SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 11
Baixar para ler offline
Soziologisches Seminar der Rheinischen Friedrich – Wilhelms – Universität
 Bonn

   Veranstaltung: Neuere Konzepte der Lebensstilforschung (Übung für Fortgeschrittene)
   Leitung: Dr. Horst Schulze




     Wir sind die Sprache! – Wie die Jugend der Banlieues ihr eigenes
     Französisch erfindet




Ibrahim Mazari
Sinziger Str. 9
50968 Köln

Soziologie, Psychologie, Islamwissenschaften
ibomail@NetCologne.de                                                           SS 1998
Inhalt


Einleitung (S. 3)

1. Jugendsprachen (S.5)

2.   Sprachstile der Banlieues (S.5)

3.   Genese der Sprachstile (S.6)

4.   Gesellschaftliche Reaktionen (S.7)

5.   Von Subkultur zum Lebensstil (S.9)

6.   Fazit (S.10)

7.   Literatur (S.11)




                                          2
Einleitung

Meine Arbeit thematisiert einen Lebensstil. Die Postmoderne gebar viele Lebensstile, die

heute in kaum zu übersehene Anzahl existieren. Es ist hinlänglich beschrieben worden, daß

sich Milieus und Subkulturen auflösen und statt dessen Lebensstile entstehen, die brüchiger

und kurzlebiger sind.

Prozesse der Klassen- und Gruppenbildung zeigen sich besonders im Erscheinungsbild der

Städte, denn sie sind der zentrale Vergesellschaftungsraum der modernen Gesellschaft.

Schon zu allen Zeiten waren die Städte Orte, in denen soziale Mobilität und Segregation

besonders deutlich ausgeprägt waren. Doch erst mit dem Aufkommen der industriellen

Revolution und der damit verbundenen sozialen Frage (Massenarmut, Landflucht und

vermehrte Urbanisierung) wurde die Stadt als ein eigenständiges soziales Gebilde betrachtet.

Es ist kein Zufall, daß die Etablierung der Soziologie als Wissenschaft genau in diese Zeit

fällt. Die Stadt als soziales Gefüge gestaltet einen anderen Lebensrythmus, als es das

traditionelle, ländliche Lebensmuster bietet. Dies hängt mit der erhöhten Dichte zusammen,

die   Anonymität    und   somit    größeren   Raum     für   unterschiedliche   Formen         der

Vergemeinschaftung zur Folge hat. Die traditionellen Strukturen verlieren immer mehr an

Bedeutung und weichen spezifischen Klassen- und Gruppenbildungen, die letztlich zur

Ausbildung vieler Lebensstile führten. Nach Beck (1986) ist davon auszugehen, daß die

moderne Gesellschaft eine Entwicklung von den traditionellen Beziehungsstrukturen weg zur

sogenannten Individualisierung hin vollziehe, die durch keine Klassen- und Gruppenbildung

kompensiert werde. So sei festzustellen, daß in den traditionellen Arbeitervierteln die Klasse

der Arbeiter nicht mehr auszumachen sei; vielmehr existierten zahlreiche, zumeist

voneinander unabhängige Gruppierungen, die ihren Ausdruck in den verschiedenen

Lebensstilen fänden.

Lebensstile kennzeichnen sich u.a. dadurch aus, daß sie sich schnell wandeln und daß sie

kurzlebig sind. Sie werden zwar auch von bestehenden Milieus geprägt, doch sie müssen nicht

                                                                                           3
in ihnen beheimatet sein. Ökonomische Faktoren, die bei der Entstehung der Milieus

maßgeblich sind, spielen bei den Lebensstilen eine untergeordnete Rolle, obschon man ihre

Bedeutung auch nicht allzusehr unterschätzen darf.

Lebensstile sind nach Dubiel (1987) „nachtraditionelle Gemeinschaftsbildungen“, die ihre

Bindungsenergie nicht mehr aus wirtschaftlichen oder politischen Ressourcen bezögen,

sondern aus symbolischen Quellen. Augenfällig sind hier natürlich die Kleidung, die Sprache

(Soziolekt) und ritualisierte Handlungen, die unter Umständen den gesamten Alltag

bestimmen können. So kann es mitunter feinfühlige Differenzen in der „Kleiderordnung“

geben, deren Verletzung zu einem Ausschluß aus der Gruppe führen oder eben signalisieren,

daß der betreffende nicht zur Gruppe gehört. Das erschwerende ist, daß sich diese Codes im

ständigen Wandel befinden und kaum Einblick gewähren, wie sie sich in naher Zukunft

entwickeln könnten. Komplexe Begrüßungsrituale versinnbildlichen besonders das, was

Dubiel symbolische Quellen nennt. Wieviel der einzelne z.B. verdient, spielt keine Rolle.

Allein die Kenntnis der gemeinsamen Codes und die Identifikation mit dem entsprechenden

Lebensstil bestimmen die Zugehörigkeit. Der normative Druck, der durch diese Gruppen

gegeben ist, ist deutlich höher, als man erwarten könnte, wenn man die These Becks, wonach

sich die Gesellschaft immer mehr individualisiere, ernst nimmt. Die Komplexität der

normativen Strukturen der unterschiedlichen Lebensstile ist im Vergleich zu den der

traditionellen   Lebensmuster      nicht     geringer.    Die      Beständigkeit   und       ein

gesamtgesellschaftlicher Konsens über die Gültigkeit und Legitimität der Normen und Werte,

in den einzelnen Lebensstilen gelten, sind jedoch nicht gegeben.

Auch in den Banlieues ist der Übergang von einer Subkultur zu einem Lebensstil zu erkennen,

mit allen dazugehörigen Prozesse wie die der Vermarktung. Dennoch stellt sich auch in

diesem Fall die Frage, inwieweit ein Lebensstil frei gewählt werden kann und inwieweit wir

nicht durch Anlage und Erziehung für einen Stil prädestiniert sind.




                                                                                         4
Ich glaube, daß die Entwicklung in den französischen Vorstädten zeigt, wie wesentlich der

soziale Status ist. Es wird aber auch zu zeigen sein, wie sich dieser Stil, zunächst gebunden an

Milieu und Subkultur, sich langsam löst und ein Eigenleben entwickelt.



1. Jugendsprachen

In allen Ländern gibt es Jugendsprachen. Jugendliche modifizieren die gängige Sprache

derart, daß sie sich abhebt; dennoch kann sie für gewöhnlich auch von Erwachsenen

verstanden werden.

Sprache ist ein wichtiger Indikator für Lebensstile, wie für jede menschliche Gemeinschaft

auch. Sie weist jemanden als Mitglied oder als Fremder aus, sie dient der Identitätsstiftung.

Da Jugendliche sich von erwachsenen abgrenzen möchten, tun sie dies auch über die Sprache.

Sie verändern sie. In Frankreich ist in letzter Zeit eine Entwicklung zu beobachten, die

einmalig in Europa sein dürfte. Die Jugendlichen der Banlieues sind dabei, ihre eigenen

Sprachen zu entwickeln. Und diese haben mit dem heutigen offiziellen Französisch kaum

noch etwas zu tun. Eine große Gruppe droht sich dadurch aus der Gesellschaft zu

verabschieden. Es handelt sich hier also um eine gravierende Entwicklung, die man nur mit

den Gettos der schwarzen Bevölkerung in den amerikanischen Großstädten vergleichen kann,

wo sich ja ebenfalls eine spezifische Sprache herausgebildet hat, der Slang. Dieser Soziolekt

wird von der Mehrheit der Amerikaner nicht verstanden, so daß diejenigen, die den Slang in

den Gettos gelernt haben, weiter in den Gettos bleiben. Es ist somit ein Teufelskreis.



2. Sprachstile der Banlieues

Es existiert nicht nur eine Jugendsprache. Vielmehr entwickeln sich in allen Vorstädte solche

Stile, die sich überhaupt nicht ähnlich sind. Das Wesen dieser Sprachstile ist, daß sie regional

stark beschränkt sind, so daß die Sprachen eigentlich nur von den Bewohnern der einzelnen

Trabantenstädte    verstanden   werden.    Wichtige    Sprachstile    sind   Charabia,    Sabir

                                                                                           5
(Kauderwelsch), Argot (Gaunersprache), Patois (Mundart), Verlan (das Umgedrehte) und

Adolang (die Sprache der Heranwachsenden).

Diese Sprachen entsprechen nicht den Vorschriften der traditionellen französischen Sprache,

so wie es die Académie Francaise gefordert wird.



3. Genese der Sprachstile

Die Sprachen entstanden aus dem Französischen. Ich zeige hier anhand des Verlan

exemplarisch die Entstehung der Banlieue – Sprachen, die mittlerweile auch Forschungsfeld

für Linguisten sind.

Zunächst werden lange Ausdrücke wie z.B. „appartement“ (Wohnung) oder „petit déjeuner“

(Frühstück) zu „appart“ und „petit déj“ oder „petdéj“ gekürzt.

Die Abkürzungen wurden mittlerweile teilweise in die offizielle Sprache übernommen. Die

Jugend versucht sich dementsprechend abzugrenzen, indem sie die vorhandene Sprache

heranzieht und verballhornt. Im Falle des Verlan geschieht das durch Umkehrung der Silben

und Buchstaben.

So wird aus:

   café  féca

   bizarre  zarbi

   viens  yienv

   mère  reum

Die Modifikationen sind ihrerseits ständigen Veränderungen ausgesetzt, so daß jeder versuch

einer Klassifizierung mißlingt. Wörterbücher, die es mittlerweile gibt, sind deshalb auch

schon veraltet, wenn sie gedruckt sind.

Die Jugend der Banlieues ist nicht nur französisch, sondern auch arabisch (maghrebinisch)

und afrikanisch geprägt. Denn dort leben viele Nachkommen von Einwanderern aus



                                                                                      6
Nordafrika. Dieses Erbe fließt in die neu geschaffene Sprache ein. „J‘ ai la hach“ bedeutet

„ich schäme mich“, wobei „hach“ aus dem arabischen „hachma“ für „Scham“ stammt.

Aber auch die eigene Sprachschaffung wird von den Jugendlichen bewußt karikiert und

überspitzt, so daß es nicht nur eine Verballhornung im Sinne des Verlan, sondern auch ein

Kürzen der Anfänge und eine künstlichen Verlängerung des Gekürzten gibt. So wird aus

„problème“ ein kurzes „blème“, aus „controlleur“ zunächst „leur“, das dann auf „leurleur“

verlängert wird.



4. Gesellschaftliche Reaktionen

Die Jugendlichen übernehmen die Sprache, gestalten sie nach Gutdünken, und dies in einem

Land, in dem die Académie seit Jahrhunderten das Monopol der Sprachpflege innehat.

Die Akademie reagiert dementsprechend besorgt, auch wenn das Problem nicht als allzu groß

gesehen wird.

Die Jugendlichen ihrerseits, die z.B. Verlan sprechen, empfinden es als befremdlich, wenn sie

Jugendliche im Fernsehen das traditionelle Französisch sprechen hören. Hier zeigt sich, wie

weit die Abgrenzung geht, die sich zu einer Ausgrenzung entwickelt.

Die Gesellschaft reagiert unterschiedlich auf dieses Phänomen. Jene, die den Bestand der

französischen Sprache, Kultur und Nation gefährdet sehen, natürlich mit Entrüstung, Wut und

Kulturpessimismus. Sie rufen nach staatlicher Reglementierung, was ja auch geschieht.

Demnach dürfen in Fernseh- und Radiosendungen nur eine bestimmte Anzahl von

Anglinismen verwendet werden, Bei Zuwiderhandlung drohen hohe Geldstrafen.

Andere Menschen versuchen auf diese Entwicklung mit Verständnis zu reagieren, sie sind

bemüht, die Ursachen herauszufinden und das Gespräch zu suchen. Lehrer, Sozialarbeiter und

Eltern sind vor Ort mit jungen Menschen konfrontiert, die in den Schulen und auf dem

Arbeitsmarkt versagen, weil ihre Sprachkenntnisse des offiziellen Französisch mangelhaft

sind. Das Verlan und andere Banlieues – Sprachen sind ja im Grunde völlig fremde Sprachen,

                                                                                        7
so daß nicht nur eine Abgrenzung erfolgt, sondern die Kommunikation zwischen den

Generationen für viele Menschen ganz abreißt.

Die Öffentlichkeit in Frankreich beschäftigt sich sehr mit diesem Phänomen, es gibt heftige

Debatten über mögliche Ursachen und Vorgehensweise. Das Interesse ist so groß, daß sich

sogar Wörterbücher für Verlan besser verkaufen als das Dictionnaire der Académie, das

französische Pendant zum Duden.

Doch die Annäherungsversuche seitens Erwachsener löst bei den Jugendlichen eine weiteren

versuch der Rebellion aus, indem einfach die Sprache sich so schnell wandelt, daß ein

Erwachsener mit seinem hart erkämpften Wortschatz des Verlan schnell antiquiert erscheint.

„Der Witz dieser Sprache ist ja gerade, daß sie kodiert ist und hermetisch bleibt.“1

Und Adil Jazouli, ein Banlieue – Forscher, zitiert einen Jugendlichen: „Wir sind nicht wie die

und wir reden auch nicht ihre Sprache. Sie sprechen das alte Französisch, wir das

umgekehrte.“

Viele Politiker weisen darauf hin, daß diese sprachen eine Integration verhindern. Christian

Bachmann, ein von Gsteiger zitierter Soziolinguist, weist jedoch darauf hin, daß diese

Sprachen Produkt einer ausgeschlossenen Jugend ist, und nicht ihre Ursache.

„Der Soziolinguist Christian Bachmann spricht von einem Soziolekt,                    geschaffen von

jugendlichen, die ,wirtschaftlich und kulturell den Kontakt zur Norm verloren haben‘, sich

ausgeschlossen fühlen, deshalb die Sprache der macht und der Intelligenzija ablehnen und

lieber ihre eigene basteln. Dabei genügt es ihnen nicht, bloß Wörter zu verändern, sie

krempeln zugleich Betonung, Sprachfluß und Syntax um.“




1
    Fredy Gsteiger „Wir sind die Sprache!“ in: Kursbuch JugendKultur, Mannheim 1997
                                                                                                8
5. Von Subkultur zum Lebensstil

Verlan und die anderen Sprachstile sind alle in den Banlieues entstanden, als Produkt einer

wirtschaftlich unterdrückten Jugend. Den Banlieues kann man eindeutige Milieus zuweisen.

Es sind zumeist Immigrantenkinder, aber auch Kinder von sozial schwachen Familien, die

sich nur die Mieten in de Trabantenstädten leisten können. In diesem urbanen Mikrokosmos

entsteht dann Verlan.

Doch nun droht Verlan vereinnahmt zu werden, weil in der Banlieue, und nicht mehr in den

Innenstädten, die Kreativität zu finden ist. Dies ist auch der Grund, warum immer mehr

Jugendliche der Bourgeoisie so sprechen. Mit der Medialisierung und Kommerzialisierung

findet Verlan den weg in die Pop – Welt und somit Zugang zu einem breiteren Publikum. Die

Gruppe MC Solaar ist der berühmteste Vertreter eines Pop – Künstlers, der mit Adolang,

einem Sprachstil, experimentiert.

Verlan und die anderen Sprachen mögen anarchisch wirken, da es die regeln der traditionellen

Sprache verletzt, doch es übt einen genauso großen Druck auf seine Sprecher aus, denn wie

jede andere Sprache, so ist man bei Verlan nur Teil der Sprachgemeinschaft, wenn man die

Sprache beherrscht. Bei den Sprachstilen der Banlieues kommt erschwerend dazu, daß sie sich

permanent verändern, so daß man auch ständig hinzu lernen muß, wenn man „dran bleiben“

will. Wer die Sprache nicht versteht, ist ein Außenseiter. Und da keiner der Jugendlichen von

seiner Peer - Gruppe ausgegrenzt werden möchte, lernen sie die Sprache eifrig,

vernachlässigen dabei aber das offizielle Frankreich.

Adil Jazouli weist auch darauf hin, daß die Mobilität der jugendlichen in den Banlieues

äußerst begrenzt ist, so daß sie in ihrer Gegend aufwachsen. So kommt es vor, daß einige nur

das Verlan sprechen, aber nicht das Französisch, das notwendig wäre, um eine Ausbildung zu

bekommen.

Die Sprachstile sind also stark regional beschränkt, so daß ein Jugendlicher aus Marseille die

Sprache eines Jugendlichen aus einem Pariser Vorort nicht verstehen kann. So gibt es etliche

                                                                                         9
Synonyme für „Polizist“: „kisdé“ (Pariser Vorort), „dek“ (Lyon), „condé“ (Marseille),

„Chtars“, „Dulars“, „Bleues“, „Rangers“.

Somit ist nicht nur die Kommunikation zwischen Jugendlichen und dem öffentlichen Leben

(Kultur, Wirtschaft und Politik) gestört, sondern auch zwischen den einzelnen Banlieues.

Opfer dieser Entwicklung sind jene Jugendlichen, die diese Sprache kennenlernen und sie

„nachplappern“, ohne des Französischen richtig mächtig zu sein. Jene, die diese Sprache als

Akt der Kreativität erschaffen, verfügen notwendigerweise über gute Kenntnisse des

offiziellen Französisch und sind somit nicht aus dem öffentlichen Leben ausgeschlossen.

Ein Manko der Sprachstile liegt im beschränkten Wortschatz, der zwar viele Synonyme für

Geschlechtsteile und den Liebesakt kennt, aber keine für Computer. Dies darf auch nicht

verwundern, handelt es sich hier doch vornehmlich um eine Sprache, die von

Heranwachsenden gesprochen wird, so daß der Wortschatz ihre Belange und Interessen

berücksichtigt, auch wenn sich die Jugendlichen dadurch aus der modernen Welt

verabschieden, wie es Gsteiger sieht.



6. Fazit

Sicherlich ist eine einheitliche Sprache notwendig, um soziale Mobilität zu ermöglichen. Das

Leben in modernen Staaten ist anders auch nicht zu organisieren. Dennoch muß man sich

dafür hüten, die Jugendlichen zu verteufeln. Vielmehr sollte man diese Stile als Bereicherung

und authentische Lebensentwürfe sehen. Es gibt mittlerweile auch Gedichte im Verlan. Aber

andererseits sollte man bemüht sein, den Jugendlichen den Zugang zum offiziellen

Französisch zu ermöglichen, und dies kann nur geschehen, wenn man die wirtschaftliche und

politische Benachteiligung dieser Jugendlichen abschafft. Erst wenn die Gesellschaft erkennt,

daß diese Jugendlichen von ihr enttäuscht sind, kann es eine Annäherung geben. Aber dies

bedeutet nicht, daß es keine Abgrenzung mehr gibt, denn schließlich sind Jugendsprachen

nicht nur ein Ausdruck von Protest gegen ökonomische Unterdrückung, sondern auch Protest

                                                                                           10
junger Menschen gegen die Werte der Erwachsenen. Und dieses Recht sollte man den

Jugendlichen lassen.




7. Literatur

Fredy Gsteiger „Wir sind die Sprache!“ in: Kursbuch JugendKultur, Mannheim 1997




                                                                                  11

Mais conteúdo relacionado

Semelhante a Wir sind die sprache

Die Sprachgrenzen gliedern die Welt und begründen Kulturkreise
Die Sprachgrenzen gliedern die Welt und begründen KulturkreiseDie Sprachgrenzen gliedern die Welt und begründen Kulturkreise
Die Sprachgrenzen gliedern die Welt und begründen Kulturkreiseolik88
 
Interkult PräSentation
Interkult PräSentationInterkult PräSentation
Interkult PräSentationErik Wegener
 
Intergenerationelle Bildungsarbeit an öffentlichen Bibliotheken als Antwort a...
Intergenerationelle Bildungsarbeit an öffentlichen Bibliotheken als Antwort a...Intergenerationelle Bildungsarbeit an öffentlichen Bibliotheken als Antwort a...
Intergenerationelle Bildungsarbeit an öffentlichen Bibliotheken als Antwort a...Kaiser Wolfgang
 
150323 document cadre vie et société
150323 document cadre vie et société150323 document cadre vie et société
150323 document cadre vie et sociétéLuxemburger Wort
 
150323 document cadre vie et société
150323 document cadre vie et société150323 document cadre vie et société
150323 document cadre vie et sociétéLuxemburger Wort
 
Das Spannungsfeld Interkulturalität - Interreligiöses Lernen am Beispiel des ...
Das Spannungsfeld Interkulturalität - Interreligiöses Lernen am Beispiel des ...Das Spannungsfeld Interkulturalität - Interreligiöses Lernen am Beispiel des ...
Das Spannungsfeld Interkulturalität - Interreligiöses Lernen am Beispiel des ...Lernen aus der Geschichte
 
Lernen zu Nationalsozialismus und Holocaust International
Lernen zu Nationalsozialismus und Holocaust InternationalLernen zu Nationalsozialismus und Holocaust International
Lernen zu Nationalsozialismus und Holocaust InternationalLernen aus der Geschichte
 
Fragen zu Gestaltung in Zeiten der Mediatisierung
Fragen zu Gestaltung in Zeiten der MediatisierungFragen zu Gestaltung in Zeiten der Mediatisierung
Fragen zu Gestaltung in Zeiten der MediatisierungKlaus Rummler
 
Jornadas Hispánicas 2016 - Universität Greifswald - Germany
Jornadas Hispánicas 2016 - Universität Greifswald - GermanyJornadas Hispánicas 2016 - Universität Greifswald - Germany
Jornadas Hispánicas 2016 - Universität Greifswald - Germanydsvmeckpomm
 
Cooltur bea-e-giulia
Cooltur bea-e-giuliaCooltur bea-e-giulia
Cooltur bea-e-giuliaAlexandra St
 

Semelhante a Wir sind die sprache (20)

Die Sprachgrenzen gliedern die Welt und begründen Kulturkreise
Die Sprachgrenzen gliedern die Welt und begründen KulturkreiseDie Sprachgrenzen gliedern die Welt und begründen Kulturkreise
Die Sprachgrenzen gliedern die Welt und begründen Kulturkreise
 
Bajerksi
BajerksiBajerksi
Bajerksi
 
Iwar werlen
Iwar werlenIwar werlen
Iwar werlen
 
Interkult PräSentation
Interkult PräSentationInterkult PräSentation
Interkult PräSentation
 
Wunderlich
WunderlichWunderlich
Wunderlich
 
Faltblatt gbs2010
Faltblatt gbs2010Faltblatt gbs2010
Faltblatt gbs2010
 
Intergenerationelle Bildungsarbeit an öffentlichen Bibliotheken als Antwort a...
Intergenerationelle Bildungsarbeit an öffentlichen Bibliotheken als Antwort a...Intergenerationelle Bildungsarbeit an öffentlichen Bibliotheken als Antwort a...
Intergenerationelle Bildungsarbeit an öffentlichen Bibliotheken als Antwort a...
 
150323 document cadre vie et société
150323 document cadre vie et société150323 document cadre vie et société
150323 document cadre vie et société
 
150323 document cadre vie et société
150323 document cadre vie et société150323 document cadre vie et société
150323 document cadre vie et société
 
Artikel in Der Nordschleswiger
Artikel in Der NordschleswigerArtikel in Der Nordschleswiger
Artikel in Der Nordschleswiger
 
Das Spannungsfeld Interkulturalität - Interreligiöses Lernen am Beispiel des ...
Das Spannungsfeld Interkulturalität - Interreligiöses Lernen am Beispiel des ...Das Spannungsfeld Interkulturalität - Interreligiöses Lernen am Beispiel des ...
Das Spannungsfeld Interkulturalität - Interreligiöses Lernen am Beispiel des ...
 
Lernen zu Nationalsozialismus und Holocaust International
Lernen zu Nationalsozialismus und Holocaust InternationalLernen zu Nationalsozialismus und Holocaust International
Lernen zu Nationalsozialismus und Holocaust International
 
Unternehmenskommunikation im mehrsprachigen Markt: Impulsreferat IAM live 2012
Unternehmenskommunikation im mehrsprachigen Markt: Impulsreferat IAM live 2012Unternehmenskommunikation im mehrsprachigen Markt: Impulsreferat IAM live 2012
Unternehmenskommunikation im mehrsprachigen Markt: Impulsreferat IAM live 2012
 
Fragen zu Gestaltung in Zeiten der Mediatisierung
Fragen zu Gestaltung in Zeiten der MediatisierungFragen zu Gestaltung in Zeiten der Mediatisierung
Fragen zu Gestaltung in Zeiten der Mediatisierung
 
Jornadas Hispánicas 2016 - Universität Greifswald - Germany
Jornadas Hispánicas 2016 - Universität Greifswald - GermanyJornadas Hispánicas 2016 - Universität Greifswald - Germany
Jornadas Hispánicas 2016 - Universität Greifswald - Germany
 
Cooltur bea-e-giulia
Cooltur bea-e-giuliaCooltur bea-e-giulia
Cooltur bea-e-giulia
 
Lacina Yeo: Die „pasch“-INITIATIVE - Ein deutsches kulturdiplomatisches Instr...
Lacina Yeo: Die „pasch“-INITIATIVE - Ein deutsches kulturdiplomatisches Instr...Lacina Yeo: Die „pasch“-INITIATIVE - Ein deutsches kulturdiplomatisches Instr...
Lacina Yeo: Die „pasch“-INITIATIVE - Ein deutsches kulturdiplomatisches Instr...
 
Treichel kultur transkulturalität_basismodelle
Treichel kultur transkulturalität_basismodelleTreichel kultur transkulturalität_basismodelle
Treichel kultur transkulturalität_basismodelle
 
Christoph Fasel: Wie man schlank und zupackend schreibt
Christoph Fasel: Wie man schlank und zupackend schreibtChristoph Fasel: Wie man schlank und zupackend schreibt
Christoph Fasel: Wie man schlank und zupackend schreibt
 
Arne Bachmann: KULTUR.
Arne Bachmann: KULTUR.Arne Bachmann: KULTUR.
Arne Bachmann: KULTUR.
 

Mais de Ibrahim Mazari

Gamification und Ethik
Gamification und EthikGamification und Ethik
Gamification und EthikIbrahim Mazari
 
Gamification - Spielen als Erfolgs- und Lebensrezept?
Gamification - Spielen als Erfolgs- und Lebensrezept?Gamification - Spielen als Erfolgs- und Lebensrezept?
Gamification - Spielen als Erfolgs- und Lebensrezept?Ibrahim Mazari
 
Gamification Quo Vadis - Präsentation zum Gamification Day Köln 2014
Gamification Quo Vadis - Präsentation zum Gamification Day Köln 2014Gamification Quo Vadis - Präsentation zum Gamification Day Köln 2014
Gamification Quo Vadis - Präsentation zum Gamification Day Köln 2014Ibrahim Mazari
 
Gamification Nur ein weiteres Buzz-Word oder doch ein aussichtsreicher Market...
Gamification Nur ein weiteres Buzz-Word oder doch ein aussichtsreicher Market...Gamification Nur ein weiteres Buzz-Word oder doch ein aussichtsreicher Market...
Gamification Nur ein weiteres Buzz-Word oder doch ein aussichtsreicher Market...Ibrahim Mazari
 
User-Feedback durch vernetztes Spielen
User-Feedback durch vernetztes SpielenUser-Feedback durch vernetztes Spielen
User-Feedback durch vernetztes SpielenIbrahim Mazari
 
Die Funktion des Todes im Spiel
Die Funktion des Todes im SpielDie Funktion des Todes im Spiel
Die Funktion des Todes im SpielIbrahim Mazari
 
Mazari - Selbstpräsentation
Mazari - SelbstpräsentationMazari - Selbstpräsentation
Mazari - SelbstpräsentationIbrahim Mazari
 
Medienbrief 2011 Heft 2 - Aufsätze von Mazari
Medienbrief 2011 Heft 2 - Aufsätze von MazariMedienbrief 2011 Heft 2 - Aufsätze von Mazari
Medienbrief 2011 Heft 2 - Aufsätze von MazariIbrahim Mazari
 
Intel Extreme Masters Presentation
Intel Extreme Masters PresentationIntel Extreme Masters Presentation
Intel Extreme Masters PresentationIbrahim Mazari
 
Präsentation eSport Schulmeisterschaft 2012
Präsentation eSport Schulmeisterschaft 2012 Präsentation eSport Schulmeisterschaft 2012
Präsentation eSport Schulmeisterschaft 2012 Ibrahim Mazari
 
PR-Konzept für eine Berliner Wohnungsbau-Gesellschaft
PR-Konzept für eine Berliner Wohnungsbau-GesellschaftPR-Konzept für eine Berliner Wohnungsbau-Gesellschaft
PR-Konzept für eine Berliner Wohnungsbau-GesellschaftIbrahim Mazari
 
Kommunikationskonzept Chelat-Therapie
Kommunikationskonzept Chelat-TherapieKommunikationskonzept Chelat-Therapie
Kommunikationskonzept Chelat-TherapieIbrahim Mazari
 
Präsentation eSport Schulmeisterschaft
Präsentation eSport SchulmeisterschaftPräsentation eSport Schulmeisterschaft
Präsentation eSport SchulmeisterschaftIbrahim Mazari
 
Konzept ESL PCmax moding contest
Konzept ESL PCmax moding contestKonzept ESL PCmax moding contest
Konzept ESL PCmax moding contestIbrahim Mazari
 
Konzept ESL PcMax moding contest
Konzept ESL PcMax moding contest Konzept ESL PcMax moding contest
Konzept ESL PcMax moding contest Ibrahim Mazari
 
Konzept ESL Jam fm Challenge
Konzept ESL Jam fm ChallengeKonzept ESL Jam fm Challenge
Konzept ESL Jam fm ChallengeIbrahim Mazari
 
Republica 11 Gaming-Communitys im Internet - Digitale Jugendkulturen prägen ...
Republica 11 Gaming-Communitys im Internet - Digitale Jugendkulturen prägen ...Republica 11 Gaming-Communitys im Internet - Digitale Jugendkulturen prägen ...
Republica 11 Gaming-Communitys im Internet - Digitale Jugendkulturen prägen ...Ibrahim Mazari
 
Kids & Sponsoring/ Games und Marketing
Kids & Sponsoring/ Games und MarketingKids & Sponsoring/ Games und Marketing
Kids & Sponsoring/ Games und MarketingIbrahim Mazari
 

Mais de Ibrahim Mazari (20)

Gamification und Ethik
Gamification und EthikGamification und Ethik
Gamification und Ethik
 
Gamification - Spielen als Erfolgs- und Lebensrezept?
Gamification - Spielen als Erfolgs- und Lebensrezept?Gamification - Spielen als Erfolgs- und Lebensrezept?
Gamification - Spielen als Erfolgs- und Lebensrezept?
 
Gamification Quo Vadis - Präsentation zum Gamification Day Köln 2014
Gamification Quo Vadis - Präsentation zum Gamification Day Köln 2014Gamification Quo Vadis - Präsentation zum Gamification Day Köln 2014
Gamification Quo Vadis - Präsentation zum Gamification Day Köln 2014
 
Gamification Nur ein weiteres Buzz-Word oder doch ein aussichtsreicher Market...
Gamification Nur ein weiteres Buzz-Word oder doch ein aussichtsreicher Market...Gamification Nur ein weiteres Buzz-Word oder doch ein aussichtsreicher Market...
Gamification Nur ein weiteres Buzz-Word oder doch ein aussichtsreicher Market...
 
User-Feedback durch vernetztes Spielen
User-Feedback durch vernetztes SpielenUser-Feedback durch vernetztes Spielen
User-Feedback durch vernetztes Spielen
 
Die Funktion des Todes im Spiel
Die Funktion des Todes im SpielDie Funktion des Todes im Spiel
Die Funktion des Todes im Spiel
 
Gamification
GamificationGamification
Gamification
 
Mazari - Selbstpräsentation
Mazari - SelbstpräsentationMazari - Selbstpräsentation
Mazari - Selbstpräsentation
 
Medienbrief 2011 Heft 2 - Aufsätze von Mazari
Medienbrief 2011 Heft 2 - Aufsätze von MazariMedienbrief 2011 Heft 2 - Aufsätze von Mazari
Medienbrief 2011 Heft 2 - Aufsätze von Mazari
 
Intel Extreme Masters Presentation
Intel Extreme Masters PresentationIntel Extreme Masters Presentation
Intel Extreme Masters Presentation
 
Präsentation eSport Schulmeisterschaft 2012
Präsentation eSport Schulmeisterschaft 2012 Präsentation eSport Schulmeisterschaft 2012
Präsentation eSport Schulmeisterschaft 2012
 
PR-Konzept für eine Berliner Wohnungsbau-Gesellschaft
PR-Konzept für eine Berliner Wohnungsbau-GesellschaftPR-Konzept für eine Berliner Wohnungsbau-Gesellschaft
PR-Konzept für eine Berliner Wohnungsbau-Gesellschaft
 
Kommunikationskonzept Chelat-Therapie
Kommunikationskonzept Chelat-TherapieKommunikationskonzept Chelat-Therapie
Kommunikationskonzept Chelat-Therapie
 
Präsentation eSport Schulmeisterschaft
Präsentation eSport SchulmeisterschaftPräsentation eSport Schulmeisterschaft
Präsentation eSport Schulmeisterschaft
 
Konzept ESL PCmax moding contest
Konzept ESL PCmax moding contestKonzept ESL PCmax moding contest
Konzept ESL PCmax moding contest
 
Konzept ESL PcMax moding contest
Konzept ESL PcMax moding contest Konzept ESL PcMax moding contest
Konzept ESL PcMax moding contest
 
Konzept ESL Jam fm Challenge
Konzept ESL Jam fm ChallengeKonzept ESL Jam fm Challenge
Konzept ESL Jam fm Challenge
 
eSport
eSporteSport
eSport
 
Republica 11 Gaming-Communitys im Internet - Digitale Jugendkulturen prägen ...
Republica 11 Gaming-Communitys im Internet - Digitale Jugendkulturen prägen ...Republica 11 Gaming-Communitys im Internet - Digitale Jugendkulturen prägen ...
Republica 11 Gaming-Communitys im Internet - Digitale Jugendkulturen prägen ...
 
Kids & Sponsoring/ Games und Marketing
Kids & Sponsoring/ Games und MarketingKids & Sponsoring/ Games und Marketing
Kids & Sponsoring/ Games und Marketing
 

Wir sind die sprache

  • 1. Soziologisches Seminar der Rheinischen Friedrich – Wilhelms – Universität Bonn Veranstaltung: Neuere Konzepte der Lebensstilforschung (Übung für Fortgeschrittene) Leitung: Dr. Horst Schulze Wir sind die Sprache! – Wie die Jugend der Banlieues ihr eigenes Französisch erfindet Ibrahim Mazari Sinziger Str. 9 50968 Köln Soziologie, Psychologie, Islamwissenschaften ibomail@NetCologne.de SS 1998
  • 2. Inhalt Einleitung (S. 3) 1. Jugendsprachen (S.5) 2. Sprachstile der Banlieues (S.5) 3. Genese der Sprachstile (S.6) 4. Gesellschaftliche Reaktionen (S.7) 5. Von Subkultur zum Lebensstil (S.9) 6. Fazit (S.10) 7. Literatur (S.11) 2
  • 3. Einleitung Meine Arbeit thematisiert einen Lebensstil. Die Postmoderne gebar viele Lebensstile, die heute in kaum zu übersehene Anzahl existieren. Es ist hinlänglich beschrieben worden, daß sich Milieus und Subkulturen auflösen und statt dessen Lebensstile entstehen, die brüchiger und kurzlebiger sind. Prozesse der Klassen- und Gruppenbildung zeigen sich besonders im Erscheinungsbild der Städte, denn sie sind der zentrale Vergesellschaftungsraum der modernen Gesellschaft. Schon zu allen Zeiten waren die Städte Orte, in denen soziale Mobilität und Segregation besonders deutlich ausgeprägt waren. Doch erst mit dem Aufkommen der industriellen Revolution und der damit verbundenen sozialen Frage (Massenarmut, Landflucht und vermehrte Urbanisierung) wurde die Stadt als ein eigenständiges soziales Gebilde betrachtet. Es ist kein Zufall, daß die Etablierung der Soziologie als Wissenschaft genau in diese Zeit fällt. Die Stadt als soziales Gefüge gestaltet einen anderen Lebensrythmus, als es das traditionelle, ländliche Lebensmuster bietet. Dies hängt mit der erhöhten Dichte zusammen, die Anonymität und somit größeren Raum für unterschiedliche Formen der Vergemeinschaftung zur Folge hat. Die traditionellen Strukturen verlieren immer mehr an Bedeutung und weichen spezifischen Klassen- und Gruppenbildungen, die letztlich zur Ausbildung vieler Lebensstile führten. Nach Beck (1986) ist davon auszugehen, daß die moderne Gesellschaft eine Entwicklung von den traditionellen Beziehungsstrukturen weg zur sogenannten Individualisierung hin vollziehe, die durch keine Klassen- und Gruppenbildung kompensiert werde. So sei festzustellen, daß in den traditionellen Arbeitervierteln die Klasse der Arbeiter nicht mehr auszumachen sei; vielmehr existierten zahlreiche, zumeist voneinander unabhängige Gruppierungen, die ihren Ausdruck in den verschiedenen Lebensstilen fänden. Lebensstile kennzeichnen sich u.a. dadurch aus, daß sie sich schnell wandeln und daß sie kurzlebig sind. Sie werden zwar auch von bestehenden Milieus geprägt, doch sie müssen nicht 3
  • 4. in ihnen beheimatet sein. Ökonomische Faktoren, die bei der Entstehung der Milieus maßgeblich sind, spielen bei den Lebensstilen eine untergeordnete Rolle, obschon man ihre Bedeutung auch nicht allzusehr unterschätzen darf. Lebensstile sind nach Dubiel (1987) „nachtraditionelle Gemeinschaftsbildungen“, die ihre Bindungsenergie nicht mehr aus wirtschaftlichen oder politischen Ressourcen bezögen, sondern aus symbolischen Quellen. Augenfällig sind hier natürlich die Kleidung, die Sprache (Soziolekt) und ritualisierte Handlungen, die unter Umständen den gesamten Alltag bestimmen können. So kann es mitunter feinfühlige Differenzen in der „Kleiderordnung“ geben, deren Verletzung zu einem Ausschluß aus der Gruppe führen oder eben signalisieren, daß der betreffende nicht zur Gruppe gehört. Das erschwerende ist, daß sich diese Codes im ständigen Wandel befinden und kaum Einblick gewähren, wie sie sich in naher Zukunft entwickeln könnten. Komplexe Begrüßungsrituale versinnbildlichen besonders das, was Dubiel symbolische Quellen nennt. Wieviel der einzelne z.B. verdient, spielt keine Rolle. Allein die Kenntnis der gemeinsamen Codes und die Identifikation mit dem entsprechenden Lebensstil bestimmen die Zugehörigkeit. Der normative Druck, der durch diese Gruppen gegeben ist, ist deutlich höher, als man erwarten könnte, wenn man die These Becks, wonach sich die Gesellschaft immer mehr individualisiere, ernst nimmt. Die Komplexität der normativen Strukturen der unterschiedlichen Lebensstile ist im Vergleich zu den der traditionellen Lebensmuster nicht geringer. Die Beständigkeit und ein gesamtgesellschaftlicher Konsens über die Gültigkeit und Legitimität der Normen und Werte, in den einzelnen Lebensstilen gelten, sind jedoch nicht gegeben. Auch in den Banlieues ist der Übergang von einer Subkultur zu einem Lebensstil zu erkennen, mit allen dazugehörigen Prozesse wie die der Vermarktung. Dennoch stellt sich auch in diesem Fall die Frage, inwieweit ein Lebensstil frei gewählt werden kann und inwieweit wir nicht durch Anlage und Erziehung für einen Stil prädestiniert sind. 4
  • 5. Ich glaube, daß die Entwicklung in den französischen Vorstädten zeigt, wie wesentlich der soziale Status ist. Es wird aber auch zu zeigen sein, wie sich dieser Stil, zunächst gebunden an Milieu und Subkultur, sich langsam löst und ein Eigenleben entwickelt. 1. Jugendsprachen In allen Ländern gibt es Jugendsprachen. Jugendliche modifizieren die gängige Sprache derart, daß sie sich abhebt; dennoch kann sie für gewöhnlich auch von Erwachsenen verstanden werden. Sprache ist ein wichtiger Indikator für Lebensstile, wie für jede menschliche Gemeinschaft auch. Sie weist jemanden als Mitglied oder als Fremder aus, sie dient der Identitätsstiftung. Da Jugendliche sich von erwachsenen abgrenzen möchten, tun sie dies auch über die Sprache. Sie verändern sie. In Frankreich ist in letzter Zeit eine Entwicklung zu beobachten, die einmalig in Europa sein dürfte. Die Jugendlichen der Banlieues sind dabei, ihre eigenen Sprachen zu entwickeln. Und diese haben mit dem heutigen offiziellen Französisch kaum noch etwas zu tun. Eine große Gruppe droht sich dadurch aus der Gesellschaft zu verabschieden. Es handelt sich hier also um eine gravierende Entwicklung, die man nur mit den Gettos der schwarzen Bevölkerung in den amerikanischen Großstädten vergleichen kann, wo sich ja ebenfalls eine spezifische Sprache herausgebildet hat, der Slang. Dieser Soziolekt wird von der Mehrheit der Amerikaner nicht verstanden, so daß diejenigen, die den Slang in den Gettos gelernt haben, weiter in den Gettos bleiben. Es ist somit ein Teufelskreis. 2. Sprachstile der Banlieues Es existiert nicht nur eine Jugendsprache. Vielmehr entwickeln sich in allen Vorstädte solche Stile, die sich überhaupt nicht ähnlich sind. Das Wesen dieser Sprachstile ist, daß sie regional stark beschränkt sind, so daß die Sprachen eigentlich nur von den Bewohnern der einzelnen Trabantenstädte verstanden werden. Wichtige Sprachstile sind Charabia, Sabir 5
  • 6. (Kauderwelsch), Argot (Gaunersprache), Patois (Mundart), Verlan (das Umgedrehte) und Adolang (die Sprache der Heranwachsenden). Diese Sprachen entsprechen nicht den Vorschriften der traditionellen französischen Sprache, so wie es die Académie Francaise gefordert wird. 3. Genese der Sprachstile Die Sprachen entstanden aus dem Französischen. Ich zeige hier anhand des Verlan exemplarisch die Entstehung der Banlieue – Sprachen, die mittlerweile auch Forschungsfeld für Linguisten sind. Zunächst werden lange Ausdrücke wie z.B. „appartement“ (Wohnung) oder „petit déjeuner“ (Frühstück) zu „appart“ und „petit déj“ oder „petdéj“ gekürzt. Die Abkürzungen wurden mittlerweile teilweise in die offizielle Sprache übernommen. Die Jugend versucht sich dementsprechend abzugrenzen, indem sie die vorhandene Sprache heranzieht und verballhornt. Im Falle des Verlan geschieht das durch Umkehrung der Silben und Buchstaben. So wird aus:  café  féca  bizarre  zarbi  viens  yienv  mère  reum Die Modifikationen sind ihrerseits ständigen Veränderungen ausgesetzt, so daß jeder versuch einer Klassifizierung mißlingt. Wörterbücher, die es mittlerweile gibt, sind deshalb auch schon veraltet, wenn sie gedruckt sind. Die Jugend der Banlieues ist nicht nur französisch, sondern auch arabisch (maghrebinisch) und afrikanisch geprägt. Denn dort leben viele Nachkommen von Einwanderern aus 6
  • 7. Nordafrika. Dieses Erbe fließt in die neu geschaffene Sprache ein. „J‘ ai la hach“ bedeutet „ich schäme mich“, wobei „hach“ aus dem arabischen „hachma“ für „Scham“ stammt. Aber auch die eigene Sprachschaffung wird von den Jugendlichen bewußt karikiert und überspitzt, so daß es nicht nur eine Verballhornung im Sinne des Verlan, sondern auch ein Kürzen der Anfänge und eine künstlichen Verlängerung des Gekürzten gibt. So wird aus „problème“ ein kurzes „blème“, aus „controlleur“ zunächst „leur“, das dann auf „leurleur“ verlängert wird. 4. Gesellschaftliche Reaktionen Die Jugendlichen übernehmen die Sprache, gestalten sie nach Gutdünken, und dies in einem Land, in dem die Académie seit Jahrhunderten das Monopol der Sprachpflege innehat. Die Akademie reagiert dementsprechend besorgt, auch wenn das Problem nicht als allzu groß gesehen wird. Die Jugendlichen ihrerseits, die z.B. Verlan sprechen, empfinden es als befremdlich, wenn sie Jugendliche im Fernsehen das traditionelle Französisch sprechen hören. Hier zeigt sich, wie weit die Abgrenzung geht, die sich zu einer Ausgrenzung entwickelt. Die Gesellschaft reagiert unterschiedlich auf dieses Phänomen. Jene, die den Bestand der französischen Sprache, Kultur und Nation gefährdet sehen, natürlich mit Entrüstung, Wut und Kulturpessimismus. Sie rufen nach staatlicher Reglementierung, was ja auch geschieht. Demnach dürfen in Fernseh- und Radiosendungen nur eine bestimmte Anzahl von Anglinismen verwendet werden, Bei Zuwiderhandlung drohen hohe Geldstrafen. Andere Menschen versuchen auf diese Entwicklung mit Verständnis zu reagieren, sie sind bemüht, die Ursachen herauszufinden und das Gespräch zu suchen. Lehrer, Sozialarbeiter und Eltern sind vor Ort mit jungen Menschen konfrontiert, die in den Schulen und auf dem Arbeitsmarkt versagen, weil ihre Sprachkenntnisse des offiziellen Französisch mangelhaft sind. Das Verlan und andere Banlieues – Sprachen sind ja im Grunde völlig fremde Sprachen, 7
  • 8. so daß nicht nur eine Abgrenzung erfolgt, sondern die Kommunikation zwischen den Generationen für viele Menschen ganz abreißt. Die Öffentlichkeit in Frankreich beschäftigt sich sehr mit diesem Phänomen, es gibt heftige Debatten über mögliche Ursachen und Vorgehensweise. Das Interesse ist so groß, daß sich sogar Wörterbücher für Verlan besser verkaufen als das Dictionnaire der Académie, das französische Pendant zum Duden. Doch die Annäherungsversuche seitens Erwachsener löst bei den Jugendlichen eine weiteren versuch der Rebellion aus, indem einfach die Sprache sich so schnell wandelt, daß ein Erwachsener mit seinem hart erkämpften Wortschatz des Verlan schnell antiquiert erscheint. „Der Witz dieser Sprache ist ja gerade, daß sie kodiert ist und hermetisch bleibt.“1 Und Adil Jazouli, ein Banlieue – Forscher, zitiert einen Jugendlichen: „Wir sind nicht wie die und wir reden auch nicht ihre Sprache. Sie sprechen das alte Französisch, wir das umgekehrte.“ Viele Politiker weisen darauf hin, daß diese sprachen eine Integration verhindern. Christian Bachmann, ein von Gsteiger zitierter Soziolinguist, weist jedoch darauf hin, daß diese Sprachen Produkt einer ausgeschlossenen Jugend ist, und nicht ihre Ursache. „Der Soziolinguist Christian Bachmann spricht von einem Soziolekt, geschaffen von jugendlichen, die ,wirtschaftlich und kulturell den Kontakt zur Norm verloren haben‘, sich ausgeschlossen fühlen, deshalb die Sprache der macht und der Intelligenzija ablehnen und lieber ihre eigene basteln. Dabei genügt es ihnen nicht, bloß Wörter zu verändern, sie krempeln zugleich Betonung, Sprachfluß und Syntax um.“ 1 Fredy Gsteiger „Wir sind die Sprache!“ in: Kursbuch JugendKultur, Mannheim 1997 8
  • 9. 5. Von Subkultur zum Lebensstil Verlan und die anderen Sprachstile sind alle in den Banlieues entstanden, als Produkt einer wirtschaftlich unterdrückten Jugend. Den Banlieues kann man eindeutige Milieus zuweisen. Es sind zumeist Immigrantenkinder, aber auch Kinder von sozial schwachen Familien, die sich nur die Mieten in de Trabantenstädten leisten können. In diesem urbanen Mikrokosmos entsteht dann Verlan. Doch nun droht Verlan vereinnahmt zu werden, weil in der Banlieue, und nicht mehr in den Innenstädten, die Kreativität zu finden ist. Dies ist auch der Grund, warum immer mehr Jugendliche der Bourgeoisie so sprechen. Mit der Medialisierung und Kommerzialisierung findet Verlan den weg in die Pop – Welt und somit Zugang zu einem breiteren Publikum. Die Gruppe MC Solaar ist der berühmteste Vertreter eines Pop – Künstlers, der mit Adolang, einem Sprachstil, experimentiert. Verlan und die anderen Sprachen mögen anarchisch wirken, da es die regeln der traditionellen Sprache verletzt, doch es übt einen genauso großen Druck auf seine Sprecher aus, denn wie jede andere Sprache, so ist man bei Verlan nur Teil der Sprachgemeinschaft, wenn man die Sprache beherrscht. Bei den Sprachstilen der Banlieues kommt erschwerend dazu, daß sie sich permanent verändern, so daß man auch ständig hinzu lernen muß, wenn man „dran bleiben“ will. Wer die Sprache nicht versteht, ist ein Außenseiter. Und da keiner der Jugendlichen von seiner Peer - Gruppe ausgegrenzt werden möchte, lernen sie die Sprache eifrig, vernachlässigen dabei aber das offizielle Frankreich. Adil Jazouli weist auch darauf hin, daß die Mobilität der jugendlichen in den Banlieues äußerst begrenzt ist, so daß sie in ihrer Gegend aufwachsen. So kommt es vor, daß einige nur das Verlan sprechen, aber nicht das Französisch, das notwendig wäre, um eine Ausbildung zu bekommen. Die Sprachstile sind also stark regional beschränkt, so daß ein Jugendlicher aus Marseille die Sprache eines Jugendlichen aus einem Pariser Vorort nicht verstehen kann. So gibt es etliche 9
  • 10. Synonyme für „Polizist“: „kisdé“ (Pariser Vorort), „dek“ (Lyon), „condé“ (Marseille), „Chtars“, „Dulars“, „Bleues“, „Rangers“. Somit ist nicht nur die Kommunikation zwischen Jugendlichen und dem öffentlichen Leben (Kultur, Wirtschaft und Politik) gestört, sondern auch zwischen den einzelnen Banlieues. Opfer dieser Entwicklung sind jene Jugendlichen, die diese Sprache kennenlernen und sie „nachplappern“, ohne des Französischen richtig mächtig zu sein. Jene, die diese Sprache als Akt der Kreativität erschaffen, verfügen notwendigerweise über gute Kenntnisse des offiziellen Französisch und sind somit nicht aus dem öffentlichen Leben ausgeschlossen. Ein Manko der Sprachstile liegt im beschränkten Wortschatz, der zwar viele Synonyme für Geschlechtsteile und den Liebesakt kennt, aber keine für Computer. Dies darf auch nicht verwundern, handelt es sich hier doch vornehmlich um eine Sprache, die von Heranwachsenden gesprochen wird, so daß der Wortschatz ihre Belange und Interessen berücksichtigt, auch wenn sich die Jugendlichen dadurch aus der modernen Welt verabschieden, wie es Gsteiger sieht. 6. Fazit Sicherlich ist eine einheitliche Sprache notwendig, um soziale Mobilität zu ermöglichen. Das Leben in modernen Staaten ist anders auch nicht zu organisieren. Dennoch muß man sich dafür hüten, die Jugendlichen zu verteufeln. Vielmehr sollte man diese Stile als Bereicherung und authentische Lebensentwürfe sehen. Es gibt mittlerweile auch Gedichte im Verlan. Aber andererseits sollte man bemüht sein, den Jugendlichen den Zugang zum offiziellen Französisch zu ermöglichen, und dies kann nur geschehen, wenn man die wirtschaftliche und politische Benachteiligung dieser Jugendlichen abschafft. Erst wenn die Gesellschaft erkennt, daß diese Jugendlichen von ihr enttäuscht sind, kann es eine Annäherung geben. Aber dies bedeutet nicht, daß es keine Abgrenzung mehr gibt, denn schließlich sind Jugendsprachen nicht nur ein Ausdruck von Protest gegen ökonomische Unterdrückung, sondern auch Protest 10
  • 11. junger Menschen gegen die Werte der Erwachsenen. Und dieses Recht sollte man den Jugendlichen lassen. 7. Literatur Fredy Gsteiger „Wir sind die Sprache!“ in: Kursbuch JugendKultur, Mannheim 1997 11