SlideShare ist ein Scribd-Unternehmen logo
1 von 12
Downloaden Sie, um offline zu lesen
Klaus und seine Frau waren in den
Norden, nach Finnland, gezogen,
um dem Krieg und den Wirren in
ihrem Heimatland zu entfliehen.
Mit der Zeit wurde Klaus in seiner
neuen Heimat ein erfolgreicher
Schneider.

Klaus and his wife had moved north
to Finland to escape the war and
turmoil in their homeland. In time
and in his new home he became a
successful tailor.
Dann kam die schreckliche
Grippeepidemie. Seine Frau und seine
zwei Kinder verloren dabei ihr Leben.
Klaus war nicht mehr die frohe,
glückliche Seele von einst. Er
schneiderte nicht mehr. Seine Kleider
waren zerrissen, er ließ den Kopf
hängen und hatte einen schleppenden
Gang. Sein nun ergrauter Haarschopf
und Bart waren wild und struppig
geworden. Leute, die ihn vorher
gekannt hatten, konnten ihn kaum
wiedererkennen.
Then the flu epidemic came and took the
lives of his wife and two children. No
longer the happy, cheerful soul he had
once been, Klaus no longer did tailor
work. His clothes were tattered, his head
hung low, and his feet dragged. His hair
and beard, had grown wild and tangled.
Those who had known him before could
now hardly recognize him!
Es war Winter und in Helsinki war es
wieder sehr kalt. Nur die Kinder schienen
sich mehr als ein paar Straßen von zu
Hause wegzuwagen. Wo immer sie
wohnten, schien es jedoch nie zu weit zu
sein, um zur »Kinderstraße« zu gehen,
wo die berühmten Spielzeugmacher der
Stadt Wundersames wirkten. An der
»Kinderstraße« waren die mit
Spielsachen angefüllten Fenster
aneinandergereiht, welche Kinderaugen
erfreuten und ihrer Phantasie Flügel
verliehen.
It was winter, and as usual Helsinki was very
cold. Only the children seemed to venture
more than a few blocks from home.
Wherever they lived, it never seemed too
far to walk to “Children’s Lane,” where the
town’s renowned toy makers worked their
magic. Along “Children’s Lane,” window
after window was filled with toys which
delighted the children’s eyes and set their
minds awhirl!
Eines Tages beobachtete Klaus
einen kleinen Jungen in Kleidern,
die fast so schäbig waren wie seine
eigenen, wie er auf die Spielsachen
im Schaufenster starrte. Der
Ausdruck der Hoffnungslosigkeit
und der Enttäuschung auf dem
Gesicht des Jungen ließ Klaus
genau wissen, was der Junge
dachte: Ich werde nie erfahren, wie
es ist, solch schöne Spielsachen
wie diese zu haben.
One day Klaus noticed a small boy in
clothes nearly as tattered as his own,
gazing at the toys in a shop window.
The look of hopelessness and
disappointment on the boy’s face told
Klaus just what the boy was thinking:
“I’ll never know what it’s like to have
such fine toys as those!”
Der Anblick des kleinen Jungen blieb
in seinen Gedanken, als er
weiterging. Er achtete kaum darauf,
wohin ihn seine Füße trugen, und
fand sich am Ende bei einer Grube
am Stadtrand wieder, wo die Leute
ihren Plunder und Abfall
hineinwarfen.

The image of the small boy lingered in
Klaus’ mind as he went on his way.
Scarcely thinking about where his feet
were taking him, Klaus eventually found
himself at a small ravine on the edge of
town, where people dumped their junk
and trash.
Eine vor kurzem weggeworfene, in
ihre Einzelteile zerbrochene Puppe
lag leblos auf einem der
Abfallhaufen, der noch nicht mit
Schnee bedeckt war. Klaus bückte
sich und hob die Teile auf. Ohne zu
wissen, warum er das tat, setzte
Klaus die Puppe wieder zusammen.
War es seine Vorstellungskraft oder
öffnete die Puppe ihre Augen
wirklich, als wäre sie lebendig?
Danke, dass du mir mein Leben
zurückgegeben hast! schien sie zu
sagen.
A newly discarded doll lay lifeless and
in pieces on one of the trash heaps still
not covered with snow. Klaus bent
over, picked up the pieces and put the
doll back together. Was it Klaus’
imagination, or did the doll open her
eyes and look at him as if she was
alive? “Thank you for giving me back
my life!” she seemed to say.
Dann zog er einen Teddybär ohne
Arme aus einem anderen
Abfallhaufen. Wie schön es doch wäre,
wenn diese kaputten Spielsachen
repariert und Kindern armer Familien
gegeben werden könnten. Wie
glücklich sie sein würden! dachte
Klaus und ein Gedanke nahm in
seinem Kopf Gestalt an. Was ist… Wie
wär’s, wenn ich soviele kaputte
Spielsachen, wie ich nur finden kann,
einsammeln würde, sie reparierte und
armen Kindern zu Weihnachten gäbe?
Then he pulled an armless teddy bear
from another pile of trash. “How nice it
would be if these broken toys could be
repaired and given to the children of
poor families. How happy they all
would be!” Klaus thought. “What if…?
What if I collect all the broken toys I can
find and I fix them and give them to
poor children for Christmas?”
Klaus verlor keine Zeit. In den
nächsten Tagen sammelte er
defekte Spielsachen und merkte
sich genau, oder fragte heimlich
danach, wo all die bedürftigen
Kinder in der Stadt lebten. Diese
Informationen schrieb er in einem
kleinen Buch nieder. Danach
verbrachte Klaus viele Tage damit,
Spielsachen zu reparieren,
auszubessern, zu kleben und neu
zu stopfen.
Klaus didn’t waste a minute. For the
next few days he collected broken
toys, and took special notice or
quietly asked where each needy child
in town lived. This information he
wrote down in a small book. Klaus
then spent many days repairing,
mending, gluing and stuffing toys.
Der Weihnachtsabend war kalt und
stürmisch. Kurz vor Mitternacht lud
Klaus die Säcke auf einen großen
Schlitten. Von Straße zu Straße ging er
und platzierte ein Päckchen oder mehrere
auf der Schwelle eines jeden Hauses, wo
eine arme Familie lebte. In jedem
Päckchen war ein Spielzeug für ein Kind
in dem Haus, und an jedem Spielzeug
war diese kleine Notiz angeheftet:
»Mit Liebe an Dich gesandt von Gottes
himmlischer Hand!«
Christmas Eve was cold and blustery. Just
before midnight, Klaus loaded the bags of
toys onto a big sled. From street to street he
went, leaving a package, or a few packages
on the doorstep of each house where a poor
family lived. In each package was a toy for
some child in the house, and on each toy was
a little note that said,
”To you with love, From God Above.”
Am Weihnachtsmorgen erwachten die Armen
der Stadt und erlebten eine wunderbare
Überraschung. Einige dankten Gott für das, was
ihnen wie ein Wunder vorkam; einige wussten
nicht, was sie denken sollten, waren aber froh,
ihre Kinder glücklich zu sehen. Einige meinten,
sie hätten einen alten, schneebedeckten Mann
gesehen, wie er diese Päckchen verteilt habe.
Andere sagten, sie hätten einen mysteriösen
Schlitten gesehen, der mit vielen Säcken beladen
war. Die Geschichte wuchs, bis endlich gesagt
wurde, der Schlitten sei von Rentieren gezogen
worden und vom Himmel herabgekommen.
On Christmas morning the poor of the town awoke
to the wonderful surprise. Some thanked God for
what seemed to be a miracle; some didn’t know
what to think, but were glad to see their children
happy. Some said they had seen an old man
covered with snow distribute the packages. Others
said they had seen a mysterious sleigh loaded with
many big bags. The story grew until finally it was
said that the sleigh was pulled by reindeer, and
had come down from Heaven!
Klaus verbrachte das nächste Jahr
damit, im Stillen defekte
Spielsachen zu sammeln und
instandzusetzen. Als dann
Weihnachten wieder vor der Tür
stand, machte Klaus erneut seine
heimlichen Runden, um
Spielsachen an all die armen Kinder
zu verteilen. Wie glücklich ihn das
machte!
Klaus spent the next year quietly
collecting and fixing broken toys. And
when Christmas came again, Klaus
once more made his secret rounds to
deliver toys to all the poor children.
Klaus was happier than he ever
thought possible.

Geschichten für Kinder: www.freekidstories.org
Story adapted from “A Christmas to Remember”, by Derek and Michelle Brooks. © Aurora Productions. Used with permission.

Weitere ähnliche Inhalte

Andere mochten auch (8)

B2E
B2EB2E
B2E
 
Vom Normalen zum Phantastischen
Vom Normalen zum PhantastischenVom Normalen zum Phantastischen
Vom Normalen zum Phantastischen
 
Social Media Primer
Social Media PrimerSocial Media Primer
Social Media Primer
 
Mobile-Dating-Markt 2013
Mobile-Dating-Markt 2013Mobile-Dating-Markt 2013
Mobile-Dating-Markt 2013
 
Update zum IH Experten - Leistungsfähigkeit der Instandhaltung verbessern
Update zum IH Experten - Leistungsfähigkeit der Instandhaltung verbessernUpdate zum IH Experten - Leistungsfähigkeit der Instandhaltung verbessern
Update zum IH Experten - Leistungsfähigkeit der Instandhaltung verbessern
 
Neuerungen in TYPO3 6.0
Neuerungen in TYPO3 6.0Neuerungen in TYPO3 6.0
Neuerungen in TYPO3 6.0
 
energiehoch3 Produktvorteile
energiehoch3 Produktvorteileenergiehoch3 Produktvorteile
energiehoch3 Produktvorteile
 
Social-World-Deutschland
Social-World-DeutschlandSocial-World-Deutschland
Social-World-Deutschland
 

Mehr von Freekidstories

Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdf
Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdfPêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdf
Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdfFreekidstories
 
Der wunderbare Fischfang - Malbuch
Der wunderbare Fischfang - MalbuchDer wunderbare Fischfang - Malbuch
Der wunderbare Fischfang - MalbuchFreekidstories
 
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраска
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраскаЧудесный улов рыбы - книжка-раскраска
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраскаFreekidstories
 
Pesca miracolosa - Libro da colorare
Pesca miracolosa - Libro da colorarePesca miracolosa - Libro da colorare
Pesca miracolosa - Libro da colorareFreekidstories
 
Der wunderbare Fischfang
Der wunderbare FischfangDer wunderbare Fischfang
Der wunderbare FischfangFreekidstories
 
Чудесный улов рыбы
Чудесный улов рыбыЧудесный улов рыбы
Чудесный улов рыбыFreekidstories
 
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANOAS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANOFreekidstories
 
Der barmherzige Samariter
Der barmherzige SamariterDer barmherzige Samariter
Der barmherzige SamariterFreekidstories
 
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAINLES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAINFreekidstories
 
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянинИстории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянинFreekidstories
 
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdfAs 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdfFreekidstories
 
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...Freekidstories
 
Biba, sapone e conchiglie
Biba, sapone e conchiglieBiba, sapone e conchiglie
Biba, sapone e conchiglieFreekidstories
 
Le ratel et l'indicateur
Le ratel et l'indicateurLe ratel et l'indicateur
Le ratel et l'indicateurFreekidstories
 
La parabole de la veuve et du juge
La parabole de la veuve et du jugeLa parabole de la veuve et du juge
La parabole de la veuve et du jugeFreekidstories
 
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injustoThe Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injustoFreekidstories
 
Parabola del giudice e della vedova
Parabola del giudice e della vedovaParabola del giudice e della vedova
Parabola del giudice e della vedovaFreekidstories
 
Притча Иисуса о настойчивой вдове
Притча Иисуса о настойчивой вдовеПритча Иисуса о настойчивой вдове
Притча Иисуса о настойчивой вдовеFreekidstories
 

Mehr von Freekidstories (20)

Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdf
Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdfPêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdf
Pêche miraculeuse - Cahier de coloriage.pdf
 
Der wunderbare Fischfang - Malbuch
Der wunderbare Fischfang - MalbuchDer wunderbare Fischfang - Malbuch
Der wunderbare Fischfang - Malbuch
 
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраска
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраскаЧудесный улов рыбы - книжка-раскраска
Чудесный улов рыбы - книжка-раскраска
 
Pesca miracolosa - Libro da colorare
Pesca miracolosa - Libro da colorarePesca miracolosa - Libro da colorare
Pesca miracolosa - Libro da colorare
 
Pêche miraculeuse
Pêche miraculeusePêche miraculeuse
Pêche miraculeuse
 
Der wunderbare Fischfang
Der wunderbare FischfangDer wunderbare Fischfang
Der wunderbare Fischfang
 
Чудесный улов рыбы
Чудесный улов рыбыЧудесный улов рыбы
Чудесный улов рыбы
 
Pesca miracolosa.pdf
Pesca miracolosa.pdfPesca miracolosa.pdf
Pesca miracolosa.pdf
 
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANOAS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
AS HISTÓRIAS QUE JESUS CONTOU - O BOM SAMARITANO
 
Der barmherzige Samariter
Der barmherzige SamariterDer barmherzige Samariter
Der barmherzige Samariter
 
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAINLES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
LES HISTOIRES RACONTÉES PAR JÉSUS - LE BON SAMARITAIN
 
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянинИстории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
Истории, рассказанные Иисусом - Добрый самарянин
 
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdfAs 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
As 12 Pedrinhas do Alicerce Aula 1B para crianças menores - Memorização.pdf
 
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
Les Douze Pierres de Fondation Leçon 1B pour les plus jeunes - La Mémorisatio...
 
Biba, sapone e conchiglie
Biba, sapone e conchiglieBiba, sapone e conchiglie
Biba, sapone e conchiglie
 
Le ratel et l'indicateur
Le ratel et l'indicateurLe ratel et l'indicateur
Le ratel et l'indicateur
 
La parabole de la veuve et du juge
La parabole de la veuve et du jugeLa parabole de la veuve et du juge
La parabole de la veuve et du juge
 
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injustoThe Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
The Parable of the Persistent Widow - Parábola de la viuda y el juez injusto
 
Parabola del giudice e della vedova
Parabola del giudice e della vedovaParabola del giudice e della vedova
Parabola del giudice e della vedova
 
Притча Иисуса о настойчивой вдове
Притча Иисуса о настойчивой вдовеПритча Иисуса о настойчивой вдове
Притча Иисуса о настойчивой вдове
 

Kürzlich hochgeladen

Kurzbeschreibung Schreibtools für die Toolbox.pdf
Kurzbeschreibung Schreibtools für die Toolbox.pdfKurzbeschreibung Schreibtools für die Toolbox.pdf
Kurzbeschreibung Schreibtools für die Toolbox.pdfHenning Urs
 
Stadt Popasna.Stadt PopasnaStadt Popasna
Stadt Popasna.Stadt PopasnaStadt PopasnaStadt Popasna.Stadt PopasnaStadt Popasna
Stadt Popasna.Stadt PopasnaStadt PopasnaOlenaKarlsTkachenko
 
Konjunktiv II - Theorie undd Beispiele - DaF mit Power
Konjunktiv II - Theorie undd Beispiele - DaF mit PowerKonjunktiv II - Theorie undd Beispiele - DaF mit Power
Konjunktiv II - Theorie undd Beispiele - DaF mit PowerMaria Vaz König
 
Presentation Endstation Dingden, Razzia von Rotterdam
Presentation Endstation Dingden, Razzia von RotterdamPresentation Endstation Dingden, Razzia von Rotterdam
Presentation Endstation Dingden, Razzia von RotterdamEus van Hove
 
Ein Telefongespräch. Ein Telefongespräch. Ein Telefongespräch
Ein Telefongespräch. Ein Telefongespräch. Ein TelefongesprächEin Telefongespräch. Ein Telefongespräch. Ein Telefongespräch
Ein Telefongespräch. Ein Telefongespräch. Ein TelefongesprächOlenaKarlsTkachenko
 

Kürzlich hochgeladen (6)

Kurzbeschreibung Schreibtools für die Toolbox.pdf
Kurzbeschreibung Schreibtools für die Toolbox.pdfKurzbeschreibung Schreibtools für die Toolbox.pdf
Kurzbeschreibung Schreibtools für die Toolbox.pdf
 
Stadt Popasna.Stadt PopasnaStadt Popasna
Stadt Popasna.Stadt PopasnaStadt PopasnaStadt Popasna.Stadt PopasnaStadt Popasna
Stadt Popasna.Stadt PopasnaStadt Popasna
 
Díptic PFI pfi pfi pfi pfi pfi pfi pf.pdf
Díptic PFI pfi pfi pfi pfi pfi pfi pf.pdfDíptic PFI pfi pfi pfi pfi pfi pfi pf.pdf
Díptic PFI pfi pfi pfi pfi pfi pfi pf.pdf
 
Konjunktiv II - Theorie undd Beispiele - DaF mit Power
Konjunktiv II - Theorie undd Beispiele - DaF mit PowerKonjunktiv II - Theorie undd Beispiele - DaF mit Power
Konjunktiv II - Theorie undd Beispiele - DaF mit Power
 
Presentation Endstation Dingden, Razzia von Rotterdam
Presentation Endstation Dingden, Razzia von RotterdamPresentation Endstation Dingden, Razzia von Rotterdam
Presentation Endstation Dingden, Razzia von Rotterdam
 
Ein Telefongespräch. Ein Telefongespräch. Ein Telefongespräch
Ein Telefongespräch. Ein Telefongespräch. Ein TelefongesprächEin Telefongespräch. Ein Telefongespräch. Ein Telefongespräch
Ein Telefongespräch. Ein Telefongespräch. Ein Telefongespräch
 

Die Geschichte der Weihnachtsmann - The Story of the First Santa Claus

  • 1.
  • 2. Klaus und seine Frau waren in den Norden, nach Finnland, gezogen, um dem Krieg und den Wirren in ihrem Heimatland zu entfliehen. Mit der Zeit wurde Klaus in seiner neuen Heimat ein erfolgreicher Schneider. Klaus and his wife had moved north to Finland to escape the war and turmoil in their homeland. In time and in his new home he became a successful tailor.
  • 3. Dann kam die schreckliche Grippeepidemie. Seine Frau und seine zwei Kinder verloren dabei ihr Leben. Klaus war nicht mehr die frohe, glückliche Seele von einst. Er schneiderte nicht mehr. Seine Kleider waren zerrissen, er ließ den Kopf hängen und hatte einen schleppenden Gang. Sein nun ergrauter Haarschopf und Bart waren wild und struppig geworden. Leute, die ihn vorher gekannt hatten, konnten ihn kaum wiedererkennen. Then the flu epidemic came and took the lives of his wife and two children. No longer the happy, cheerful soul he had once been, Klaus no longer did tailor work. His clothes were tattered, his head hung low, and his feet dragged. His hair and beard, had grown wild and tangled. Those who had known him before could now hardly recognize him!
  • 4. Es war Winter und in Helsinki war es wieder sehr kalt. Nur die Kinder schienen sich mehr als ein paar Straßen von zu Hause wegzuwagen. Wo immer sie wohnten, schien es jedoch nie zu weit zu sein, um zur »Kinderstraße« zu gehen, wo die berühmten Spielzeugmacher der Stadt Wundersames wirkten. An der »Kinderstraße« waren die mit Spielsachen angefüllten Fenster aneinandergereiht, welche Kinderaugen erfreuten und ihrer Phantasie Flügel verliehen. It was winter, and as usual Helsinki was very cold. Only the children seemed to venture more than a few blocks from home. Wherever they lived, it never seemed too far to walk to “Children’s Lane,” where the town’s renowned toy makers worked their magic. Along “Children’s Lane,” window after window was filled with toys which delighted the children’s eyes and set their minds awhirl!
  • 5. Eines Tages beobachtete Klaus einen kleinen Jungen in Kleidern, die fast so schäbig waren wie seine eigenen, wie er auf die Spielsachen im Schaufenster starrte. Der Ausdruck der Hoffnungslosigkeit und der Enttäuschung auf dem Gesicht des Jungen ließ Klaus genau wissen, was der Junge dachte: Ich werde nie erfahren, wie es ist, solch schöne Spielsachen wie diese zu haben. One day Klaus noticed a small boy in clothes nearly as tattered as his own, gazing at the toys in a shop window. The look of hopelessness and disappointment on the boy’s face told Klaus just what the boy was thinking: “I’ll never know what it’s like to have such fine toys as those!”
  • 6. Der Anblick des kleinen Jungen blieb in seinen Gedanken, als er weiterging. Er achtete kaum darauf, wohin ihn seine Füße trugen, und fand sich am Ende bei einer Grube am Stadtrand wieder, wo die Leute ihren Plunder und Abfall hineinwarfen. The image of the small boy lingered in Klaus’ mind as he went on his way. Scarcely thinking about where his feet were taking him, Klaus eventually found himself at a small ravine on the edge of town, where people dumped their junk and trash.
  • 7. Eine vor kurzem weggeworfene, in ihre Einzelteile zerbrochene Puppe lag leblos auf einem der Abfallhaufen, der noch nicht mit Schnee bedeckt war. Klaus bückte sich und hob die Teile auf. Ohne zu wissen, warum er das tat, setzte Klaus die Puppe wieder zusammen. War es seine Vorstellungskraft oder öffnete die Puppe ihre Augen wirklich, als wäre sie lebendig? Danke, dass du mir mein Leben zurückgegeben hast! schien sie zu sagen. A newly discarded doll lay lifeless and in pieces on one of the trash heaps still not covered with snow. Klaus bent over, picked up the pieces and put the doll back together. Was it Klaus’ imagination, or did the doll open her eyes and look at him as if she was alive? “Thank you for giving me back my life!” she seemed to say.
  • 8. Dann zog er einen Teddybär ohne Arme aus einem anderen Abfallhaufen. Wie schön es doch wäre, wenn diese kaputten Spielsachen repariert und Kindern armer Familien gegeben werden könnten. Wie glücklich sie sein würden! dachte Klaus und ein Gedanke nahm in seinem Kopf Gestalt an. Was ist… Wie wär’s, wenn ich soviele kaputte Spielsachen, wie ich nur finden kann, einsammeln würde, sie reparierte und armen Kindern zu Weihnachten gäbe? Then he pulled an armless teddy bear from another pile of trash. “How nice it would be if these broken toys could be repaired and given to the children of poor families. How happy they all would be!” Klaus thought. “What if…? What if I collect all the broken toys I can find and I fix them and give them to poor children for Christmas?”
  • 9. Klaus verlor keine Zeit. In den nächsten Tagen sammelte er defekte Spielsachen und merkte sich genau, oder fragte heimlich danach, wo all die bedürftigen Kinder in der Stadt lebten. Diese Informationen schrieb er in einem kleinen Buch nieder. Danach verbrachte Klaus viele Tage damit, Spielsachen zu reparieren, auszubessern, zu kleben und neu zu stopfen. Klaus didn’t waste a minute. For the next few days he collected broken toys, and took special notice or quietly asked where each needy child in town lived. This information he wrote down in a small book. Klaus then spent many days repairing, mending, gluing and stuffing toys.
  • 10. Der Weihnachtsabend war kalt und stürmisch. Kurz vor Mitternacht lud Klaus die Säcke auf einen großen Schlitten. Von Straße zu Straße ging er und platzierte ein Päckchen oder mehrere auf der Schwelle eines jeden Hauses, wo eine arme Familie lebte. In jedem Päckchen war ein Spielzeug für ein Kind in dem Haus, und an jedem Spielzeug war diese kleine Notiz angeheftet: »Mit Liebe an Dich gesandt von Gottes himmlischer Hand!« Christmas Eve was cold and blustery. Just before midnight, Klaus loaded the bags of toys onto a big sled. From street to street he went, leaving a package, or a few packages on the doorstep of each house where a poor family lived. In each package was a toy for some child in the house, and on each toy was a little note that said, ”To you with love, From God Above.”
  • 11. Am Weihnachtsmorgen erwachten die Armen der Stadt und erlebten eine wunderbare Überraschung. Einige dankten Gott für das, was ihnen wie ein Wunder vorkam; einige wussten nicht, was sie denken sollten, waren aber froh, ihre Kinder glücklich zu sehen. Einige meinten, sie hätten einen alten, schneebedeckten Mann gesehen, wie er diese Päckchen verteilt habe. Andere sagten, sie hätten einen mysteriösen Schlitten gesehen, der mit vielen Säcken beladen war. Die Geschichte wuchs, bis endlich gesagt wurde, der Schlitten sei von Rentieren gezogen worden und vom Himmel herabgekommen. On Christmas morning the poor of the town awoke to the wonderful surprise. Some thanked God for what seemed to be a miracle; some didn’t know what to think, but were glad to see their children happy. Some said they had seen an old man covered with snow distribute the packages. Others said they had seen a mysterious sleigh loaded with many big bags. The story grew until finally it was said that the sleigh was pulled by reindeer, and had come down from Heaven!
  • 12. Klaus verbrachte das nächste Jahr damit, im Stillen defekte Spielsachen zu sammeln und instandzusetzen. Als dann Weihnachten wieder vor der Tür stand, machte Klaus erneut seine heimlichen Runden, um Spielsachen an all die armen Kinder zu verteilen. Wie glücklich ihn das machte! Klaus spent the next year quietly collecting and fixing broken toys. And when Christmas came again, Klaus once more made his secret rounds to deliver toys to all the poor children. Klaus was happier than he ever thought possible. Geschichten für Kinder: www.freekidstories.org Story adapted from “A Christmas to Remember”, by Derek and Michelle Brooks. © Aurora Productions. Used with permission.