SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 7
Baixar para ler offline
Hamid Oubagha : Orthographe de la langue Amazighe.                                                                    1




1. Définition
  Prenons un exemple. Lorsque vous dites : Yidir d argaz ! vous énoncez avec une phrase complète, une
idée complète : ” Yidir est un homme ”. Cette phrase se compose de trois éléments grammaticaux : {
Yidir, d, argaz }. Deux de ces éléments sont des noms : “ Yidir ” et ” argaz ”. La lettre d, écrite seule, est
ici, une unité grammaticale de la langue amazighe appelée : La particule prédicative « d ». En
tamazight on l'appelle : « tazelɣa n tilawt ». Elle sert, le plus souvent, à définir ou à désigner la chose ou
la personne dont on parle. On pourrait, dans ce cas, la traduire en français par : « C’est / est » comme
dans l’exemple précédant. La particule prédicative « d » sert aussi à qualifier un état, à décrire une
personne ou une chose comme dans les exemples suivants

                          - d azuran                          il est gros.
                          - d amellal                          il est blanc.
                          - d asemmiḍ                          il fait froid.


2. Position de la particule prédicative “ d ” dans une phrase
 La particule prédicative “d” peut être suivie d'un nom, d’un adjectif, d’un pronom ou éventuellement d’un
adverbe. Pour illustrer cela, examinons les exemples suivants dans lesquels la particule prédicative “d”
prend diverses positions dans la phrase. Elle peut-être :
2.1 – suivie d’un :

                       Suivie d’un                                              Exemple
                                 1    Nom                         D izem ay d agellid n lewḥuc.
                                  2   Pronom personnel            D kemm ay asent-yennan.
                                  3   Pronom démonstratif         D wa kan ay d mmi-s.
                                  4   Adverbe de temps            Armi d iḍelli ay d-yusa.
                                  5   Pronom indéfini             macci d wa d wayeḍ.
                                  6   Adjectif                    Amendil-im d awraɣ !

2.2 – précédée d’un :

                  Précédée d’un                                                  Exemple
                                 1    Nom                        Adfel d aman isebken.
                                 2    Verbe                      Yebɣa ad d-yuɣal d ilemẓi.
                                 3    Pronom personnel           Netta d baba-k, kecc d mmi-s.
                                 4    Adverbe:                   Zik d agellid… tura d ameksa
                                 5    Négation ((une)            Macci d nekk ay t-yeddmen
                                 6    Pronom démonstratif        Wa d awtul.
                                 7    Pronom indéfini            Yiwen d azuran wayeḍ d areqqaq.



© Hamid Oubagha. 2010. Extrait du livre : “ Orthographe de la Langue Amazighe “. Edition Baghdadi 2010. Tous les droits
réservés à l’auteur. Prix : 300 DA. Version PDF : 200 DA. E-mail : hamid_oubagha@yahoo.fr . Telephone : (213) 06.64.77.07.37
Leçon 3 : La Particule prédicative « d »                                                                             2

3. Règles de Lecture et d’écriture
 Dans les exemples précédents, la particule prédicative "d" est facile à lire puisque elle s'écrit et elle se
prononce seule dans la phrase. Phonétiquement, la prononciation du son "d" est spirante. Par
exemple on écrit « abeṛnus-iw d amellal » et on prononce [ abeṛnus-iw d amellal ](1). En passant au
féminin, nous remplacerons ” abeṛnus “ par “tabeṛnust” et “amellal” par “tamellalt”. La phrase s’écrira doit
alors logiquement s’écrire :

                                              tabeṛnust-iw d tamellalt

mais elle se prononce :
                                              [ tabeṛnust-iw ttamellalt ]

En fait, lorsque la particule prédicative “d” est suivie d’un nom féminin (qui commence généralement par
t), il y a une assimilation phonétique qui se produit dans la prononciation car la rencontre des sons [ d
] et [ t ] donne alors une prononciation tendue [ tt ]. Plus généralement, c’est le cas chaque fois que le
mot qui suit la particule prédicative commence par t. Mais bien évidemment à l'écrit, on ne tiendra pas
compte de cette prononciation assimilée. Voici quelques exemples pratiques pour résumer :

                               IL FAUT écrire                         On prononce
                        Taqenduṛt-im d tamellalt           [ Taqenduṛt-im ttamellalt ]
                        d tuɣmest ay d-kkseɣ               [ ttuɣmest i d-kkseɣ ]
                        armi d tura ay d-yusa              [ armi ttura i d-yusa ]
                        d ta ay d talwest-im.              [ Tta i ttalwest-im ]




3.1 - La Règle d’écriture
La particule prédicative “ d ” doit s'écrire seule suivie du nom (ou du mot) qu’elle précède même si ce
dernier commence par la consonne t.


3.2 - La Règle de lecture
Lorsque la particule prédicative « d » est suivie d’un nom féminin commençant par t, elle se prononce [ tt
] sous forme d’occlusive tendue [ T ] ou d’affriquée [ ts ] selon l’usage du locuteur ou l’usage oral habituel
dans son aire dialectale ou encore sa convenance personnelle. Mais nous suggérons de privilégier la
prononciation occlusive parce qu’elle est plus courante dans tous les dialectes amazighs et d’éviter
l’affriquée qui même en kabyle elle n’est pas systématiquement usitée.




Association Culturelle IMEDYAZEN. BP 129. Poste Didouche Mourad. 16006. Alger. ALGERIE. Telephone : (213) 06.64.77.07.37
Site web : www.imedyazen.com – E-mail : imedyazen89@yahoo.fr
Hamid Oubagha : Orthographe de la langue Amazighe.                                                                    3




Exercice 1
Associer à chaque dessin la phrase qui lui convient :




                     Phrase 1                Phrase 2                Phrase 3                Phrase 4
                Zayna d taɣezzfant       Ɛliluc d areqqaq      Faḍma d tawezzlant        Ḥmimi d azuran



Exercice 2
Placez convenablement la particule prédicative " d " dans les réponses aux questions suivantes :

                            Question                                         Réponse
            1   Anwa ay d-yusan akka ?                ... Muḥend ... ay ... d-yusan
            2   Anwa ay d gma-s n Faḍma ?             … wahi yelsan azegzaw ... ay ... gma-s n Faḍma
            3   D acu tesnuzuyem akka ?               … timellalin .... ay ... nesnuzuy
            4   Amek ay tga tcacit-is ?               … Tacacit-is ... tamellalt.
            5   Anta ay d tutlayt n Leqbayel ?        … tamazit … ay … tutlayt … n … Leqbayel

Exercice 3
Relevez les erreurs et corrigez :
1. Didrimen kan ay ɣef rɣan medden.
2. T-tizizwit ay t-yeqqsen macci darẓaẓ.
3. Yejja-d arraw-is d-igujilen.
4. Seɛdiya t-talwest-is macci ttanuḍt-is.
5. Allen-is d-tizegzawin, amzur-is d awraɣ.
6. Tta ay ttaɣaḍt n yaya.
7. Netta d azuran, nettat t-tareqqaqt.
8. Yusa-d armi dda, yuɣal-n armi ddin.
9. Yiwet ettamellalt, ma ttayeḍ ttaberkant.


© Hamid Oubagha. 2010. Extrait du livre : “ Orthographe de la Langue Amazighe “. Edition Baghdadi 2010. Tous les droits
réservés à l’auteur. Prix : 300 DA. Version PDF : 200 DA. E-mail : hamid_oubagha@yahoo.fr . Telephone : (213) 06.64.77.07.37
Leçon 3 : La Particule prédicative « d »                                                                             4

Exercice 4
Compléter chaque phrase par l’un des mots suivants : { nettat, tatut, taɣaḍt, iḍelli, tikkelt }

                   1.     Armi d ………….. tis snat ay iyi-ten-id-yewwi.
                    2.     Ziɣ d ………….. n Dda Qasi ay d-irewlen ɣer tejmaɛt.
                    3.     Ahat d ………….. ay yettu.
                    4.     Armi d ………….. ay yefsi wedfel.
                    5.     Netta yeggul, ma d ………….. ur tumin ara.


Exercice 5 :
Relevez dans le texte les particules prédicatives «d ». Signaler, décrire et corrigez les erreurs
d’orthographe dans le texte suivant.
                                               Tin yuɣen amɣar
 Tella yiwet n tmeṭṭut deg At Mlikec, d lɛeṛc deg tama-inna n Bgayet. Nettat d tilemẓit izewdjen, ur tesɛi
ara zzheṛ, imi, ɣas meẓẓiyet terna tecveḥ, d amɣar ay tuɣ. Tettru kan teqqar-as « ur cbiɣ tizzyiwin-iw ! ».
Imi tinuḍin-is deg lḥaṛa uɣent ilmeẓyen am nutenti : kul ta tuɣ tanuda-is. Ɛacent deg lehna, teban-asent-d
talwit, sɛant derya, dima ceṛhen wulawen-nsent, dima ḍsant, ur sɛint lweswas. Ma d nettat meskint, tesɛa
yiwen mmi-s kan. Dɣa tenḥaf nezzeh, txeddem lameɛna ur tɛedda ara imi ula deg wexxam-is ḥeqqrent-tt
tnuḍin, ttlaqabent-tt. Nettat tikwal ad tettru, tikwal ad tesbeṛ, tɣil ad as-d-yawi wergaz-is leḥq-is. Netta ur
as-t-id-yewwi ara. Yiwen wass, teqqim tettcewwiq ɣef mmi-s teqqar-as :

                                                    Aqli-yi deg At Mlikec
                                                    Andeg ɣlayet ṛṛeḥba
                                                    cciɣ seksu d asemmaḍ
                                                    Ur yedhin ur iseqqa
                                                    Zzwaj-iw am lmeɣṛeb
                                                    Tqubel-it-id lɛica


Argaz-is, yesla-as-d, iɣaḍ-it lḥal, yerra-as-d :
                                                    ṭṭef imi-im tgeḍ-as lqis
                                                    Ma cemteɣ medden ẓran-i
                                                    A agerbuz n taɣaḍt
                                                    Yettmezlan deg llyali
                                                    ṛbeɛṭac deg tmital-im
                                                    Ad tt-aɣeɣ s uzeyyani

Wa d anzi aqdim, ttawin-t-id medden deg tegnatin yecban ti. Llan ula d kra n yicennayen ay t-yecnan deg
tezlatin.
                                                                                           Karima Baha
                                                                                     “ Inzan ed yefyar ”
Exercice 6
Traduire en tamazight les phrases suivantes
1. Son père est vieux mais sa mère est jeune.
2. C’est le lion qui a dévoré la gazelle.
3. L’aigle est un aigle même si son nid n’est fait que de bois.
4. C’est la neige qui nous a bloqué la route.


Association Culturelle IMEDYAZEN. BP 129. Poste Didouche Mourad. 16006. Alger. ALGERIE. Telephone : (213) 06.64.77.07.37
Site web : www.imedyazen.com – E-mail : imedyazen89@yahoo.fr
Hamid Oubagha : Orthographe de la langue Amazighe.                                                                    5




Correction de l’exercice 1




   Ɛliluc d areqqaq                   Ḥmimi d azuran                   Zayna d taɣezzfant         Faḍma d tawezzlant



Correction de l’exercice 2 :

                               Question                                      Réponse
              1   Anwa ay d-yusan akka ?                D Muḥend ay d-yusan
              2   Anwa ay d gma-s n Faḍma ?             D wahi yelsan azegzaw ay d gma-s n Faḍma
              3   D acu tesnuzuyem akka ?               D timellalin ay nesnuzuy
              4   Amek ay tga tcacit-is ?               Tacacit-is d tamellalt.
              5   Anta ay d tutlayt n Leqbayel ?        D tamaziɣt ay d tutlayt n Leqbayel




Correction de l’exercice 3
On commence par souligner les erreurs d’écriture :
1. Didrimen kan ay ɣef rɣan medden.
2. T-tizizwit ay t-yeqqsen macci darẓaẓ.
3. Yejja-d arraw-is d-igujilen.
4. Seɛdiya t-talwest-is macci ttanuḍt-is.
5. Allen-is d-tizegzawin, amzur-is d awraɣ.
6. Tta ay ttaɣaḍt n yaya.
7. Netta d azuran, nettat t-tareqqaqt.
8. Yusa-d armi dda, yuɣal-n armi ddin.
9. Yiwet ettamellalt, ma ttayeḍ ttaberkant.




© Hamid Oubagha. 2010. Extrait du livre : “ Orthographe de la Langue Amazighe “. Edition Baghdadi 2010. Tous les droits
réservés à l’auteur. Prix : 300 DA. Version PDF : 200 DA. E-mail : hamid_oubagha@yahoo.fr . Telephone : (213) 06.64.77.07.37
Leçon 3 : La Particule prédicative « d »                                                                             6

Description des erreurs et correction :

1. Ecriture assimilée en tt :
L’assimilation phonétique : d + t          [ tt ] a été notée dans :

                                    ttanuḍt-is, Tta, ttaɣat, ttayeḍ, ttaberkant

La particule prédicative « d » doit s’écrire seule, détachée du mot qui la suit. Lorsqu’on note cette
assimilation d + t  [ tt ], on masque la particule prédicative dans la phrase écrite. Il fallait donc écrire :

                             d tanuḍt-is, d ta, d taɣaḍt, d tayeḍ, d taberkant.

2. Ecriture assimilée en ett :
Dans : ”ettamellalt“, non seulement la particule prédicative est notée assimilée mais en plus, on y ajoute
une voyelle faible “e” qui n’a presque toujours qu’une importance phonétique. Il faut écrire la particule
prédicative "d" seule, détachée du mot qui la suit. L’écriture correcte est donc : d tamellalt.

3. Ecriture assimilée en t-t :
L’assimilation d + t     [ tt ] a été notée avec, en plus, l’insertion inutile d’un trait d’union dans :

                                            t-tizizwit, t-talwest, t-tareqqaqt

Les règles d’utilisation du trait d’union seront détaillées dans les prochains chapitres mais ne concernent
aucunement cette particule. La particule prédicative « d » doit s’écrire seule. Il faut donc écrire ici : d
tizizwit, d talwest-is, d tareqqaqt.

4. La particule prédicative est collée au mot qui la suit :
La particule prédicative « d » est collée au mot qui la suit dans :

                                              Didrimen, darẓaẓ, dda, ddin

Or cette particule est une unité grammaticale indépendante qu’il faut écrire seule. L'écriture correcte est
donc :
                           d idrimen, d arẓaẓ, d da ( d deg-a), d din ( d deg-in).


5. Particule prédicative rattachée au nom par un trait d’union
la particule prédicative « d » est rattachée au nom qui la suit par un trait d’union dans :

                                                d-igujilen, d-tizegzawin

Or elle doit s’écrire seule et détachée de l’élément grammatical qui la suit. On doit donc écrire :

                                                d igujilen, d tizegzawin.



Correction de l’exercice 4 :

    1. Armi d tikkelt tis snat ay iyi-ten-id-yewwi.
    2.   Ziɣ d taɣaḍt n Dda Qasi ay d-irewlen ɣer tejmaɛt.
    3.   Ahat d tatut ay yettu.
    4.   Armi d iḍelli ay yefsi wedfel.
    5.   Netta yeggul, ma d nettat ur tumin ara.


Association Culturelle IMEDYAZEN. BP 129. Poste Didouche Mourad. 16006. Alger. ALGERIE. Telephone : (213) 06.64.77.07.37
Site web : www.imedyazen.com – E-mail : imedyazen89@yahoo.fr
Hamid Oubagha : Orthographe de la langue Amazighe.                                                                    7

Correction de l’exercice 5 :

1. Dans le texte la particule « d » apparaît dans les phrases :
(At Mlikec d lɛeṛc). (Nettat d tlemẓit izewjen). (d amɣar ay tuɣ). (Ma d nettat meskint). (cciɣ seksu d
asemmaḍ). (Wa d anzi aqdim). (Ula d kra n yicennayen).


2. Correction des erreurs d’orthographe relevées dans le texte


   Ecriture                    Description de l’erreur                        Ecriture correcte
  incorrecte


izewdjen            Le premier principe de transcription affecte à
                    un son une seule lettre. Le son bref [ dj ] doit          izewjen
                    s’écrire “ j ”.


 tecveḥ             On ne doit pas distinguer à l’écrit entre les
                    spirantes et les occlusives correspondantes.              tecbeḥ
                    Le son [ v ] s’écrit en langue amazighe “ b “.

                    La voyelle faible “e” est inutile dans “ teban ”.
teban-asent-d                                                                tban-asent-d



                    Le son [ d ) est tendu. On doit le noter en
Derya                                                                         dderya
                    doublant la lettre d.

Leḥq-is             Dans la prononciation la voyelle faible «e »
                    s’est déplacée à cause de la voyelle « i » du
                    pronom possessif (is) mais le nom s’écrit                 Lḥeqq-is
                    lḥeqq
                    Au voisinage de ( ɣ) l’emphase du son ( ṛ )
Lmeɣṛeb             est prévisible. Il est donc inutile de la noter.          lmeɣreb



Remarque : “ ẓran-i ” est une forme réduite de “ ẓran-iyi “. Dans un texte poétique on considère cette
notation simplifiée comme acceptable si les contraintes de la poésie l’exige. Mais dans un énoncé
ordinaire il faut écrire : ẓran-iyi.



Correction de l’exercice 6 :
Traduction des phrases en langue Amazighe.
1. Baba-s d amɣar ma d yemma-s d tilemẓit.
2. D izem ay yebbezbazen taɣzalt.
3. Lbaz d lbaz ɣas lɛecc-is d isɣaren.
4. D adfel ay aɣ-d-ireglen abrid.




© Hamid Oubagha. 2010. Extrait du livre : “ Orthographe de la Langue Amazighe “. Edition Baghdadi 2010. Tous les droits
réservés à l’auteur. Prix : 300 DA. Version PDF : 200 DA. E-mail : hamid_oubagha@yahoo.fr . Telephone : (213) 06.64.77.07.37

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Les nombres ordinaux / الأَعْدَاد التَّرْتِيبِيَّة
Les nombres ordinaux / الأَعْدَاد التَّرْتِيبِيَّةLes nombres ordinaux / الأَعْدَاد التَّرْتِيبِيَّة
Les nombres ordinaux / الأَعْدَاد التَّرْتِيبِيَّة
Mansour1
 
Pronunciation Rules2
Pronunciation Rules2Pronunciation Rules2
Pronunciation Rules2
Samar Rashidy
 
Cümle çeşitleri
Cümle çeşitleriCümle çeşitleri
Cümle çeşitleri
Rauf Erdem
 
الإغراء والتحذير
الإغراء والتحذيرالإغراء والتحذير
الإغراء والتحذير
dckackne
 
4° exercices figures de style
4° exercices figures de style4° exercices figures de style
4° exercices figures de style
martyludo
 
L'élatif et le superlatif en arabe
L'élatif et le superlatif en arabeL'élatif et le superlatif en arabe
L'élatif et le superlatif en arabe
Mansour1
 
قواعد اللغة الانجليزية للمرحلة الثانوية م.خالد الشافعى
قواعد اللغة الانجليزية للمرحلة الثانوية م.خالد الشافعىقواعد اللغة الانجليزية للمرحلة الثانوية م.خالد الشافعى
قواعد اللغة الانجليزية للمرحلة الثانوية م.خالد الشافعى
أمنية وجدى
 

Mais procurados (20)

Les nombres ordinaux / الأَعْدَاد التَّرْتِيبِيَّة
Les nombres ordinaux / الأَعْدَاد التَّرْتِيبِيَّةLes nombres ordinaux / الأَعْدَاد التَّرْتِيبِيَّة
Les nombres ordinaux / الأَعْدَاد التَّرْتِيبِيَّة
 
How english and turkish subject complements turn into objects in reported speech
How english and turkish subject complements turn into objects in reported speechHow english and turkish subject complements turn into objects in reported speech
How english and turkish subject complements turn into objects in reported speech
 
Vocabulario basico-frances-espanyol 2
Vocabulario basico-frances-espanyol 2Vocabulario basico-frances-espanyol 2
Vocabulario basico-frances-espanyol 2
 
Pronunciation Rules2
Pronunciation Rules2Pronunciation Rules2
Pronunciation Rules2
 
قواعد اللغ الانجليزية للصف الثالث الثانوي في 15 ورقة مراجعة الفرص الاخيرة بطر...
قواعد اللغ الانجليزية للصف الثالث الثانوي في 15 ورقة مراجعة الفرص الاخيرة بطر...قواعد اللغ الانجليزية للصف الثالث الثانوي في 15 ورقة مراجعة الفرص الاخيرة بطر...
قواعد اللغ الانجليزية للصف الثالث الثانوي في 15 ورقة مراجعة الفرص الاخيرة بطر...
 
Cümle çeşitleri
Cümle çeşitleriCümle çeşitleri
Cümle çeşitleri
 
Grammaire anglaise :Tableaux des Conjugaisons
Grammaire anglaise :Tableaux des ConjugaisonsGrammaire anglaise :Tableaux des Conjugaisons
Grammaire anglaise :Tableaux des Conjugaisons
 
0.2 Los artículos básicos en inglés, dónde usarlos
0.2 Los artículos básicos en inglés, dónde usarlos0.2 Los artículos básicos en inglés, dónde usarlos
0.2 Los artículos básicos en inglés, dónde usarlos
 
phase-2-pictures-and-captions-sentence-matching-powerpoint-powerpoint-_ver_1....
phase-2-pictures-and-captions-sentence-matching-powerpoint-powerpoint-_ver_1....phase-2-pictures-and-captions-sentence-matching-powerpoint-powerpoint-_ver_1....
phase-2-pictures-and-captions-sentence-matching-powerpoint-powerpoint-_ver_1....
 
الإغراء والتحذير
الإغراء والتحذيرالإغراء والتحذير
الإغراء والتحذير
 
بنك أسئلة اللغة الإنجليزية للصف السادس الابتدائى - الترم الأول 2018 - time fo...
بنك أسئلة اللغة الإنجليزية للصف السادس الابتدائى - الترم الأول 2018 - time fo...بنك أسئلة اللغة الإنجليزية للصف السادس الابتدائى - الترم الأول 2018 - time fo...
بنك أسئلة اللغة الإنجليزية للصف السادس الابتدائى - الترم الأول 2018 - time fo...
 
LanguageStore - Adjektive als Nomen
LanguageStore - Adjektive als NomenLanguageStore - Adjektive als Nomen
LanguageStore - Adjektive als Nomen
 
4° exercices figures de style
4° exercices figures de style4° exercices figures de style
4° exercices figures de style
 
Past simple
Past simplePast simple
Past simple
 
Le Verlan
Le VerlanLe Verlan
Le Verlan
 
Les relatifs simples
Les relatifs simplesLes relatifs simples
Les relatifs simples
 
L'élatif et le superlatif en arabe
L'élatif et le superlatif en arabeL'élatif et le superlatif en arabe
L'élatif et le superlatif en arabe
 
Grammaire anglaise :groupe nominal - LE NOM
Grammaire anglaise :groupe nominal - LE NOMGrammaire anglaise :groupe nominal - LE NOM
Grammaire anglaise :groupe nominal - LE NOM
 
قواعد اللغة الانجليزية للمرحلة الثانوية م.خالد الشافعى
قواعد اللغة الانجليزية للمرحلة الثانوية م.خالد الشافعىقواعد اللغة الانجليزية للمرحلة الثانوية م.خالد الشافعى
قواعد اللغة الانجليزية للمرحلة الثانوية م.خالد الشافعى
 
LanguageStore - Relativsatz
LanguageStore - RelativsatzLanguageStore - Relativsatz
LanguageStore - Relativsatz
 

Destaque

Tizi wwuccen-methode-multimedia-de-langue-tamazight
Tizi wwuccen-methode-multimedia-de-langue-tamazightTizi wwuccen-methode-multimedia-de-langue-tamazight
Tizi wwuccen-methode-multimedia-de-langue-tamazight
Maamar Abo
 
Classe virtuelle d’économie droit lycée du 15 avril
Classe virtuelle d’économie droit lycée du 15 avrilClasse virtuelle d’économie droit lycée du 15 avril
Classe virtuelle d’économie droit lycée du 15 avril
Guiraut
 
Vendre voiture pour les festivites
Vendre voiture pour les festivitesVendre voiture pour les festivites
Vendre voiture pour les festivites
autooccasion
 
Innovative city convention 2013 - Workshop 1 - Inria - Florent Genou
Innovative city convention 2013 - Workshop 1 - Inria - Florent GenouInnovative city convention 2013 - Workshop 1 - Inria - Florent Genou
Innovative city convention 2013 - Workshop 1 - Inria - Florent Genou
iCOMMUNITY
 

Destaque (20)

Tizi wwuccen-methode-multimedia-de-langue-tamazight
Tizi wwuccen-methode-multimedia-de-langue-tamazightTizi wwuccen-methode-multimedia-de-langue-tamazight
Tizi wwuccen-methode-multimedia-de-langue-tamazight
 
Tamsirt 8 addad amaruz
Tamsirt 8  addad amaruzTamsirt 8  addad amaruz
Tamsirt 8 addad amaruz
 
H. arbaoui. adhar d uzar
H. arbaoui. adhar d uzarH. arbaoui. adhar d uzar
H. arbaoui. adhar d uzar
 
H. Arbaoui. Ungal n Wuccen. (Extraits)
H. Arbaoui. Ungal n Wuccen. (Extraits)H. Arbaoui. Ungal n Wuccen. (Extraits)
H. Arbaoui. Ungal n Wuccen. (Extraits)
 
Transport urbain
Transport urbainTransport urbain
Transport urbain
 
Formación productiva en veracruz
Formación productiva en veracruzFormación productiva en veracruz
Formación productiva en veracruz
 
Blog
BlogBlog
Blog
 
Classe virtuelle d’économie droit lycée du 15 avril
Classe virtuelle d’économie droit lycée du 15 avrilClasse virtuelle d’économie droit lycée du 15 avril
Classe virtuelle d’économie droit lycée du 15 avril
 
Vendre voiture pour les festivites
Vendre voiture pour les festivitesVendre voiture pour les festivites
Vendre voiture pour les festivites
 
Innovative city convention 2013 - Workshop 1 - Inria - Florent Genou
Innovative city convention 2013 - Workshop 1 - Inria - Florent GenouInnovative city convention 2013 - Workshop 1 - Inria - Florent Genou
Innovative city convention 2013 - Workshop 1 - Inria - Florent Genou
 
Dynamique Des Equipes Aout 08
Dynamique Des Equipes  Aout 08Dynamique Des Equipes  Aout 08
Dynamique Des Equipes Aout 08
 
Envoyer des images depuis l'extérieur : les nouveaux moyens de contribution IP
Envoyer des images depuis l'extérieur :les nouveaux moyens de contribution IPEnvoyer des images depuis l'extérieur :les nouveaux moyens de contribution IP
Envoyer des images depuis l'extérieur : les nouveaux moyens de contribution IP
 
Escapade dans les Savoie
Escapade dans les SavoieEscapade dans les Savoie
Escapade dans les Savoie
 
Indie
IndieIndie
Indie
 
Jay
JayJay
Jay
 
Ficha de evaluación tecnopedagógica con criterios grupal (4)
Ficha de evaluación tecnopedagógica con criterios grupal (4)Ficha de evaluación tecnopedagógica con criterios grupal (4)
Ficha de evaluación tecnopedagógica con criterios grupal (4)
 
Sujet1 si-1-centrale-mp-2000
Sujet1 si-1-centrale-mp-2000Sujet1 si-1-centrale-mp-2000
Sujet1 si-1-centrale-mp-2000
 
Linfen
LinfenLinfen
Linfen
 
ThirdBrain Wealth Management (Français)
ThirdBrain Wealth Management (Français)ThirdBrain Wealth Management (Français)
ThirdBrain Wealth Management (Français)
 
Enquête ObjectifMicro publié dans MM1 Septembre (196)
Enquête ObjectifMicro publié dans MM1 Septembre (196)Enquête ObjectifMicro publié dans MM1 Septembre (196)
Enquête ObjectifMicro publié dans MM1 Septembre (196)
 

Semelhante a Tamsirt 3 tazelγa n tilawt (particule prédicative d)

Semelhante a Tamsirt 3 tazelγa n tilawt (particule prédicative d) (9)

Tamsirt3tazelantilawtparticuleprdicatived 121214123351-phpapp02(1)
Tamsirt3tazelantilawtparticuleprdicatived 121214123351-phpapp02(1)Tamsirt3tazelantilawtparticuleprdicatived 121214123351-phpapp02(1)
Tamsirt3tazelantilawtparticuleprdicatived 121214123351-phpapp02(1)
 
Tamsirt3tazelantilawtparticuleprdicatived 121214123351-phpapp02
Tamsirt3tazelantilawtparticuleprdicatived 121214123351-phpapp02Tamsirt3tazelantilawtparticuleprdicatived 121214123351-phpapp02
Tamsirt3tazelantilawtparticuleprdicatived 121214123351-phpapp02
 
Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...
Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...
Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...
 
Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...
Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...
Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...
 
Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...
Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...
Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...
 
Projet blanche neige1
Projet blanche neige1Projet blanche neige1
Projet blanche neige1
 
Enseignement obligatoire
Enseignement obligatoireEnseignement obligatoire
Enseignement obligatoire
 
فرنساوى اولى ثانوى ترم اول
فرنساوى اولى ثانوى ترم اولفرنساوى اولى ثانوى ترم اول
فرنساوى اولى ثانوى ترم اول
 
Monsieur Grandet, Unité 2
Monsieur Grandet, Unité 2Monsieur Grandet, Unité 2
Monsieur Grandet, Unité 2
 

Último

Bilan énergétique des chambres froides.pdf
Bilan énergétique des chambres froides.pdfBilan énergétique des chambres froides.pdf
Bilan énergétique des chambres froides.pdf
AmgdoulHatim
 
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptxCopie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
ikospam0
 

Último (19)

GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...
 
Formation échiquéenne jwhyCHESS, parallèle avec la planification de projet
Formation échiquéenne jwhyCHESS, parallèle avec la planification de projetFormation échiquéenne jwhyCHESS, parallèle avec la planification de projet
Formation échiquéenne jwhyCHESS, parallèle avec la planification de projet
 
les_infections_a_streptocoques.pptkioljhk
les_infections_a_streptocoques.pptkioljhkles_infections_a_streptocoques.pptkioljhk
les_infections_a_streptocoques.pptkioljhk
 
L'expression du but : fiche et exercices niveau C1 FLE
L'expression du but : fiche et exercices  niveau C1 FLEL'expression du but : fiche et exercices  niveau C1 FLE
L'expression du but : fiche et exercices niveau C1 FLE
 
Apolonia, Apolonia.pptx Film documentaire
Apolonia, Apolonia.pptx         Film documentaireApolonia, Apolonia.pptx         Film documentaire
Apolonia, Apolonia.pptx Film documentaire
 
Bilan énergétique des chambres froides.pdf
Bilan énergétique des chambres froides.pdfBilan énergétique des chambres froides.pdf
Bilan énergétique des chambres froides.pdf
 
Neuvaine de la Pentecôte avec des textes de saint Jean Eudes
Neuvaine de la Pentecôte avec des textes de saint Jean EudesNeuvaine de la Pentecôte avec des textes de saint Jean Eudes
Neuvaine de la Pentecôte avec des textes de saint Jean Eudes
 
RAPPORT DE STAGE D'INTERIM DE ATTIJARIWAFA BANK
RAPPORT DE STAGE D'INTERIM DE ATTIJARIWAFA BANKRAPPORT DE STAGE D'INTERIM DE ATTIJARIWAFA BANK
RAPPORT DE STAGE D'INTERIM DE ATTIJARIWAFA BANK
 
Conférence Sommet de la formation 2024 : Développer des compétences pour la m...
Conférence Sommet de la formation 2024 : Développer des compétences pour la m...Conférence Sommet de la formation 2024 : Développer des compétences pour la m...
Conférence Sommet de la formation 2024 : Développer des compétences pour la m...
 
CompLit - Journal of European Literature, Arts and Society - n. 7 - Table of ...
CompLit - Journal of European Literature, Arts and Society - n. 7 - Table of ...CompLit - Journal of European Literature, Arts and Society - n. 7 - Table of ...
CompLit - Journal of European Literature, Arts and Society - n. 7 - Table of ...
 
Télécommunication et transport .pdfcours
Télécommunication et transport .pdfcoursTélécommunication et transport .pdfcours
Télécommunication et transport .pdfcours
 
L application de la physique classique dans le golf.pptx
L application de la physique classique dans le golf.pptxL application de la physique classique dans le golf.pptx
L application de la physique classique dans le golf.pptx
 
Cours Généralités sur les systèmes informatiques
Cours Généralités sur les systèmes informatiquesCours Généralités sur les systèmes informatiques
Cours Généralités sur les systèmes informatiques
 
Les roches magmatique géodynamique interne.pptx
Les roches magmatique géodynamique interne.pptxLes roches magmatique géodynamique interne.pptx
Les roches magmatique géodynamique interne.pptx
 
Intégration des TICE dans l'enseignement de la Physique-Chimie.pptx
Intégration des TICE dans l'enseignement de la Physique-Chimie.pptxIntégration des TICE dans l'enseignement de la Physique-Chimie.pptx
Intégration des TICE dans l'enseignement de la Physique-Chimie.pptx
 
python-Cours Officiel POO Python-m103.pdf
python-Cours Officiel POO Python-m103.pdfpython-Cours Officiel POO Python-m103.pdf
python-Cours Officiel POO Python-m103.pdf
 
Echos libraries Burkina Faso newsletter 2024
Echos libraries Burkina Faso newsletter 2024Echos libraries Burkina Faso newsletter 2024
Echos libraries Burkina Faso newsletter 2024
 
Formation qhse - GIASE saqit_105135.pptx
Formation qhse - GIASE saqit_105135.pptxFormation qhse - GIASE saqit_105135.pptx
Formation qhse - GIASE saqit_105135.pptx
 
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptxCopie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
 

Tamsirt 3 tazelγa n tilawt (particule prédicative d)

  • 1. Hamid Oubagha : Orthographe de la langue Amazighe. 1 1. Définition Prenons un exemple. Lorsque vous dites : Yidir d argaz ! vous énoncez avec une phrase complète, une idée complète : ” Yidir est un homme ”. Cette phrase se compose de trois éléments grammaticaux : { Yidir, d, argaz }. Deux de ces éléments sont des noms : “ Yidir ” et ” argaz ”. La lettre d, écrite seule, est ici, une unité grammaticale de la langue amazighe appelée : La particule prédicative « d ». En tamazight on l'appelle : « tazelɣa n tilawt ». Elle sert, le plus souvent, à définir ou à désigner la chose ou la personne dont on parle. On pourrait, dans ce cas, la traduire en français par : « C’est / est » comme dans l’exemple précédant. La particule prédicative « d » sert aussi à qualifier un état, à décrire une personne ou une chose comme dans les exemples suivants - d azuran il est gros. - d amellal il est blanc. - d asemmiḍ il fait froid. 2. Position de la particule prédicative “ d ” dans une phrase La particule prédicative “d” peut être suivie d'un nom, d’un adjectif, d’un pronom ou éventuellement d’un adverbe. Pour illustrer cela, examinons les exemples suivants dans lesquels la particule prédicative “d” prend diverses positions dans la phrase. Elle peut-être : 2.1 – suivie d’un : Suivie d’un Exemple 1 Nom D izem ay d agellid n lewḥuc. 2 Pronom personnel D kemm ay asent-yennan. 3 Pronom démonstratif D wa kan ay d mmi-s. 4 Adverbe de temps Armi d iḍelli ay d-yusa. 5 Pronom indéfini macci d wa d wayeḍ. 6 Adjectif Amendil-im d awraɣ ! 2.2 – précédée d’un : Précédée d’un Exemple 1 Nom Adfel d aman isebken. 2 Verbe Yebɣa ad d-yuɣal d ilemẓi. 3 Pronom personnel Netta d baba-k, kecc d mmi-s. 4 Adverbe: Zik d agellid… tura d ameksa 5 Négation ((une) Macci d nekk ay t-yeddmen 6 Pronom démonstratif Wa d awtul. 7 Pronom indéfini Yiwen d azuran wayeḍ d areqqaq. © Hamid Oubagha. 2010. Extrait du livre : “ Orthographe de la Langue Amazighe “. Edition Baghdadi 2010. Tous les droits réservés à l’auteur. Prix : 300 DA. Version PDF : 200 DA. E-mail : hamid_oubagha@yahoo.fr . Telephone : (213) 06.64.77.07.37
  • 2. Leçon 3 : La Particule prédicative « d » 2 3. Règles de Lecture et d’écriture Dans les exemples précédents, la particule prédicative "d" est facile à lire puisque elle s'écrit et elle se prononce seule dans la phrase. Phonétiquement, la prononciation du son "d" est spirante. Par exemple on écrit « abeṛnus-iw d amellal » et on prononce [ abeṛnus-iw d amellal ](1). En passant au féminin, nous remplacerons ” abeṛnus “ par “tabeṛnust” et “amellal” par “tamellalt”. La phrase s’écrira doit alors logiquement s’écrire : tabeṛnust-iw d tamellalt mais elle se prononce : [ tabeṛnust-iw ttamellalt ] En fait, lorsque la particule prédicative “d” est suivie d’un nom féminin (qui commence généralement par t), il y a une assimilation phonétique qui se produit dans la prononciation car la rencontre des sons [ d ] et [ t ] donne alors une prononciation tendue [ tt ]. Plus généralement, c’est le cas chaque fois que le mot qui suit la particule prédicative commence par t. Mais bien évidemment à l'écrit, on ne tiendra pas compte de cette prononciation assimilée. Voici quelques exemples pratiques pour résumer : IL FAUT écrire On prononce Taqenduṛt-im d tamellalt [ Taqenduṛt-im ttamellalt ] d tuɣmest ay d-kkseɣ [ ttuɣmest i d-kkseɣ ] armi d tura ay d-yusa [ armi ttura i d-yusa ] d ta ay d talwest-im. [ Tta i ttalwest-im ] 3.1 - La Règle d’écriture La particule prédicative “ d ” doit s'écrire seule suivie du nom (ou du mot) qu’elle précède même si ce dernier commence par la consonne t. 3.2 - La Règle de lecture Lorsque la particule prédicative « d » est suivie d’un nom féminin commençant par t, elle se prononce [ tt ] sous forme d’occlusive tendue [ T ] ou d’affriquée [ ts ] selon l’usage du locuteur ou l’usage oral habituel dans son aire dialectale ou encore sa convenance personnelle. Mais nous suggérons de privilégier la prononciation occlusive parce qu’elle est plus courante dans tous les dialectes amazighs et d’éviter l’affriquée qui même en kabyle elle n’est pas systématiquement usitée. Association Culturelle IMEDYAZEN. BP 129. Poste Didouche Mourad. 16006. Alger. ALGERIE. Telephone : (213) 06.64.77.07.37 Site web : www.imedyazen.com – E-mail : imedyazen89@yahoo.fr
  • 3. Hamid Oubagha : Orthographe de la langue Amazighe. 3 Exercice 1 Associer à chaque dessin la phrase qui lui convient : Phrase 1 Phrase 2 Phrase 3 Phrase 4 Zayna d taɣezzfant Ɛliluc d areqqaq Faḍma d tawezzlant Ḥmimi d azuran Exercice 2 Placez convenablement la particule prédicative " d " dans les réponses aux questions suivantes : Question Réponse 1 Anwa ay d-yusan akka ? ... Muḥend ... ay ... d-yusan 2 Anwa ay d gma-s n Faḍma ? … wahi yelsan azegzaw ... ay ... gma-s n Faḍma 3 D acu tesnuzuyem akka ? … timellalin .... ay ... nesnuzuy 4 Amek ay tga tcacit-is ? … Tacacit-is ... tamellalt. 5 Anta ay d tutlayt n Leqbayel ? … tamazit … ay … tutlayt … n … Leqbayel Exercice 3 Relevez les erreurs et corrigez : 1. Didrimen kan ay ɣef rɣan medden. 2. T-tizizwit ay t-yeqqsen macci darẓaẓ. 3. Yejja-d arraw-is d-igujilen. 4. Seɛdiya t-talwest-is macci ttanuḍt-is. 5. Allen-is d-tizegzawin, amzur-is d awraɣ. 6. Tta ay ttaɣaḍt n yaya. 7. Netta d azuran, nettat t-tareqqaqt. 8. Yusa-d armi dda, yuɣal-n armi ddin. 9. Yiwet ettamellalt, ma ttayeḍ ttaberkant. © Hamid Oubagha. 2010. Extrait du livre : “ Orthographe de la Langue Amazighe “. Edition Baghdadi 2010. Tous les droits réservés à l’auteur. Prix : 300 DA. Version PDF : 200 DA. E-mail : hamid_oubagha@yahoo.fr . Telephone : (213) 06.64.77.07.37
  • 4. Leçon 3 : La Particule prédicative « d » 4 Exercice 4 Compléter chaque phrase par l’un des mots suivants : { nettat, tatut, taɣaḍt, iḍelli, tikkelt } 1. Armi d ………….. tis snat ay iyi-ten-id-yewwi. 2. Ziɣ d ………….. n Dda Qasi ay d-irewlen ɣer tejmaɛt. 3. Ahat d ………….. ay yettu. 4. Armi d ………….. ay yefsi wedfel. 5. Netta yeggul, ma d ………….. ur tumin ara. Exercice 5 : Relevez dans le texte les particules prédicatives «d ». Signaler, décrire et corrigez les erreurs d’orthographe dans le texte suivant. Tin yuɣen amɣar Tella yiwet n tmeṭṭut deg At Mlikec, d lɛeṛc deg tama-inna n Bgayet. Nettat d tilemẓit izewdjen, ur tesɛi ara zzheṛ, imi, ɣas meẓẓiyet terna tecveḥ, d amɣar ay tuɣ. Tettru kan teqqar-as « ur cbiɣ tizzyiwin-iw ! ». Imi tinuḍin-is deg lḥaṛa uɣent ilmeẓyen am nutenti : kul ta tuɣ tanuda-is. Ɛacent deg lehna, teban-asent-d talwit, sɛant derya, dima ceṛhen wulawen-nsent, dima ḍsant, ur sɛint lweswas. Ma d nettat meskint, tesɛa yiwen mmi-s kan. Dɣa tenḥaf nezzeh, txeddem lameɛna ur tɛedda ara imi ula deg wexxam-is ḥeqqrent-tt tnuḍin, ttlaqabent-tt. Nettat tikwal ad tettru, tikwal ad tesbeṛ, tɣil ad as-d-yawi wergaz-is leḥq-is. Netta ur as-t-id-yewwi ara. Yiwen wass, teqqim tettcewwiq ɣef mmi-s teqqar-as : Aqli-yi deg At Mlikec Andeg ɣlayet ṛṛeḥba cciɣ seksu d asemmaḍ Ur yedhin ur iseqqa Zzwaj-iw am lmeɣṛeb Tqubel-it-id lɛica Argaz-is, yesla-as-d, iɣaḍ-it lḥal, yerra-as-d : ṭṭef imi-im tgeḍ-as lqis Ma cemteɣ medden ẓran-i A agerbuz n taɣaḍt Yettmezlan deg llyali ṛbeɛṭac deg tmital-im Ad tt-aɣeɣ s uzeyyani Wa d anzi aqdim, ttawin-t-id medden deg tegnatin yecban ti. Llan ula d kra n yicennayen ay t-yecnan deg tezlatin. Karima Baha “ Inzan ed yefyar ” Exercice 6 Traduire en tamazight les phrases suivantes 1. Son père est vieux mais sa mère est jeune. 2. C’est le lion qui a dévoré la gazelle. 3. L’aigle est un aigle même si son nid n’est fait que de bois. 4. C’est la neige qui nous a bloqué la route. Association Culturelle IMEDYAZEN. BP 129. Poste Didouche Mourad. 16006. Alger. ALGERIE. Telephone : (213) 06.64.77.07.37 Site web : www.imedyazen.com – E-mail : imedyazen89@yahoo.fr
  • 5. Hamid Oubagha : Orthographe de la langue Amazighe. 5 Correction de l’exercice 1 Ɛliluc d areqqaq Ḥmimi d azuran Zayna d taɣezzfant Faḍma d tawezzlant Correction de l’exercice 2 : Question Réponse 1 Anwa ay d-yusan akka ? D Muḥend ay d-yusan 2 Anwa ay d gma-s n Faḍma ? D wahi yelsan azegzaw ay d gma-s n Faḍma 3 D acu tesnuzuyem akka ? D timellalin ay nesnuzuy 4 Amek ay tga tcacit-is ? Tacacit-is d tamellalt. 5 Anta ay d tutlayt n Leqbayel ? D tamaziɣt ay d tutlayt n Leqbayel Correction de l’exercice 3 On commence par souligner les erreurs d’écriture : 1. Didrimen kan ay ɣef rɣan medden. 2. T-tizizwit ay t-yeqqsen macci darẓaẓ. 3. Yejja-d arraw-is d-igujilen. 4. Seɛdiya t-talwest-is macci ttanuḍt-is. 5. Allen-is d-tizegzawin, amzur-is d awraɣ. 6. Tta ay ttaɣaḍt n yaya. 7. Netta d azuran, nettat t-tareqqaqt. 8. Yusa-d armi dda, yuɣal-n armi ddin. 9. Yiwet ettamellalt, ma ttayeḍ ttaberkant. © Hamid Oubagha. 2010. Extrait du livre : “ Orthographe de la Langue Amazighe “. Edition Baghdadi 2010. Tous les droits réservés à l’auteur. Prix : 300 DA. Version PDF : 200 DA. E-mail : hamid_oubagha@yahoo.fr . Telephone : (213) 06.64.77.07.37
  • 6. Leçon 3 : La Particule prédicative « d » 6 Description des erreurs et correction : 1. Ecriture assimilée en tt : L’assimilation phonétique : d + t [ tt ] a été notée dans : ttanuḍt-is, Tta, ttaɣat, ttayeḍ, ttaberkant La particule prédicative « d » doit s’écrire seule, détachée du mot qui la suit. Lorsqu’on note cette assimilation d + t [ tt ], on masque la particule prédicative dans la phrase écrite. Il fallait donc écrire : d tanuḍt-is, d ta, d taɣaḍt, d tayeḍ, d taberkant. 2. Ecriture assimilée en ett : Dans : ”ettamellalt“, non seulement la particule prédicative est notée assimilée mais en plus, on y ajoute une voyelle faible “e” qui n’a presque toujours qu’une importance phonétique. Il faut écrire la particule prédicative "d" seule, détachée du mot qui la suit. L’écriture correcte est donc : d tamellalt. 3. Ecriture assimilée en t-t : L’assimilation d + t [ tt ] a été notée avec, en plus, l’insertion inutile d’un trait d’union dans : t-tizizwit, t-talwest, t-tareqqaqt Les règles d’utilisation du trait d’union seront détaillées dans les prochains chapitres mais ne concernent aucunement cette particule. La particule prédicative « d » doit s’écrire seule. Il faut donc écrire ici : d tizizwit, d talwest-is, d tareqqaqt. 4. La particule prédicative est collée au mot qui la suit : La particule prédicative « d » est collée au mot qui la suit dans : Didrimen, darẓaẓ, dda, ddin Or cette particule est une unité grammaticale indépendante qu’il faut écrire seule. L'écriture correcte est donc : d idrimen, d arẓaẓ, d da ( d deg-a), d din ( d deg-in). 5. Particule prédicative rattachée au nom par un trait d’union la particule prédicative « d » est rattachée au nom qui la suit par un trait d’union dans : d-igujilen, d-tizegzawin Or elle doit s’écrire seule et détachée de l’élément grammatical qui la suit. On doit donc écrire : d igujilen, d tizegzawin. Correction de l’exercice 4 : 1. Armi d tikkelt tis snat ay iyi-ten-id-yewwi. 2. Ziɣ d taɣaḍt n Dda Qasi ay d-irewlen ɣer tejmaɛt. 3. Ahat d tatut ay yettu. 4. Armi d iḍelli ay yefsi wedfel. 5. Netta yeggul, ma d nettat ur tumin ara. Association Culturelle IMEDYAZEN. BP 129. Poste Didouche Mourad. 16006. Alger. ALGERIE. Telephone : (213) 06.64.77.07.37 Site web : www.imedyazen.com – E-mail : imedyazen89@yahoo.fr
  • 7. Hamid Oubagha : Orthographe de la langue Amazighe. 7 Correction de l’exercice 5 : 1. Dans le texte la particule « d » apparaît dans les phrases : (At Mlikec d lɛeṛc). (Nettat d tlemẓit izewjen). (d amɣar ay tuɣ). (Ma d nettat meskint). (cciɣ seksu d asemmaḍ). (Wa d anzi aqdim). (Ula d kra n yicennayen). 2. Correction des erreurs d’orthographe relevées dans le texte Ecriture Description de l’erreur Ecriture correcte incorrecte izewdjen Le premier principe de transcription affecte à un son une seule lettre. Le son bref [ dj ] doit izewjen s’écrire “ j ”. tecveḥ On ne doit pas distinguer à l’écrit entre les spirantes et les occlusives correspondantes. tecbeḥ Le son [ v ] s’écrit en langue amazighe “ b “. La voyelle faible “e” est inutile dans “ teban ”. teban-asent-d tban-asent-d Le son [ d ) est tendu. On doit le noter en Derya dderya doublant la lettre d. Leḥq-is Dans la prononciation la voyelle faible «e » s’est déplacée à cause de la voyelle « i » du pronom possessif (is) mais le nom s’écrit Lḥeqq-is lḥeqq Au voisinage de ( ɣ) l’emphase du son ( ṛ ) Lmeɣṛeb est prévisible. Il est donc inutile de la noter. lmeɣreb Remarque : “ ẓran-i ” est une forme réduite de “ ẓran-iyi “. Dans un texte poétique on considère cette notation simplifiée comme acceptable si les contraintes de la poésie l’exige. Mais dans un énoncé ordinaire il faut écrire : ẓran-iyi. Correction de l’exercice 6 : Traduction des phrases en langue Amazighe. 1. Baba-s d amɣar ma d yemma-s d tilemẓit. 2. D izem ay yebbezbazen taɣzalt. 3. Lbaz d lbaz ɣas lɛecc-is d isɣaren. 4. D adfel ay aɣ-d-ireglen abrid. © Hamid Oubagha. 2010. Extrait du livre : “ Orthographe de la Langue Amazighe “. Edition Baghdadi 2010. Tous les droits réservés à l’auteur. Prix : 300 DA. Version PDF : 200 DA. E-mail : hamid_oubagha@yahoo.fr . Telephone : (213) 06.64.77.07.37