my leg. I heard the sickening pisando com força em minha perna. Ouvi o pisando com força em minha perna. Ouvi a com seu pé. snap before I felt it. But then I did feel it, barulho nauseante da fratura antes de senti- dentada repugnante antes de senti-la. Mas Só mais tarde, morde sua mão. and I couldnt hold back my scream of agony. la. Mas depois eu a senti e não consegui depois eu a senti e não consegui reprimir o SNAP = quebrar I twisted up to reach for my leg… reprimir o grito de agonia. Girei para segurar grito de agonia. Girei para segurar minha minha perna... perna... Total falta de atenção com a história.353 I want your life to continue as it would have if Quero que sua vida continue como teria Quero que sua vida continue como Edward NÃO MORREU em 1918. Ele foi Id died in nineteen-eighteen like I should continuado se eu tivesse morrido em 1918, aconteceria se eu não tivesse morrido em transformado por Carlisle. Aqui ele diz que, have." como deveria ter acontecido. 1918, como morri. se tivesse morrido, não estaria agora colocando a vida de Bella em perigo.017 And if I couldnt find a niche in a school E se eu não consegui achar um nicho em E quais seriam as minhas chances aqui se Bella se refere à escola em Phoenix, que era with three thousand people, what were uma escola com 3.000 pessoas, quais eram eu não conseguisse achar um nicho em uma enorme (c/ 3000 alunos) mas onde ela não my chances here? as minhas chances aqui? escola com trezentas pessoas. tivera muitos amigos.031 I walked to Biology with more confidence Fui para a aula de Biologia mais confidente Fui para a aula de Biologia mais confidente Confusão entre os verbos TALK ABOUT e when, by the end of lunch, he still hadnt quando, até o final do almoço, ele ainda não quando, até o final do almoço, ele ainda não TAKE ON. Mike age como um cãozinho showed. Mike, who was taking on the tinha aparecido. Mike, que estava assumindo tinha aparecido. Mike, que estava falando andando atrás de Bella e ‘abanando o qualities of a golden retriever, walked as qualidades de um golden retriever, andou das qualidades de um golden retriever, rabinho’. Ela o compara com um Golden faithfully by my side to class. (…) fielmente ao meu lado até a sala de aula. andou fielmente ao meu lado até a sala de Retriever. ELE não está falando nada sobre I hurried from the girls locker room, pleased to (...) aula. (...) este cachorro. find that I had successfully evaded my retriever Saí correndo do vestiário das meninas, Saí correndo do vestiário das meninas, Na segunda parte, a tradutora acertou, não friend for the moment. satisfeita que tinha conseguido escapar do satisfeita que tinha conseguido escapar do deixando claro porque Bella chama Mike de meu amigo cachorrinho por algum tempo. meu amigo cachorrinho por algum tempo. ‘cachorrinho’.
  4. 4. 051 It looked like the entire school was there, Parecia que toda a escola estava ali, Parecia que toda a escola estava ali, Bella está com vergonha por estar em uma watching soberly as they loaded me in the olhando sobriamente enquanto me olhando sobriamente enquanto me levavam maca, sendo colocada na traseira da ambulân- back of the ambulance. Edward got to ride colocavam na traseira da ambulância. para a traseira da ambulância. Edward cia e furiosa porque Edward escapou da maca e in the front. It was maddening. Edward conseguiu ir na frente, com o andava na frente. Foi enlouquecedor. ainda foi p/ o hospital no banco da frente. motorista. Foi enlouquecedor.068 "I wanted to ask you something, but you Quero perguntar uma coisa, mas você está Quero perguntar uma coisa, mas você está Aqui, Edward está tentando perguntar a sidetracked me," he chuckled. He seemed me fazendo mudar de assunto – ele riu. me evitando – ele riu. Parecia ter recuperado Bella se ela quer ir com ele para Seattle, mas to have recovered his good humor. Parecia ter recuperado o bom humor. o bom humor. ela fica tentando convencê-lo a explicar "Do you have a multiple personality ‘Você tem distúrbio de personalidade ‘Você tem distúrbio de personalidade como consegue fazer coisas aparentemente disorder?" I asked severely. múltipla?’ Perguntei séria. múltipla?’ Perguntei séria. sobrenaturais. "Youre doing it again." ‘Está mudando de assunto novamente.’ ‘Lá vem você de novo.’ I sighed. "Fine then. What do you want to Suspirei. ‘Tudo bem, então. O que quer Suspirei. ‘Tudo bem, então. O que quer ask?" perguntar?’ perguntar?073 I looked up into his deep gold eyes, became Olhei para seus olhos dourados escuros, Olhei para seus olhos dourados confusa e A essa altura, Bella já desconfiava que befuddled, and, as usual, blurted out the fiquei confusa e como sempre, soltei a como sempre, soltei a verdade sem querer. Edward não era humano. truth. verdade sem querer. ‘Estou tentando entender quem você é.’ "Im trying to figure out WHAT you are." Estou tentando entender o que você é.084 I paused for a second. "You dont seem much Parei por um segundo. – Você mesmo não Parei por um segundo. – Você mesmo não Bella e Edward estão no terceiro ano do like a junior in high school yourself," I noted. parece muito um aluno de terceiro ano do parece muito um calouro na escola – ensino médio. Ano que vem, irão se formar. He made a face and changed the subject. ensino médio – observei. observei. (no livro Eclipse) Ele fez uma careta e mudou de assunto. Ele fez uma careta e mudou de assunto. É a segunda vez que este erro aparece.094 Mike – with Jessica shadowing him - headed Mike – com Jessica como uma sombra – Mike – com Jessica como uma sombra – Só há uma loja em La Push (aldeia indígena) up to the one shop in the village. seguiu para a única loja do vilarejo. Alguns seguiu para uma das lojas do vilarejo. Na pág. 94 consta: Some of the local kids went with them; others jovens do lugar foram com eles; outras Algumas crianças do lugar foram com eles; “Pude ver o cabelo (…) dos adolescentes went along on the hike. acompanharam a caminhada. outras acompanharam a caminhada. recém-chegados da reserva que apareceram --------------------------------------- --------------------------------------- --------------------------------------- para fazer uma social.” "No." Jacob shook his head. "Rachel got a Não – Jacob sacudiu a cabeça – Rachel Não – Jacob sacudiu a cabeça – Rachel Estão se referindo a Jacob e seus amigos. O scholarship to Washington State, … ganhou uma bolsa de estudos na ganhou uma bolsa de estudos para um mais novo tem 16 anos. Não são crianças. Universidade Estadual de Washington, ... colégio interno em Washington, ...097 "Do you like scary stories?" he asked - Gosta de histórias de terror? - perguntou - Gosta de histórias de terror? - perguntou Aqui, Bella está fingindo paquerar Jacob para ominously. ele de modo agourento. ele de modo agourento. arrancar dele as informações que quer. Isto fica "I love them," I enthused, making an effort - Adoro – eu me entusiasmei, fazendo um - Adoro – eu me entusiasmei, fazendo um bem claro parágrafos atrás. to smolder at him. esforço para parecer interessada nele. esforço para reprimir meus sentimentos. -------------------------------------- De acordo com Cambridge Advanced Learners Dictionary: Uma pessoa que ‘smolders’ tem sentimentos românticos ou sexuais fortes por alguém mas não os expressa claramente.
  5. 5. 098 "So you see," Jacob continued, "the cold - Então, veja você – continuou Jacob - , por - Então, veja você – continuou Jacob - , por A tradutora confundiu o verbo HUNT com ones are traditionally our enemies. (…) They tradição, os frios são nossos inimigos. (...) tradição, os frios são nossos inimigos. (...) HURT duas vezes. didnt hunt the way others of their kind did — Eles não caçavam como os outros da Eles não machucavam como os outros da O problema é que os vampiros NUNCA they werent supposed to be dangerous to espécie deles faziam... Não deviam ser espécie deles faziam... Não deviam ser machucam ninguém. Ou mordem e the tribe. (…) perigosos para a tribo. (...) perigosos para a tribo. (...) transformam uma pessoa em vampiro, ou "What do you mean, civilized?" - Como assim, “civilizados”? - Como assim, “civilizados”? caçam a pessoa para alimentar-se de todo o "They claimed that they didnt hunt humans. - Diziam que eles não caçavam seres - Diziam que eles não machucavam seres sangue dela, matando-a. They supposedly were somehow able to prey humanos. Supostamente, de algum modo, humanos. Supostamente, de algum modo, on animals instead." conseguiam caçar só animais. conseguiam caçar só animais.104 I dressed slowly (...) I went to my desk and Vesti-me lentamente (...) Fui para minha Vesti-me lentamente (...) Fui para minha Ué!! Mas o computador já não estava switched on my old computer. escrivaninha e liguei o velho computador. escrivaninha e liguei o velho computador. ligado??? (…) (...) (...) With another sigh, I turned to my computer. Com outro suspiro, voltei para o computa-dor. Com outro suspiro, liguei o computador. Confusão entre TURN TO e TURN ON Naturally, the screen was covered in pop-up ads. Naturalmente, a tela estava cheia de pop-ups. Naturalmente, a tela estava cheia de pop-ups.111 "Mike…" I hated being put on the spot. "I - Mike... – Eu odiava ficar de saia justa. – - Mike... – Eu odiava deixar alguém numa Mike está convidando Bella para sair. ELA dont think that would be the best idea." Não acho que seria uma boa ideia. saia justa. – Não acho que seria uma boa está sem graça e não ELE. ideia.113 Never mind that the day after they would arm Pouco importava que no dia seguinte me Pouco importava que no dia seguinte me Como Bella é extremamente descoordenada, me with a racket before unleashing me on armariam com uma raquete antes de me armariam com uma raquete antes de me uma raquete em sua mão é como uma arma the rest of the class. soltarem pra cima do resto da turma. libertar pelo resto da aula. que pode ferir as pessoas, como acontece --------------------------------------- ------------------------------------- ------------------------------------- durante a Ed. Física, no capítulo 11. I had fish marinating for dinner, with a Comi peixe temperado no jantar, com salada Temperei o peixe para o jantar, fiz uma salad and bread left over from the night e pão que sobrara da noite anterior... salada e preparei um pão que sobrara da before, noite anterior...125 I looked out the window to see the lights of La Olhei pela janela e vi as luzes de La Bella Olhei pela janela e vi as luzes de La Bella pace away from = afastar-se Bella Italia, and Jess and Angela just leaving, Italia, e Jess e Angela acabavam de sair, se Italia, e Jess e Angela acabavam de sair, pacing anxiously away from us. afastando ansiosas de nós. andando ansiosas até nós. Se as meninas estivessem vindo em direção (…) (...) (...) a Bella e Edward, Bella não precisaria correr "Go stop Jessica and Angela before I have to Detenha Jessica e Angela antes que eu Detenha Jessica e Angela antes que eu atrás delas para detê-las, e também, Edward track them down, too. tenha que segui-las também. tenha que segui-las também. não precisaria segui-las.151 "Was it like a date - did you tell him to meet - Foi tipo um encontro, disse a ele pra - Foi tipo um encontro, disse a ele pra you there?" encontrar você lá? encontrar você lá? I hadnt thought of that. "No - I was very Eu não tinha pensado naquilo. Não precisei pensar nisso. surprised to see him there." - Não... Eu fiquei muito surpresa em vê-lo lá. - Não... Eu fiquei muito surpresa em vê-lo lá.155 I do want to know what youre thinking — Quero muito saber o que está pensando... Quero saber o que está pensando... Tudo. É Aqui Edward diz que não está incomodado everything. I just wish… that you wouldnt Tudo. É só que preferia… que você não só que preferia… que você não ficasse em descobrir os pensamentos de Bella e sim be thinking some things." ficasse pensando certas coisas. pensando certas coisas. com o teor de alguns de seus pensamentos. I scowled. "Thats quite a distinction." Dei um olhar zangado. Dei um olhar zangado. Esta é a diferença a que ela se refere. Não - É uma boa diferença. - É uma honraria e tanto. há nenhuma honraria aqui. Tradução errada da palavra ‘distinction’.
  6. 6. 126 "Honestly, Im not hungry," I insisted, - Honestamente, não estou com fome – - Com toda a sinceridade, não estou com Verbo “humor” – fazer o que a outra pessoa looking up to scrutinize his face. (…) insisti, olhando para analisar o rosto dele. fome – insisti tentando analisar seu rosto. quer, para que ela não fique chateada. "Humor me." (...) - Faça o que eu peço. (...) - Divirta-me. Também pode ser traduzido como: He walked to the door… Ele foi até a porta... Ele foi até a porta... “Ceda, por favor.”345 "This is completely ridiculous. Why are you - Isso é totalmente ridículo. Por que está - Isso é totalmente ridículo. Por que está Além de repetir o erro com “humor”, temos o crying?" chorando? chorando? CHEAT, que significa ‘trapacear em um "Because Im mad!" - Porque estou furiosa! - Porque estou furiosa! jogo’. "Bella." - Bella. - Bella. Aqui Bella se refere ao fato de Edward saber "What?" - Que é? - Que é? o poder que seu olhar tem sobre ela, "Humor me," he insisted. - Faça o que eu peço – insistiu ele. - Divirta-me – insistiu ele. usando-o quando ele quer convencê-la a His eyes were melting all my fury. It was Seus olhos derreteram toda a minha fúria. Era Seus olhos derreteram toda a minha fúria. Era fazer algo. impossible to fight with him when he cheated impossível brigar com ele quando ele impossível brigar com ele quando ele me like that. I gave in with poor grace. trapaceava desse jeito. Eu cedi, de má vontade. enganava desse jeito. Eu cedi, de má vontade.219 "It seems to be… much easier for you, now, - Parece ser… muito mais fácil pra você - Parece ser… muito mais fácil pra você “isto está acontecendo” se refere ao fato de to be close to me." agora, ficar perto de mim. (...) agora, ficar perto de mim. (...) agora Edward conseguir ficar bem próximo a (…) - Por que – minha voz tremeu, - Por que – minha voz tremeu, Bella. "Why is that," my voice shook, constrangendo-se – você acha que isto está constrangendo-se – você pensa assim? “você pensa assim” não faz sentido aqui. embarrassing me, "do you think?" acontecendo? - A mente domina a matéria. "Mind over matter." - A mente domina a matéria.165 "Youre unbelievable!" I turned, stomping - Você é inacreditável! – Eu me virei, - Você é inacreditável! – Eu me virei, Bella pegou carona para a escola com away in the general direction of the parking marchando na direção do estacionamento, marchando na direção do estacionamento, Edward, portanto, está sem seu carro. Depois lot, though I hadnt ruled out walking at embora eu não tivesse descartado a embora eu não pretendesse andar a essa de alguns acontecimentos na escola, ela this point. possibilidade de ir para casa andando. altura. considera a possibilidade de voltar a pé para casa, mas encontra Edward esperando-a. Neste trecho, ela fica brava com ele, mas dirige-se ao estacionamento onde está o carro dele, apesar de não ter descartado ainda a possibilidade de ir andando para casa. ‘rule out’ = descartar uma idéia A tradução ficou oposta.275 "Turn around! You have to take me home!" I - Dê a volta! Tem que me levar para casa! – - Dê a volta! Tem que me levar para casa! – Bella é tão fraquinha! Como pode rasgar um shouted. I struggled with the stupid harness, gritei. Lutei com o arnês idiota, me movendo gritei. Lutei com o arnês idiota, rasgando as cinto de segurança com as mãos??? tearing at the straps. rapidamente nas tiras. tiras. ‘tearing at the straps’ X ‘tearing the straps’293 She walked in, and looked me over Ela entrou e me olhou com cautela. Ela entrou e me olhou com cautela. “você poderia ter dormido mais” significa que cautiously. - Você parece ter dormido de menos – disse - Você parece ter dormido demais – disse Bella não dormiu o suficiente. "You look like you could sleep longer," she ela. ela. said.
  7. 7. 325 As Carlisle spoke, I could feel more pressure Enquanto Carlisle falava, pude sentir mais Enquanto Carlisle falava, pude sentir mais Literalmente: on my head, something poking and pulling at pressão na cabeça, algo cutucando e pressão na cabeça, algo cutucando e “A dor na cabeça se perdeu em meio à dor my scalp. The pain of it was lost in the empurrando meu couro cabeludo. Mas a dor empurrando meu couro cabeludo. A dor era do fogo”. pain of the fire. que isto causava não era nada perto da do pior do que a do fogo. Bella se refere à dor do veneno do vampiro, fogo. descrita em toda a história, como a pior dor possível. Tradução oposta novamente.355 He chuckled darkly, and leaned away. His Ele riu sombriamente e se afastou. Seu rosto Ele riu sombriamente e se afastou. Seu rosto face did look disappointed. parecia muito decepcionado. não parecia decepcionado. DID LOOK DISAPPOINTED "You cant really believe that I would give in - Você não pode realmente acreditar que eu - Não dá pra acreditar que eu cederia com X so easily," cederia com tanta facilidade... tanta facilidade... DIDN’T LOOK DISAPPOINTED --------------------------------------- ------------------------------------- ------------------------------------- "Look," I said. "I love you more than - Olhe – eu disse. – Eu o amo mais do que todas - Olhe – eu disse. – Eu o amo mais do que everything else in the world combined. as coisas no mundo juntas. Isto não basta? qualquer coisa no mundo. Isto não basta? Isnt that enough?"Exemplos de confusão entre palavras (ou falta de óculos)018 I stepped unwillingly out of the toasty truck Saí sem vontade alguma da cabine Saí sem vontade alguma da cabine da A picape da Bella é antiga mas não tem cab and walked down a little stone path… aconchegante da picape e andei por um picape enferrujada e andei por um pequeno nada enferrujado. E ela sempre se refere à pequeno caminho de pedra. caminho de pedra. picape como um lugar confortável.025 After a few more minutes (…). They all were Depois de mais alguns minutos (…) Todos Depois de mais alguns minutos (…) Todos Confusão entre BRAWNY e a cor BROWN noticeably graceful — even the big, brawny eram muito elegantes – até o grandalhão eram muito elegantes – até o grandalhão de (que não significa que a pessoa seja one. musculoso. cabelo castanho. castanha, de qualquer forma)031 Then he smiled at me wistfully and went to sit Depois sorriu pra mim de um jeito tristonho e Depois sorriu pra mim de um jeito tristonho e Confusão entre BRACES e BRACELETS. by a girl with braces and a bad perm. foi sentar-se ao lado de uma menina que foi sentar-se ao lado de uma menina que usava aparelho nos dentes e com cheia de pulseiras com um permanente permanente malfeito nos cabelos. malfeito.032 "Bella," my mom wrote… “Bella”, escreveu minha mãe… “Bella”, escreveu minha mãe… Confusão entre FLIGHT e NIGHT. Write me as soon as you get in. Tell me how Escreva-me assim que puder. Conte-me Escreva-me assim que puder. Conte-me your flight was. como foi seu vôo. como foi sua noite..102 I was trying to follow the sound, but then Tentava seguir o som, mas então Jacob Tentava seguir o som, mas então Jacob Nossa, que violência. Arrastar alguém pela Jacob was there, tugging on my hand, estava ali, dando puxões na minha mão, estava ali, dando puxões na minha cabeça, cabeça!! pulling me back arrastando-me de volta para... arrastando-me para... Confusão entre HEAD e HAND106 My sense of direction was Meu senso de orientação era um desastre; Meu senso de orientação era um desastre; less helpful – que não ajudam, que não dão hopeless; I could get lost in much less eu podia me perder em ambientes com eu podia me perder em ambientes pouco orientação. helpful surroundings. menos indicações. salubres.109 Sometimes the relief was tainted by Às vezes o alívio era arruinado pelo Às vezes o alívio era tingido de desespero... Confusão entre TAINTED e TINTED despair… desespero...
  8. 8. 111 Mike was coming toward me in khaki shorts Mike vinha na minha direção de short cáqui e Mike vinha na minha direção de short cáqui e Confusão entre STRIPED e STRIPPED and a striped Rugby shirt, waving. uma camiseta de rúgbi listada, acenando. uma camiseta de rúgbi rasgada, acenando. Por que Mike iria com uma camisa rasgada à escola?114 I pulled all my hair over my Puxei todo o cabelo para trás, deixando que Puxei todo o cabelo para trás, deixando que head, letting it fan out on the quilt above me, caísse em leque na manta acima de minha caísse em leque na manta embaixo de mim, cabeça,116 The Port Angeles scheme was back on O esquema de Port Angeles voltou à tona O esquema de Port Angeles mudou de novo Não mudou. Tinha sido deixado de lado pois again for tonight novamente, para hoje à noite... esta noite... Jessica tinha outro compromisso. Agora as meninas decidem ir a Port Angeles finalmente.142 "Three days? Didnt you just get back - Três dias? Mas vocês não voltaram - Três dias? Não voltou hoje? today?" somente hoje? - Não, voltamos no sábado. "No, we got back Sunday." - Não, nós voltamos no domingo.188 "So youre worried about the trouble (...) - Então você estava preocupada com os - Então você estava preocupada com os Confusão entre BITINGLY e BITTERLY His voice was still angry, and bitingly problemas (...) – A voz dele ainda estava problemas (...) – A voz dele ainda estava sarcastic. irritada, com um sarcasmo crítico. irritada, com um sarcasmo amargo.189 He was too perfect, I realized with a piercing Ele era perfeito demais, percebi com uma Ele era perfeito demais, percebi com uma Confusão entre stab of despair. There was no way this pontada penetrante de desespero. Não havia pontada penetrante de desespero. Não havia BE MEANT FOR e godlike creature could be meant for me. como essa criatura divina ter sido feita para como essa criatura divina ser cruel comigo. BE MEAN TO mim.204 So I dropped my hand and leaned away, not Depois baixei a mão e me afastei, sem Depois baixei a mão e me aproximei, sem Se ela se aproximar, ela o pressiona mais. wanting to push him too far. querer pressioná-lo demais. querer pressioná-lo demais. LEAN AWAY = afastar-se204 "Youre better at this than you give yourself - Você é melhor nisso do que você pensa – - Você é melhor nisso do que eu pensava – Ela o acha perfeito. credit for," I noted. observei. observei. Ele é quem não dá crédito a si mesmo. Tradução oposta.209 (...) — my truck is a senior citizen." (...) - meu carro é um cidadão idoso. (...) - meu carro é um cidadão idoso. Confusão entre SENSIBLE e SENSITIVE. "Very sensible," he approved. Muito sensato – aprovou ele. Muito sensível – aprovou ele. (assunto básico de falsos cognatos)216 I took my food with me, scarfing it down as I Levei a comida comigo, engolindo-a Levei a comida comigo, esquartejando-a got his dinner. enquanto via o jantar dele. enquanto via o jantar dele.250 "I hate to burst your bubble, but youre - Odeio estragar suas expectativas, mas - Odeio romper sua bolha, mas você não é tão O que significa em português “romper a really not as scary… você não é tão assustador... assustador... bolha de alguém”??????259,280, I grimaced. Eu fiz uma careta. Eu sorri. GRIMACE não tem nada a ver com GRIN338, etc. (de dor, de nojo, de desaprovação, etc.) (sorriso). Este erro aparece em inúmeras páginas, com os personagens “sorrindo” diante das tragédias!266 He snickered and, after mussing my hair, Ele riu baixinho e, depois de afagar meu Ele riu baixinho e, depois de afagar meu Confusão entre BOUNDED e BOUNCED. bounded off after the other two. cabelo, saiu atrás dos outros dois. cabelo, saiu quicando atrás dos outros dois. Edward corre, não quica como uma bola.280 "You cant bring him down. Ive never seen - Não podem derrotá-lo. Jamais vi nada - Não podem derrotá-lo. Jamais vi nada anything like him in my three hundred years. parecido com ele em meus 300 anos, parecido com ele em meus 100 anos,
  9. 9. 294 "You heard what Laurent said." (…) What if - Você ouviu o que Laurent disse. (...) E se - Você ouviu o que Laurent disse. (...) E se Bella faz conjecturas sobre o presente e o something alguma coisa der errado e eles se alguma coisa deu errado e eles foram futuro, não sobre o passado. goes wrong, and they get separated? If separarem? Se alguma coisa acontecer com separados? Se alguma coisa acontecer com Além disso, houve confusão novamente something happens to any of them, Carlisle, qualquer um deles, Carlisle, Emmett… qualquer um deles, Carlisle, Emmett… entre os verbos HURT e HUNT. Emmett… Edward…" I gulped. "If that wild Edward… - engoli em seco. Edward… - engoli em seco. female hurts Esme…" - Se aquela fêmea selvagem machucar Esme… - Se aquela descontrolada caçar Esme…317 Terror seized me so strongly that I was O terror se apoderou de mim com tanta força O terror se apoderou de mim com tanta força Confusão entre TRAPPED e TRIPPED. literally trapped by it. que eu literalmente fiquei presa nele. que eu literalmente tropeçava nele.329 Some very unpleasant memories were Algumas lembranças muito desagradáveis Algumas lembranças muito desagradáveis Confusão entre WINCED e WINKED beginning to come back to me. I começavam a retornar. Eu estremeci e começavam a retornar. Eu estremeci e wince = estremecer, arrepiar, crispar de dor, shuddered, and then winced. crispei. pestanejei. aflição, etc.337 If it werent for you, I would be rotting away in Se não fosse por você, eu estaria Se não fosse por você, eu estaria criando Confusão entre ROTTING AWAY e the Forks cemetery." apodrecendo no cemitério de Forks. raiz no cemitério de Forks. ROOTING Os trechos em azul estão simplesmente faltando: Página 60 Ele (Mike) ainda estava em silêncio ao me acompanhar à aula, sua expressão de desconforto era mau sinal. Mas ele não trouxe o assunto à tona até que eu estivesse na minha cadeira e ele empoleirado na minha mesa. Como sempre, eu estava eletricamente ciente de Edward sentado perto o bastante... Original: Mike was still quiet as he walked me to class, the uncomfortable look on his face a bad sign. But he didnt broach the subject until I was in my seat and he was perched on my desk. As always, I was electrically aware of Edward sitting close enough... Página 88 Eu não ansiava pela sexta-feira e ela mais do que cumpriu as minhas não expectativas. É claro que houve comentários sobre o desmaio. Jessica especialmente parecia se divertir com a história. Por sorte Mike manteve a boca fechada e ninguém parecia saber do envolvimento de Edward. No entanto ela, com certeza, tinha muitas questões sobre o almoço. - E aí, o que é que o Edward Cullen queria ontem? Perguntou Jessica na aula de trigonometria. Original: I wasnt looking forward to Friday, and it more than lived up to my nonexpectations. Of course there were the fainting comments. Jessica especially seemed to get a kick out of that story. Luckily Mike had kept his mouth shut, and no one seemed to know about Edwards involvement. She did have a lot of questions about lunch, though. "So what did Edward Cullen want yesterday?" Jessica asked in Trig.
  10. 10. Página 208- Ainda está fraca por causa da corrida? Ou foi minha perícia no beijo? (...)- Não tenho certeza, ainda estou tonta – consegui responder. – Acho que é um pouco dos dois.- Talvez deva me deixar dirigir.Original:"Are you still faint from the run? Or was it my kissing expertise?" (…)"I cant be sure, Im still woozy," I managed to respond. "I think its some of both, though.""Maybe you should let me drive."Página 277- Alguém quer ouvir meu plano?- Não – grunhiu Edward. Alice o encarou, finalmente encolerizada.- Ouçam – pedi – Me levem de volta.- Não! Ele me interrompeu.Olhei brava para ele e continuei.Original:"Does anyone want to hear my plan?""No," Edward growled. Alice glared at him, finally provoked."Listen," I pleaded. "You take me back.""No," he interrupted. I glared at him and continued. "Página 313- Importa-se? – perguntei a Jasper enquanto passávamos. – Só vou levar um minuto.- Ficarei bem aqui. – ele disse.- Assim que a porta se fechou atrás de mim, eu estava correndo.Original:"Do you mind?" I asked Jasper as we passed. "Ill just be a moment.""Ill be right here," he said.As soon as the door shut behind me, I was running.Página 353- Ele sorriu brevemente, mas seus olhos não sorriram.- Não foi tão ruim, você mesma disse isso.- Mas só porque eu estava com você.Ficamos em silêncio por um minuto...Original:" He smiled briefly, but it didnt touch his eyes. "It wasnt so bad, you aid so yourself.""Thats because I was with you." We were quiet for a minute...
  11. 11. 222228231233 (2)240242243258259300309311312314 (2)320329331 (2)334335337 (já citei um)354°

×