SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 28
Baixar para ler offline
Partner for performance
www.gerwah.com
Magnetkupplungen
Magnetic Couplings
DE|EN
1 1 | 2 0 1 1
Wir sind für Sie da
	 A Global Presence For You
Die heutige RINGFEDER POWER TRANS­
MISSION GMBH wurde 1922 in Krefeld /
Deutschland als Patentverwertungsgesellschaft
für Reibungsfedern gegründet. Heute sind wir ein
weltweiter Anbieter für Spitzenprodukte der An­
triebs- und Dämpfungstechnik. Innovatives Den­
ken in die Grenzbereiche des Möglichen zeichnet
uns aus und hilft uns, mit progressiven und gün­
stigen Lösungen den technischen Fortschritt un­
serer Kunden zu unterstützen.
The RINGFEDER POWER TRANSMISSION
GMBH was founded in 1922 in Krefeld, Germany
to fabricate and promote Friction Spring technol-
ogy. Today we have expanded our offerings to top
power transmission and damping products. In-
novative thinking sets us apart and allows us to
develop progressive and economical solutions to
support our customers.
2
Besondere Anforderungen erfordern beson-
dere Anstrengungen
Wir stehen Ihnen mit langjähriger Erfahrung und
produktivem Engineering zur Verfügung - ob mit
Standardprodukten oder auf individuelle Anfrage.
Wir verste­hen Dinge wie außer­­gewöhnlich hohe
Belastbarkeit oder Montage-, Demontagefreund­
lichkeit von Bauteilen, aber auch die Senkung von
Fertigungskosten als „Dienst am Kunden“ und ent­
wickeln effiziente und tech­
nisch ausgereifte Lösungen.
Special applications
require special solutions
Our extensive range of
RINGFEDER POWER
TRANSMISSION products
can be applied to solve most
applications. We don´t just sell, but by understanding
the individual requirements of our customers (e.g.
loads on the components, easy installation/re-
moval capability and reduction of production costs)
assist you in every step with innovative engineering
to plan efficient and technically mature solutions.
3
Dosieranlage · Batcher
Inhalt · Content
02	 Imageseiten
	 Pages Corporate Image
	 Grundlagen · Basics
06	 Informationen · Information
10	 Produktübersicht · Product Overview
	 Magnetkupplungen · Magnetic Couplings
12	 Baureihe • Series HSV
14	 Baureihe • Series HLV
16	 Baureihe • Series HKD
18	 Baureihe • Series MKD
20	 Baureihe • Series MK/SV
22	 Baureihe • Series MKS
24	 Technische Hinweise
	 Technical Information
26	 Faxanfrage · Fax Inquiry
27	 Produktangebote · Product range
	 RINGFEDER POWER TRANSMISSION
Alle technischen Daten und Hin­weise sind unverbindlich. Rechts­ansprüche können
daraus nicht abgeleitet werden. Der Anwender ist grundsätzlich verpflichtet zu prü-
fen, ob die dargestellten Produkte seinen Anforderungen genügen. Änderungen, die
dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns jederzeit vor. Mit Erscheinen
dieses Kataloges werden alle älteren Prospekte und Fragebögen zu den gezeigten
Produkten ungültig.
All technical details and information are non-binding and cannot be used as a basis
for legal claims. The user is obligated to determine whether the represented products
meet his requirements. We reserve the right at all times to carry out modifications
in the interests of technical progress. Upon the issue of this catalogue all previous
brochures and questionnaires on the products displayed are no longer valid.
5
Grundlagen
GERWAH-Magnetkupplungen übertragen
Drehmomente nicht wie andere Kupp­
lungen über mechanische Verbindungen,
sondern mit Hilfe von Magnetkräften. Je
nach verwendetem Funktionsprinzip wird
zwischen Synchron- und Hysteresekupp­
lung unterschieden.
High-Tech
Drehmomentübertragung
Bei dieser Kupplungsreihe ist eine Kupp­
lungshälfte statt mit Permanentmagneten
mit einem Hysteresebelag bestückt. Dieses
Hysteresematerial wirkt ähnlich den Per­
manentmagneten, lässt sich jedoch mit ge­
ringem Energieaufwand umpolen.
Sollte nun das Nennmoment der Kupplung
überschritten werden, beginnt die Kupp­
lung durchzurutschen. Dabei nimmt das
Hysteresematerial durch das ständige Um­
polen der vorbeidrehenden Permanentma­
gnete Energie vom Antriebssystem auf und
wandelt diese in Verlustwärme um, die an
die Umgebung abgegeben wird.
Synchronkupplungen übertragen Dreh­
momente über magnetische Kräfte, die
zwischen periodisch angeordneten, ge­
genüberliegenden Permanentmagneten
erzeugt werden. Je nach Kupplungsgröße
können so Drehmomente bis 1000 Nm
übertragen werden. Beim Überschreiten
des Nennmoments reißen die magne­
tischen Kräfte ab, die Kupplung rutscht
durch und überträgt nur noch ein geringes
Restmoment. Die Synchronkupplung ver­
dankt ihren Namen der Eigenschaft, Dreh­
momente nur bei synchronem Lauf des zu
verbindenden Systems zu übertragen.
Die Synchronkupplung Die Hysteresekupplung
Magnetkupplungen – Vorteile auf einen Blick
Präzise Drehmomentbegrenzung
Bis 1000 Nm (Synchronkupplung)
•	Einfach und schnell einstellbares
	 Drehmoment mit stufenloser
	Anpassung
•	Auch für hohe Drehzahlen
•	Alters- und betriebsunabhängig
Unbegrenzte Anzahl von
Überlastzyklen
•	Nennmoment bleibt stets konstant
•	Absolut verschleißfrei
•	Wartungsfrei
Höchste Hygiene
•	Keinerlei Abrieb
•	Keine Betriebsmittel oder externe
	Versorgung
•	Auch in Edelstahl erhältlich
Überlegene Eigenschaften durch
Einsatz von Hysteresekupplungen
•	Stetiges und „weiches“ Durchrutschen
	 bei Drehmomentbegrenzung
•	„Soft starts“ –
	 weiche Anfahrtsmomente
•	Die zu verbindenden Wellen können
	 mit unterschiedlichen Drehzahlen
	 betrieben werden
•	Berührungslose Kraftübertragung
6
Basics
GERWAH-Magnetic Clutches do not trans-
mit torques through mechanical connec-
tions like their mechanical counterparts
but by using magnetic forces. It has to be
distinguished between synchronous- and
hysteresis clutches according to the func-
tion principle in use.
High-tech
torque transmission
With this type of clutch, one half of the clutch
is coated with a hysteresis lining instead of
permanent magnets. This hysteresis mate-
rial works similar to the permanent magnets,
but through the hysteresis lining, poles can
be changed with an low effort. In case the
nominal torque of the clutch is exceeded, the
clutch starts slipping. Thereby the hysteresis
material takes up energy from the drive sys-
tem, due to the permanent changing of poles
caused by the passing of the permanent
magnets and transforms this into lost heat
which is released into the environment.
Synchronous clutches transmit torques
by magnetic forces, which are produced
through periodically arranged, opposite
permanent magnets. According to the size
of the clutch, torques up to 1000 Nm can
be transmitted. When exceeding the rated
torque level the magnetic forces break off,
the clutch slips and transmits only a minor
rest torque. The synchronous clutch owes
its name to its characteristic to only transmit
torque if a synchronous run of the system to
connect is granted.
The synchronous clutch The hysteresis clutch
Magnetic Clutches – Advantages at a glance
Precise Torque Limiting
Up to 1000 Nm (synchronous clutch)
•	Easy and fast adjustable torque
	 infinitely adaptable to your requirements
•	Even for extreme high rotation speeds
•	Independent of age and operation
Unlimited number of overload cycles
•	Absolutely wear-free
•	Nominal torque always remains
	constant
•	Maintenance free
Superior hygiene requirements
•	No abrasion
•	No equipment or external supply
	 units necessary
•	Also available in stainless steel
Superior transmission with
application of hysteresis clutches
•	Constant and soft slipping at torque
	limiting
•	“Soft starts” – smooth starting
	moments
•	The shafts to be connected can be
	 operated with different torques
•	Contact-free power transmission
7
Grundlagen · Basics
Einsatzgebiete · Applications
Ausgewählte Einsatzgebiete für GERWAH Magnetkupplungen
Als Sicherheitskupplung
GERWAH-Magnetkupplungen bieten ausgezeichneten Schutz
gegen Überlast. Verschleißfrei und präzise schützen sie empfindliche
Anlagen und Systeme.
In Flaschenverschließstationen
Durch technische Überlegenheit und Eleganz der Funktion gegen­
über allen anderen Lösungen etablieren sich Hysteresekupplungen
in diesem Einsatzgebiet weltweit. Präzise Drehmomentbegrenzung,
verschleißfreier Einsatz, stetiges und ruckfreies Verhalten im Über­
lastbereich, sowie die rost- und betriebsmittelfreie Ausführung sind
hier wesentliche Vorteile. Besonders unsere Reihen HSV und HLV
haben sich für den Einsatz in Flaschenabfüllanlagen bewährt.
In Auf- und Abwickelanlagen
Bei diesen Applikationen ist vor allem die Eigenschaft der exak­
ten und kontinuierlichen Drehmomentbegrenzung wichtig, die von
GERWAH-Hysteresekupplungen optimal erfüllt wird.
Als Bremse
Besonders für den Einsatz als Bremse sind GERWAH-Hysterese-
kupplungen vielfältig anwendbar – als Last für Motoren oder Gene­
ratoren bei Prüfständen, sowie für eine Unmenge weiterer Applika-
tionen. GERWAH-Hysteresekupplungen bieten durch Ihre Verschleiß­
freiheit definitive Vorteile gegenüber reibungsbasierenden Systemen.
In der Verfahrenstechnik
Durch ihre Fähigkeit, Drehmomente durch magnetisch nichtleitende
Stoffe hindurch zu übertragen, bieten GERWAH-Magnetkupplungen
einzigartige Möglichkeiten beim Abdichten z.B. von Pumpen.
Selected fields of application suitable for GERWAH
Magnetic Clutches
As safety coupling
GERWAH Magnetic Clutches offer excellent protection against
overload. Wear-free and precise they protect even sensitive appli-
cations and systems.
In bottle capping systems
Due to technical superiority and elegant functionality compared to
all other solutions, hysteresis clutches well established themselves
world-wide in this field of application. Precise torque limiting, wear-
free operation, constant and jerkfree behaviour within the overload
range as well as the stainless steel and equipment free version are
significant advantages. Especially our two series HSV and HLV have
proven themselves as excellent for the use in bottling machines.
In wind-up and unwind applications
Within this field of application exact and constant torque limiting are
crucial, which is fulfilled optimally by GERWAH Hysteresis Clutches.
As brakes
Especially for the application as a break the GERWAH Magnetic
Clutches show themselves as manifold suitable: As a load for engi-
nes for example, or even as generators for test blocks and further-
more in many other application fields. Through their abrasion-free
operation, GERWAH Hysteresis Clutches offer fundamental advan-
tages over friction based clutch systems.
Within the progress technology
Due to their ability to transmit torque even by going through mag-
netic non-conducting materials, GERWAH Magnetic Clutches offer
unique possibilities for sealing, e.g. in pumps.
Anwendungsbereiche · Applications
•	Flaschenverschließanlagen · Bottle capping machines
•	Auf- und Abwickelsysteme · Wind-up and unwind systems
•	Als Bremse · Brakes
•	Prüftechnik · Test procedures
•	Verpackungstechnik · Packaging technology
•	Als Sicherheitskupplung; z.B. in Extrudern,
	 Schreddern, o.ä.
	 As safety clutch in e.g. extrusion plants, shredders,
	 or similar
•	Bei Pumpenantrieben · Pump drives
•	Für „soft starts“ · For “soft starts”
•	Als Sicherheitskupplung mit “weichem“
	Überlastverhalten
	 As safety clutch with “smooth” overload
	 transition behavior
•	Lebensmittelindustrie · Food industry
•	Kosmetikherstellung · Cosmetic production
•	Medizintechnik · Medical engineering
8
Abfüllanlage · Bottling plant
•	Kompakte Bauweise
•	Drehmoment einfach einstellbar
•	Komplett in rostfrei möglich
•	Flexible Anbaumöglichkeiten
Magnetische Hysteresekupplungen · Magnetic Hysteresis Clutches
•	Schmale Bauweise
•	Drehmomente einfach einstellbar
•	Komplett in rostfrei
•	Flexible Anbaumöglichkeiten
•	Flexibel einsetzbar
•	Drehmoment über Rotorenein-
	 tauchtiefe einstellbar
	
Diese Kupplung besteht aus zwei Hälften
und ist nicht gelagert!
Produktübersicht · Product Overview
•	Compact construction
•	Easy adjustable torque
•	Completely stainless steel version
	possible
•	Flexible attachment possibilities
Baureihe · Series HSV	 Seite · Page 12
Baureihe · Series HLV	 Seite · Page 14
Baureihe · Series HKD	 Seite · Page 16
•	Narrow design
•	Easy adjustable torque
•	Completely stainless steel version
•	Flexible attachment possibilities
•	Flexible application
•	Torque adjustable by rotor
	submergence
This clutch consists of two halves and
is not bearing-mounted!
10
•	Geringes Bauvolumen
•	Flexibel einsetzbar
•	Drehmoment über Rotorenein-
	 tauchtiefe einstellbar
Diese Kupplung besteht aus zwei
Hälften und ist nicht gelagert!
Wir realisieren Magnetkupplungen Ihren
Anforderungen entsprechend und beraten
Sie gerne!
Beispiel Spalttopfkupplung MKS
Drehmomentübertragung in hermetisch
dichte Behälter wird so möglich. Einsatz
beispielsweise beim Antrieb von Pumpen.
•	Short length
•	Pluggable
•	Absolutely free of wear
•	Torque adjustable by rotor
	submergence
This clutch consists of two halves and
is not bearing-mounted!
•	Low construction volume
•	Flexible application
•	Torque adjustable by rotor
	submergence
This clutch consists of two halves and
is not bearing-mounted!
We design magnetic clutches according to
your special requirements and are pleased to
offer you our advice!
An example : Barrier can clutch MKS
Torque transmission into hermetically
sealed containers is possible. A poten-
tial field of application would be pump
drives.
Baureihe · Series MKD	 Seite · Page 18
Baureihe · Series MK/SV	 Seite · Page 20
Baureihe · Series Typ MKS	 Seite · Page 22
Magnetische Synchronkupplungen · Magnetic Synchronous Clutches
•	Kurze Baulänge
•	Steckbar
•	Völlig verschleißfrei
•	Drehmoment über Rotorenein-
	 tauchtiefe einstellbar
Diese Kupplung besteht aus zwei
Hälften und ist nicht gelagert!
Sonderausführung: Hysterese- und Synchronkupplungen
Special version of hysteresis and synchronous clutches
11
Baureihe • Series HSV
Standardausführung mit Aluminiumgehäuse, Edelstahllagern, Seltenerdmagneten,
gesintertem Hysteresematerial
Größe
Size
L Ø B Ø A Ø E Ø F h7
Ø D Ø C Ø T
mm mm mm mm mm mm mm mm
1 70 18 73 M16x1,5 20 M16x1,5 M3 25
2 85 25 79 M18x1,5 25 M18x1,5 M4 33
4 85 30 105 M24x1,5 30 M24x1,5 M4 48
Permanentmagnetische Hysteresekupplung
Permanent Magnetic Hysteresis Clutch
Bestellbeispiel / Ordering example: HSV 2a
Baureihe
Series
Größe
Size
Version Weitere Angaben*
Further details*
HSV 2 a *
Abmessungen · Dimensions
øA	=	Außendurchmesser/Outer diameter
øB	=	Zentrierdurchmesser/Center diameter
øC	=	Anschraubbohrung/Fixing bore diameter
øD	=	Anschraubbohrung/Fixing bore diameter
øE	=	Anschraubgewinde/Fixing thread
øF h7	=	Zentrierdurchmesser/Center diameter
øT	=	Teilkreisdurchmesser/Pitch circle diameter
L	=	Gesamtlänge/Total length
Andere Anbaumaße und Drehmomente auf Anfrage / Other dimensions and torque value on request
Die Wellentoleranz sollte innerhalb der Passungstoleranz g6 oder h7 liegen /The shaft tolerance should be within the fit tolerance “g6” or “h7”
Abmessungen · Dimensions
*z.B.: geändertes Drehmoment / e.g. modified torque
12
Klemmschraube
Clamping screw
Verstellweg
Adjustment
range
Drehmomentskala
Torque scale
Schlüsselfläche optional
Spanner surface optional
Seite mit niedrigem
Massenträgheits-
moment
Half with low inertia
V
10 14
Ø10
ØE
ØFh7
ØC
ØT(3x120°)
ØB
ØD
ØA
5
10
25
L
2,0
1,5
1,0
Anwendungsbereiche
•	 Flaschenverschließanlagen
•	 Auf- und Abwickelsysteme
•	 Bremsen
•	 Prüftechnik
Range of applications
•	 Bottle capping machines
•	 Wind up and unwind systems
•	 Brakes
•	 Test engineering
Standard version with aluminium housing, stainless steel bearings, rare earth magnets,
sintered hysteresis material
Größe
Size
V ME
Version a
ME
Version b
PV T nmax Frad Fax Jaußen
Jouter
Jinnen
Jinner
Gewicht
Weight
mm Nm Nm W oC min-1 N N 10-3 Kgm2 10-3 Kgm2 kg
1 8 0,4-1,0 0,2-0,5 15 (20) 0-40 4000 200 150 0,36 0,13 0,8
2 10 0,8-2,0 0,1-1,3 23 (30) 0-40 3500 300 200 0,62 0,25 1,2
4 10 1,6-4,0 0,2-2,6 30 (40) 0-40 3000 400 250 1,62 0,79 1,9
Schnittdarstellung / Sectional view
•
•
•
•
•
•
•
•
Technische Daten · Technical Data
ME	=	Drehmoment, (einstellbar); andere Drehmomente auf Anfrage;
		 angegebenes Drehmoment ± 5% Toleranz
		Torque (adjustable); other torque values on request;
		 specified torque ± 5% tolerance
PV	=	Max. Verlustleistung (thermisch begrenzt); Verlustleistung
		 bei Einsatz von hochtemperaturfesten Permanentmagneten
		Max. power dissipation (thermal limited); power loss
		 when using high temperature permanent magnets
nmax	=	Max. mechanische Drehzahl; abhängig von Überlastdauer und
		 Drehmoment durch max. abführbare thermische Verlustleistung
		Max. mechanical rotating speed; depending on overload ratio and torque
		 through max. dissipatable thermal power loss
T	=	Einsatztemperatur/Operation temperature
J	=	Trägheitsmoment/Moment of inertia
Frad	=	Zulässige Kräftebelastung radial/Max. allowed forces radial
Fax	=	Zulässige Kräftebelastung axial/Max. allowed forces axial
V	=	Verstellweg/Adjustment range
Technische Daten · Technical Data
13
Permanentmagnetische Hysteresekupplung
Permanent Magnetic Hysteresis Clutch Baureihe · Series HLV
Standardausführung mit Edelstahlgehäuse, Edelstahllagern, Seltenerdmagneten,
gesintertem Hysteresematerial
Größe
Size
L Ø B Ø G M N Ø A H Ø E Ø F H7
Ø D Ø C
mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm
1 90 30 50 20 20 55 8 M27x1,5 30 10 M27x1,5
2 113 35 55 25 25 60 10 M32x1,5 35 15 M32x1,5
4 136 40 74,5 29 40 80 12 M48x1,5 55 20 M38x1,5
Abmessungen · Dimensions
øA	=	Außendurchmesser/Outer diameter
øB 	=	Zentrierdurchmesser/Center diameter
øC	=	Anschraubbohrung/Fixing bore diameter
øD	=	Grundabmessung/Basic dimension
øE	=	Anschraubbohrung/Fixing bore diameter
øF H7	=	Zentrierdurchmesser/Center diameter
øG	=	Grundabmessung/Basic dimension
H	=	Grundabmessung/Basic dimension
L	=	Gesamtlänge; Bei der Einbausituation muss die gesamte
		 Länge (mit L+V) berücksichtigt werden
		Total length; for the assembly the total length (with L + V)
		 must be considered
M	=	Grundabmessung/Basic dimension
N	 = 	 Grundabmessung/Basic dimension
Abmessungen · Dimensions
Andere Anbaumaße und Drehmomente auf Anfrage / Other dimensions and torque value on request
Die Wellentoleranz sollte innerhalb der Passungstoleranz g6 oder h7 liegen /The shaft tolerance should be within the fit tolerance “g6” or “h7”
Bestellbeispiel / Ordering example: HLV 2
Baureihe
Series
Größe
Size
Weitere Angaben*
Further details*
HLV 2 *
* z.B.: geändertes Drehmoment / e.g. modified torque
14
Range of applications
	 Bottle capping machines
	 Packaging technology
Anwendungsbereiche
	Flaschenverschließsysteme
	Verpackungstechnik
Schnittdarstellung / Sectional view
Größe
Size
V
ME Pv T nmax Frad Fax
JAußenrotor
JOuter rotor
JInnenrotor
JInner rotor
Gewicht
Weight
mm Nm W oC min-1 N N 10-3 Kgm2 10-3 Kgm2 kg
1 15 0,4-1,0 18 (25) 0-40 4000 150 100 0,43 0,09 1,2
2 18 0,7-2,0 25 (35) 0-40 3500 200 150 0,87 0,21 1,6
4 20 1,5-4,0 40 (55) 0-40 3000 250 200 2,68 0,549 3,2
Drehmomentskala
Torque scale
Klemmschraube
Clamping screw
Verstellweg
Adjustment range
Verstellweg
Adjustment range
ØD
ØC
ØB
ØA
ØE
ØFH7
ØG
M
H
L
N
H
V
V
1,8
1,6
1,4
1,2
•
•
•
•
Standard version with stainless steel housing, stainless steel bearings, rare earth magnets,
sintered hysteresis material
Technische Daten · Technical Data
Technische Daten · Technical Data
ME	=	Drehmoment (einstellbar); andere Drehmomente auf Anfrage;
		 angegebenes Drehmoment ± 5% Toleranz
		Torque (adjustable); other torque values on request;
		 specified torque ± 5% tolerance
PV	=	Max. Verlustleistung (thermisch begrenzt); Verlustleistung
		 bei Einsatz von hochtemperaturfesten Permanentmagneten
		Max. power dissipation (thermal limited); power loss
		 using high temperature permanent magnets
nmax	=	Max. mechanische Drehzahl; max. Drehzahl abhängig von Überlast-
		dauer und Drehmoment durch max. abführbare thermische Verlustleistung
		Max. mechanical rotating speed; depending on overload ratio and torque
		 through max. dissipatable thermal power loss
T	=	Einsatztemperatur/Operation temperature
J	=	Trägheitsmoment/Moment of inertia
Frad	=	Zulässige Kräftebelastung radial; bei Angriffspunkt für Frad
		 max. 40 mm nach Kupplungsende
		Max. allowed forces radial; Frad applied in max. 40 mm from clutch end
Fax	=	Zulässige Kräftebelastung axial/Max. allowed forces axial
V	=	Verstellweg/Adjustment range
15
Permanentmagnetische Hysteresekupplung
Permanent Magnetic Hysteresis Clutch Baureihe · Series HKD
Standardausführung mit Seltenerdmagneten und gesintertem Hysteresematerial. Diese
Kupplung besteht aus zwei getrennten Hälften, die kundenseitig gelagert werden müssen!
Größe
Size
L Ø B I K Ø A Ø D1 Ø D2 C1
mm mm mm mm mm mm mm
2 55 25 M3 9 31 3-10 3-10 8,2
4 58 32 M4 11,5 38 6-16 6-16 10
10 58 40 M4 15,5 46 6-19 6-19 10
18 78 45 M5 17,5 51 10-20 10-20 12
30 88 47 M6 16 56 10-20 10-20 15
60 107 57 M8 20 69 14-23 14-23 19,5
150 130 68 M10 24 84 20-28 20-28 21,5
Abmessungen · Dimensions
øA	=	Außendurchmesser/Outer diameter
øB	=	Grundabmessung/Basic dimension
øD1 	=	Bohrungsdurchmesser/Bore diameter
øD2 	=	Bohrungsdurchmesser/Bore diameter
C1	=	Geklemmte Länge/Clamping length
K	=	Grundabmessung/Basic dimension
I	=	Klemmschraube/Clamping screw
L	=	Minimale Kupplungslänge/Minimum length coupling
Abmessungen · Dimensions
Andere Anbaumaße und Drehmomente auf Anfrage / Other dimensions and torque value on request
Die Wellentoleranz sollte innerhalb der Passungstoleranz g6 oder h7 liegen /The shaft tolerance should be within the fit tolerance “g6” or “h7”
Bestellbeispiel / Ordering example: HKD 30
Baureihe
Series
Größe
Size
Ø D1 Ø D2 Weitere Angaben*
Further details*
HKD 30 15 12 *
*z.B.: rostfrei, geändertes Drehmoment / e.g. stainless, modified torque
16
Standard version with rare earth magnets and sintered hysteresis material. This coupling
consists of two seperated halves which have to be supported by the customer!
Range of applications
	 As brake for “soft starts”
	 As safety clutch with “smooth”
	 overload transition behavior
Anwendungsbereiche
	 Als Bremse für „soft starts“
	 Als Sicherheitskupplung mit “weichem“
	Überlastverhalten
Schnittdarstellung / Sectional view
KrΔ G ISO 4762
ØA
ØD1
ØD2
ØB
L
C1
K
Außenrotor
Outer rotor
Gewicht
Weight
Innenrotor
Inner rotor
Gewicht
Weight
Größe
Size
V ∆ Kr Mmax MA nmax Pv
Jaußen
Jouter
Jinnen
Jinner
mm mm Nm Nm min-1 W kg kg 103 Kgm2 103 Kgm2
2 20 0,2 0,1 2 10000 4 0,12 0,07 0,018 0,005
4 20 0,2 0,2 3 9000 5 0,15 0,11 0,04 0,02
10 20 0,2 0,4 3 8000 7 0,18 0,16 0,07 0,04
18 30 0,2 0,9 6 7000 12 0,28 0,25 0,14 0,08
30 30 0,2 1,2 12 6000 14 0,34 0,27 0,20 0,11
60 40 0,2 2,5 30 5000 20 0,68 0,51 0,87 0,57
150 50 0,2 5 50 4000 30 1,7 1,6 1,8 1,3
•
•
•
•
Technische Daten · Technical Data
Mmax	=	Nenndrehmoment; andere Drehmomente auf Anfrage; Drehmoment
		 über Nabeneintauchtiefe linear veränderbar; angegebenes
		 Drehmoment ± 5% Toleranz
		Torque: Other torque values on request; torque adjustable by hub
		 submergence; specified torque ± 5% tolerance
PV	=	Max. Verlustleistung (thermisch begrenzt)
		Max. power dissipation (thermal limited)
J	=	Trägheitsmoment/Moment of inertia
∆Kr 	 =	 Maximal zulässiger Versatz radial; größere Versätze auf Anfrage
		Max. approved misalignment radial; higher misalignments on request
nmax	=	Maximale mechanische Drehzahl; max. Dauerschlupf-Drehzahlgrenze
		 hängt von der Schlupfhäufigkeit und –dauer ab
		Max. mechanical rotating speed; max. permanent slip speed limit
		 depends on frequency and duration of slipping
MA	=	Anzugsmoment der Klemmschrauben
		Tightening torque of clamping screws
V	=	Verstellweg/Adjustment range
Technische Daten · Technical Data
17
Permanentmagnetische Synchronkupplung
Permanent Magnetic Synchronous Clutch Baureihe · Series MKD
Standardausführung mit Seltenerdmagneten. Diese Kupplung besteht aus zwei getrennten
Hälften, die kundenseitig gelagert werden müssen!
Größe
Size
L Ø B I K Ø A Ø D1 Ø D2 C1
mm mm mm mm mm mm mm
2 55 24 M3 9 31 3-10 3-10 8,2
4 58 32 M4 11,5 38 6-16 6-16 10
10 58 40 M4 15,5 46 6-19 6-19 10
18 78 45 M5 17,5 51 10-20 10-20 12
30 88 47 M6 16 56 10-20 10-20 15
60 107 57 M8 20 67 14-23 14-23 19,5
150 130 68 M10 24 84 20-28 20-28 21,5
300 146 96 M12 32 115 32-40 32-40 26
Abmessungen · Dimensions
øA	=	Außendurchmesser/Outer diameter
øB	=	Grundabmessung/Basic dimension
øD1	=	Bohrungsdurchmesser/Bore diameter
øD2	=	Bohrungsdurchmesser/Bore diameter
C1	=	Geklemmte Länge/Clamping length
K	=	Grundabmessung/Basic dimension
I	=	Klemmschraube/Clamping screw
L	=	Minimale Kupplungslänge/Minimum length coupling
Abmessungen · Dimensions
Andere Anbaumaße und Drehmomente auf Anfrage / Other dimensions and torque value on request
Die Wellentoleranz sollte innerhalb der Passungstoleranz g6 oder h7 liegen /The shaft tolerance should be within the fit tolerance “g6” or “h7”
Bestellbeispiel / Ordering Example: MKD 30
Baureihe
Series
Größe
Size
Ø D1 Ø D2 Weitere Angaben*
Further details*
MKD 30 15 12 *
*z.B.: rostfrei, geändertes Drehmoment / e.g. stainless, modified torque
18
Range of applications
	 As safety clutch
	 Other applications that require high torque
	 demands and limited dimensions
Anwendungsbereiche
	 Als Sicherheitskupplung
	 Für andere Anwendungen mit hohen An-
	 forderungen an ein geringes Bauvolumen
Schnittdarstellung / Sectional view
KrΔ G ISO 4762
ØA
ØD1
ØD2
ØB
L
C1
K
Außenrotor
Outer rotor
Gewicht
Weight
Innenrotor
Inner rotor
Gewicht
Weight
Größe
Size
V ∆ Kr CTdyn Mmax MA nmax
J außen
J outer
J innen
J inner
mm mm Nm/ rad Nm Nm min-1 kg kg 10-3 Kgm2 10-3 Kgm2
2 20 0,4 3 1,2 2 10000 0,11 0,07 0,018 0,005
4 20 0,4 10 2,5 3 9000 0,15 0,11 0,038 0,014
10 20 0,4 25 5 3 8000 0,20 0,16 0,08 0,04
18 30 0,4 45 9 6 7000 0,28 0,23 0,14 0,07
30 30 0,4 83 13 12 6000 0,35 0,28 0,21 0,10
60 40 0,4 250 30 30 5000 0,70 0,53 0,60 0,30
150 50 0,4 610 60 50 4000 1,9 1,4 1,8 1,6
300 60 0,4 2300 150 90 3000 3,4 3,1 6,7 5,0
•
•
•
•
Standard version with rare earth magnets. This coupling consists of two seperated halves
which have to be supported by the customer!
Technische Daten · Technical Data
Mmax	=	Nenndrehmoment; andere Drehmomente auf Anfrage; Drehmoment
		 über Nabeneintauchtiefe linear veränderbar; angegebenes
		 Drehmoment ± 5% Toleranz
		Torque; other torque values on request; torque adjustable by hub
		 submergence; specified torque ± 5% tolerance
CTdyn	=	Drehfedersteife/Dynamic torsional stiffness
J	=	Trägheitsmoment/Moment of inertia
∆Kr 	 =	Maximal zulässiger Versatz radial; größere Versätze auf Anfrage
		Max. approved misalignment radial; Higher misalignments on request
nmax	=	Maximal mechanische Drehzahl/Max. mechanical rotating speed
MA	=	Anzugsmoment der Klemmschrauben
		Tightening torque of clamping screws
V	=	Verstellweg/Adjustment range
Technische Daten · Technical Data
19
Permanentmagnetische Sicherheitskupplung
Permanent Magnetic Safety Clutch Baureihe · Series MK/SV
Größe
Size
L ±1 Ø A
Standard
Ø D1; D2
Ø D1/ØD2
min - max
C
mm mm mm mm
100 a 75 94 20 20-25 31
100 b 115 94 20 20-25 31
200 a 75 129 30 20-40 31
200 b 115 129 30 20-40 31
500 a 75 189 35 20-40 31
500 b 115 189 35 20-40 31
Diese Kupplung besteht aus zwei getrennten Hälften, die kundenseitig
gelagert werden müssen!
Abmessungen · Dimensions
øA	=	Außendurchmesser/Outer diameter
øD1	=	Bohrungsdurchmesser/Bore diameter
øD2	=	Bohrungsdurchmesser/Bore diameter
C	=	Maximale Einschublänge der Welle/Max. shaft rack length
L	=	Minimale Kupplungslänge/Minimum length coupling
Abmessungen · Dimensions
Andere Anbaumaße und Drehmomente auf Anfrage / Other dimensions and torque value on request
Die Wellentoleranz sollte innerhalb der Passungstoleranz h8 liegen /The shaft tolerance should be within the fit tolerance “h8”
Bestellbeispiel / Ordering Example: MK/SV 200b Bestellbeispiel / Ordering Example: RfN 7013.1*
*z.B.: rostfrei, geändertes Drehmoment / e.g. stainless, modified torque *siehe Spannsatzkatalog / see catalogue Locking Assemblies
Baureihe
Series
Größe
Size
Version Weitere Angaben*
Further details*
MK/SV 200 b *
Baureihe
Series
d D
RfN 7013.1 30 55
20
Schnittdarstellung / Sectional view
ΔKr
Spannsatz RfN 7013.1
Locking assembly RfN 7013.1
ØA
ØD1
L±1
C C
ØD2
Größe
Size
V T ∆ Kr Mmax MA nmax
Jaußen
Jouter
Jinnen
Jinner
Gewicht
Weight
mm oC mm Nm Nm min-1 10-3 Kgm2 10-3 Kgm2 kg
100 a 40 0-60 0,4 50 18 6000 2,7 1 3,1
100 b 80 0-60 0,4 100 18 6000 3,7 1,6 4
200 a 40 0-60 0,4 100 18 4000 9,1 4,1 5,7
200 b 80 0-60 0,4 200 18 4000 12,2 6,2 7,3
500 a 40 0-60 0,4 250 18 3000 37,2 21,3 11,9
500 b 80 0-60 0,4 500 18 3000 47,3 29,7 14,4
This coupling consists of two seperated halves which have to be supported by the customer!
Technische Daten · Technical Data
M	=	Drehmoment über Rotoreneintauchtiefe linear verstellbar;
		 angegebenes Drehmoment ± 5% Toleranz
		Torque linear adjustable by rotor submersion depth; specified torque
		 ± 5% tolerance
nmax	=	Maximal mechanische Drehzahl/Max. mechanical rotating speed
T	=	Einsatztemperatur/Operation temperature
∆Kr 	 =	 Maximal zulässiger Versatz radial/Max. approved
		 misalignment radial
J	=	Trägheitsmoment/Moment of inertia
MA	=	Anzugsmoment der Klemmschrauben/
		Tightening torque of clamping screws
V	=	Verstellweg/Adjustment range
Technische Daten · Technical Data
Range of applications
	 As safety clutch in extrusion plants,
	 shredders, or similar
Anwendungsbereiche
	 Als Sicherheitskupplung in Extrudern,
	 Schreddern, o.ä.
• •
21
Permanentmagnetische Spalttopfkupplung
Permanent Magnetic Barrier Can Clutch Baureihe · Series MKS
Abmessungen · Dimensions
øA1	=	Außendurchmesser Innenrotor/Outer diameter inner rotor
øA2	=	Außendurchmesser Außenrotor/Outer diameter outer rotor
øB	=	Innendurchmesser Außenrotor/Outer diameter outer rotor
L1	=	Länge Innenrotor/Length inner rotor
L2	=	Länge Außenrotor/Length outer rotor
S	=	Luftspalt; Andere Luftspaltmaße auf Anfrage
		Air gap; Other air gab dimensions on request
Größe
Size
L1 L2 Ø A2 Ø A1 Ø B S
mm mm mm mm mm mm
12 74 100 98 46 60 7
20 58 60 110 71 80 4,5
24 78 93 98 52 60 4
50 75 75 145 104 117 6,5
180 100 110 170 129,5 140,5 5,5
Innen- und Außenrotor müssen kundenseitig gelagert werden.
Spalttopf auf Anfrage
Abmessungen · Dimensions
Aufgeführte Typen sind Kupplungsbeispiele von kundenspezifischen Lösungen.
Wir realisieren Ihre MKS-Kupplung Ihren Anforderungen entsprechend und beraten Sie gerne.
Listed versions are examples for customized solutions.
We realize your MKS coupling according to your requirements and will be happy to advise you.
Bestellbeispiel / Ordering example: MKS
*z.B.: rostfrei, geändertes Drehmoment / e.g. stainless, modified torque
Baureihe
Series
Größe
Size
Weitere Angaben*
Further details*
MKS 50 *
22
ØA2
ØA1
ØB
L2
L1
S
Schnittdarstellung / Sectional view
Größe
Size
V Mmax T
Tmax
kurzzeitig
temporary
Gewicht
Weight
Außenrotor
Outer rotor
Gewicht
Weight
Innenrotor
Inner rotor
mm Nm °C °C kg kg
12 40 12 0-120 150 2,7 0,5
20 45 20 0-120 150 1,8 1,4
24 50 24 0-120 150 2,7 0,7
50 60 50 0-120 150 2,9 2,1
180 90 180 0-120 150 5,2 5,5
Inner and outer rotor have to be supported by the customer.
Separate barriercan on request!
Technische Daten · Technical Data
Mmax	=	Nenndrehmoment; andere Drehmomente auf Anfrage;
		Drehmoment über Rotoreneintauchtiefe linear verstellbar;
		 angegebenes Drehmoment ± 5% Toleranz
		Torque; other torque values on request; torque linear 		
		adjustable by rotor submersion depth; specified torque
		 ± 5% tolerance
T	=	Einsatztemperatur/Operation temperature
Tmax	=	Maximale Einsatztemperatur, höhere Temperaturen
		 auf Anfrage
		Max. operation temperature, higher temperatures
		 on request
V	=	Verstellweg/Adjustment range
Technische Daten · Technical Data
Range of applications
	 As torque transmission in hermetically
	 tight boxes
	 Application as a pump drive
Anwendungsbereiche
	 Als Drehmomentübertragung in hermetisch
	 dichten Behältern
	 Einsatz beispielsweise beim Antrieb von Pumpen
•
•
•
•
Abtrieb
Output side
Antrieb
Drive side
Spalttopf
Barrier can
23
Technische Hinweise
Bei Überlast schlupfen die Hysteresekupplungen und –bremsen
durch. Die Verluste (aus Schlupfdrehzahl und Drehmoment) werden
in Wärme umgewandelt. Übersteigt die Verlustleistung die Wärme­
menge, die an die Umgebung abgegeben werden kann, überhitzt die
Kupplung (Bremse). Mit Hilfe der folgenden Formel kann überprüft
werden, ob die jeweilige max. Verlustleistung der Kupplung (Brem­
se) für die vorhandene Anwendung ausreichend ist.
Beispiel 1:
Eine Hysteresebremse Typ HSV 2 (Pvmax = 23 W) wird als Wi­
ckelbremse (s = 1) eingesetzt. Das eingestellte Drehmoment soll
1,5 Nm betragen. Mit welcher Drehzahl darf die Bremse dauerhaft
betrieben werden, ohne dass eine Überhitzung eintritt?
Die Bremse kann dauerhaft mit einer Drehzahl von 146 min-1
schlupfen. Ausgehend von diesem Ergebnis kann nun die durch­
schnittlich zulässige Papiergeschwindigkeit (abhängig vom Papier­
rollendurchmesser) berechnet werden.
Beispiel 2:
Eine HSV 4a wird in einer Abfüllanlage verwendet. Ein Arbeits­
zyklus dauert 8 Sekunden. Davon befindet sich die Kupplung 6
Sekunden im Eingriff, 2 Sekunden drehen Innen- und Außenrotor
relativ zueinander. Diese 2 Sekunden ist der eigentliche Lastzyklus
der Kupplung – die Kupplung schlupft.
Magnetkupplungen Auslegung
Schlupfkennlinie
zul. Drehzahl und zul. Drehmoment in Abhängigkeit zum Schlupf s
4,50
4,00
3,50
3,00
2,50
2,00
1,50
1,00
0,50
0,00
0 500 1000 1500 2000 2500 3000
zul. Schlupfdrehzahl in 1/min
s = 1,00
s = 0,75
s = 0,50
s = 0,25
zul.DrehmomentinNm
Demnach ist bei Nenndrehmoment M = 4 Nm und einem Schlupf von
25% (s = 0,25) eine Drehzahl von n = 287 min-1
dauerhaft zulässig (vgl.
Schlupfkennlinie)!
Lastzyklus
Arbeitszyklus
Zeit t
Schlupf s = =
Lastzyklus
Arbeitszyklus
2 sec
8 sec
Schlupfs
	 M x ns		
Pv = 		 x s
	9,55
Pv :	Verlustleistung (W)
	
M :	 eingestelltes
	 Drehmoment (Nm)
ns :	 Schlupfdrehzahl
	(min-1)
s :	 Schlupf (-)
	 M x ns
Pv =		 x s
	9,55
	 9,55 x Pv
ns =	
	 M x s
	 9,55 x 23W
ns =		 = 146 min-1
	 1,5 Nm x 1
24
Technical Information
Magnetic clutches explanation
At overload status the hysteresis clutches and brakes slip. The losses
(from slip rotation speed and torque) are transformed into heat. If
the dissipation power exceeds the quantity of heat which can be
conducted to the environment, the clutch (brake) will overheat. With
the formula on the right side it is possible to check if the chosen
max. power loss of the clutch (brake) is sufficient for the desired
operation.
Example 1:
A hysteresis brake series HSV 2 (Pvmax = 23 W) is applied as a
winder brake (s = 1). The applied torque shall be 1,5 Nm. Which
rotation speed is allowed permanently without overheating the bra-
ke? The brake can slip permanently at a rotation speed of 146 min-1.
Starting out from this result the average paper speed (dependent on
the diameter of the paper roll) can now be calculated.
Example2:
A hysteresis clutch series HSV 4a is applied in a bottle capping
machine. One working cycle lasts 8 seconds. 6 seconds of this the
clutch is engaged, 2 seconds the inner and the outer part are rota-
ting relatively to each other. This 2 seconds are the actual load cycle
of the clutch – the clutch is slipping.
Slip Characteristic Curve
max. rotation speed and max. torque depending on slip s
4.50
4.00
3.50
3.00
2.50
2.00
1.50
1.00
0.50
0.00
0 500 1000 1500 2000 2500 3000
max. slip rotation speed in 1/min
s = 1.00
s = 0.75
s = 0.50
s = 0.25
max.torqueinNm
With an applied torque of M = 4 Nm and a slipping rate of
25% (s = 0.25) the permanently allowed rotation speed is n = 287 min-1
(see formula and diagram)!
load cycle
work cycle
time t
slip s = =
load cycle
work cycle
2 sec
8 sec
Schlupfs
	 M x ns		
Pv = 	 x s
	9,55
Pv :	max. power loss (W)
	
M :	 applied torque (Nm)
	
ns :	 slip rotation
	 speed (min-1)
s :	 slip (-)
	 M x ns
Pv =		 x s
	9,55
	 9,55 x Pv
ns =	
	 M x s
	 9,55 x 23W
ns =		 = 146 min-1
	 1,5 Nm x 1
25
Auf dieser Seite beschreiben Sie kurz den geplanten Einsatz einer GERWAH Magnetkupplung und wir bieten Ihnen
die passende Lösung. Bitte senden Sie diese Seite an / On this page you can explain the application of a GERWAH
magnetic coupling and we will propose our solution. Please send this page to:
3. Abmessungen / Dimensions
Länge / Length (mm) Bohrung / Bore D1 (mm) Bohrung / Bore D2 (mm)
2. Befestigungsart (bitte ankreuzen) / Type of Attachment (please tick/check)
Passfeder
Key
Klemmbefestigung
Clamping Hub
Spannsatz
Locking Assembly
Andere (bitte Zeichnung beilegen)
Other (please attach drawing)
Gewinde
Thread
Bitte senden Sie Ihr Angebot an: / Please send your offer to:
7. Voraussichtlicher Bedarf / Estimated demand
Serie/Series Projekt/Project	 Reparatur/Repair Stückzahl/p.a./Quantity/p.a.
nein / no leicht / slight mittel / medium schwer / heavyTreten auf der Lastseite Stöße auf?
Are there any impacts on the load side?
Firma / Company
Adresse/Address
Phone
E-Mail / E-mail
Fax
z.H. von / Attention
6. Umgebungseinflüsse / Environmental Influences
Temperatur im Kupplungsbereich
Temperature in the area of the coupling
Besondere Werkstoffe (z.B. Edelstahl)
Special materials (e.g. stainless steel)Temp = °C
Fax-Anfrage · Fax Inquiry
1. Anwendung / Application
Geplanter Einsatz der Kupplung (Maschine, Maschinengruppe oder Anlage): / Planned use of the coupling (machine, machine
group or plant):
RINGFEDER POWER TRANSMISSION GMBH	 FAX: +49 (0) 6078 9385-100
Anriebsleistung / Drive power P = kW
Antriebsdrehzahl / Input speed n = 1/min
Nennmoment des Antriebs
Nominal torque of the drive
Mt nom = Nm
Mt maxx =Spitzendrehmoment des Antriebs
Peak torque of the drive
Nm
4. Antrieb / Drive
sonstige, besondere Einflüsse / other, special influences
5. Massenträgheitsmoment / Mass Moment of Inertia
Auf der Antriebsseite / On the drive side Auf der Abtriebsseite / On the driven sideJA = Nm JL = Nm
26
Lieferprogramm · Delivery Program
Welle-Nabe-
Verbindungen
Locking Devices
Spannsätze
Locking Assemblies
Spannelemente
Locking Elements
Schrumpfscheiben
Shrink Discs
Dämpfungstechnik
Damping
Technology
Reibungsfedern
Friction Springs
DEFORM plus®
DEFORM plus® R
Hydro Elastische Dämpfer
Fluid Elastomeric Damper
Sonderlösungen
Special Solutions
Kupplungen
Couplings
Magnetkupplungen
Magnetic Couplings
Elastomerkupplungen
Servo-Insert Couplings
Sicherheitskupplungen
Safety Couplings
Spannsätze
Locking Assemblies
Flanschkupplungen
Flange Couplings
Zwischenwellen
Line Shafts
Smart-Lock-Set
Smart-Lock-Set
Wellenkupplungen
Shaft Couplings
Metallbalgkupplungen
Metal Bellows Couplings
RING-flex® – torsionssteife
Lamellenkupplungen / torsionally
rigid Disc Couplings
27
www.gerwah.comRINGFEDER POWER TRANSMISSION
RINGFEDER POWER TRANSMISSION GMBH	
Werner-Heisenberg-Straße 18, D-64823 Groß-Umstadt, Germany · Phone: +49 (0) 6078 9385-0 · Fax: +49 (0) 6078 9385-100
E-mail: sales.international@ringfeder.com · E-mail: sales.international@gerwah.com
RINGFEDER POWER TRANSMISSION USA CORPORATION
165 Carver Avenue, P.O. Box 691 Westwood, NJ 07675, USA · Toll Free: +1 888 746-4333 · Phone: +1 201 666 3320
Fax: +1 201 664 6053 · E-mail: sales.usa@ringfeder.com · E-mail: sales.usa@gerwah.com
RINGFEDER POWER TRANSMISSION INDIA PRIVATE LIMITED
Plot No. 4, Door No. 220, Mount - Poonamallee Road, Kattupakkam, Chennai – 600 056, India
Phone: +91 (0) 44-2679-1411 · Fax: +91 (0) 44-2679-1422 · E-mail: sales.india@ringfeder.com · E-mail: sales.india@gerwah.com
KUNSHAN RINGFEDER POWER TRANSMISSION COMPANY LIMITED
German Industry Park, No. 508 Hengguanjing Road, Zhangpu Town 215321, Kunshan City, P.R. China
Phone: +86 (0) 512-5745-3960 · Fax: +86 (0) 512-5745-3961 · E-mail sales.china@ringfeder.com

Mais conteúdo relacionado

Destaque

Kioske vki stand 11 2012
Kioske vki stand 11 2012Kioske vki stand 11 2012
Kioske vki stand 11 2012Europages2
 
Thermal processiontechnology 6751_02_03_2009_gb
Thermal processiontechnology 6751_02_03_2009_gbThermal processiontechnology 6751_02_03_2009_gb
Thermal processiontechnology 6751_02_03_2009_gbEuropages2
 
Ki supafil 2012 fr-lr
Ki supafil 2012 fr-lrKi supafil 2012 fr-lr
Ki supafil 2012 fr-lrEuropages2
 
Pricelist MARCH 2015 Gold plating machines and supplies
Pricelist MARCH 2015 Gold plating machines and suppliesPricelist MARCH 2015 Gold plating machines and supplies
Pricelist MARCH 2015 Gold plating machines and suppliesgailpan0
 
Pavillon stand 11 2012
Pavillon stand 11 2012Pavillon stand 11 2012
Pavillon stand 11 2012Europages2
 
Puls catalogue 2011
Puls catalogue 2011Puls catalogue 2011
Puls catalogue 2011Europages2
 
Promotion outilac france_web
Promotion outilac france_webPromotion outilac france_web
Promotion outilac france_webEuropages2
 
Mobile allgem stand 11 2012
Mobile allgem stand 11 2012Mobile allgem stand 11 2012
Mobile allgem stand 11 2012Europages2
 
Five Steps to Optimize Casting and Eliminate Defects
Five Steps to Optimize Casting and Eliminate DefectsFive Steps to Optimize Casting and Eliminate Defects
Five Steps to Optimize Casting and Eliminate DefectsDesign World
 
Rigid coupling and it's design
Rigid coupling and it's designRigid coupling and it's design
Rigid coupling and it's designSufiyan Deraiya
 
Proper coupling selection: what you’re probably missing
Proper coupling selection: what you’re probably missingProper coupling selection: what you’re probably missing
Proper coupling selection: what you’re probably missingDesign World
 
Tests copy (15)
Tests   copy (15)Tests   copy (15)
Tests copy (15)vacky84
 
Tests copy (4)
Tests   copy (4)Tests   copy (4)
Tests copy (4)vacky84
 
Meeting the Motion Needs of Flexible Automation
Meeting the Motion Needs of Flexible AutomationMeeting the Motion Needs of Flexible Automation
Meeting the Motion Needs of Flexible AutomationDesign World
 
Tests copy (7)
Tests   copy (7)Tests   copy (7)
Tests copy (7)vacky84
 
Anhänger stand 11 2012
Anhänger stand 11 2012Anhänger stand 11 2012
Anhänger stand 11 2012Europages2
 
Curved Motion System Design for Machinery and Automation
Curved Motion System Design for Machinery and AutomationCurved Motion System Design for Machinery and Automation
Curved Motion System Design for Machinery and AutomationDesign World
 
Best practices for optimizing performance and reducing costs when selecting a...
Best practices for optimizing performance and reducing costs when selecting a...Best practices for optimizing performance and reducing costs when selecting a...
Best practices for optimizing performance and reducing costs when selecting a...Design World
 

Destaque (20)

Kioske vki stand 11 2012
Kioske vki stand 11 2012Kioske vki stand 11 2012
Kioske vki stand 11 2012
 
Thermal processiontechnology 6751_02_03_2009_gb
Thermal processiontechnology 6751_02_03_2009_gbThermal processiontechnology 6751_02_03_2009_gb
Thermal processiontechnology 6751_02_03_2009_gb
 
Ki supafil 2012 fr-lr
Ki supafil 2012 fr-lrKi supafil 2012 fr-lr
Ki supafil 2012 fr-lr
 
Pricelist MARCH 2015 Gold plating machines and supplies
Pricelist MARCH 2015 Gold plating machines and suppliesPricelist MARCH 2015 Gold plating machines and supplies
Pricelist MARCH 2015 Gold plating machines and supplies
 
Pavillon stand 11 2012
Pavillon stand 11 2012Pavillon stand 11 2012
Pavillon stand 11 2012
 
(006)大龍峒保安宮暨孔廟
(006)大龍峒保安宮暨孔廟(006)大龍峒保安宮暨孔廟
(006)大龍峒保安宮暨孔廟
 
Puls catalogue 2011
Puls catalogue 2011Puls catalogue 2011
Puls catalogue 2011
 
Promotion outilac france_web
Promotion outilac france_webPromotion outilac france_web
Promotion outilac france_web
 
Caravele2
Caravele2Caravele2
Caravele2
 
Mobile allgem stand 11 2012
Mobile allgem stand 11 2012Mobile allgem stand 11 2012
Mobile allgem stand 11 2012
 
Five Steps to Optimize Casting and Eliminate Defects
Five Steps to Optimize Casting and Eliminate DefectsFive Steps to Optimize Casting and Eliminate Defects
Five Steps to Optimize Casting and Eliminate Defects
 
Rigid coupling and it's design
Rigid coupling and it's designRigid coupling and it's design
Rigid coupling and it's design
 
Proper coupling selection: what you’re probably missing
Proper coupling selection: what you’re probably missingProper coupling selection: what you’re probably missing
Proper coupling selection: what you’re probably missing
 
Tests copy (15)
Tests   copy (15)Tests   copy (15)
Tests copy (15)
 
Tests copy (4)
Tests   copy (4)Tests   copy (4)
Tests copy (4)
 
Meeting the Motion Needs of Flexible Automation
Meeting the Motion Needs of Flexible AutomationMeeting the Motion Needs of Flexible Automation
Meeting the Motion Needs of Flexible Automation
 
Tests copy (7)
Tests   copy (7)Tests   copy (7)
Tests copy (7)
 
Anhänger stand 11 2012
Anhänger stand 11 2012Anhänger stand 11 2012
Anhänger stand 11 2012
 
Curved Motion System Design for Machinery and Automation
Curved Motion System Design for Machinery and AutomationCurved Motion System Design for Machinery and Automation
Curved Motion System Design for Machinery and Automation
 
Best practices for optimizing performance and reducing costs when selecting a...
Best practices for optimizing performance and reducing costs when selecting a...Best practices for optimizing performance and reducing costs when selecting a...
Best practices for optimizing performance and reducing costs when selecting a...
 

Semelhante a Magnetkupplungen 11 2011_c

Gerwah safety couplings-de_en_22-03-13-aktuell 22.03.2013
Gerwah safety couplings-de_en_22-03-13-aktuell 22.03.2013Gerwah safety couplings-de_en_22-03-13-aktuell 22.03.2013
Gerwah safety couplings-de_en_22-03-13-aktuell 22.03.2013Europages2
 
Ldb Двигатели, редукторы, контроллеры Dunkermotoren / AMETEK
Ldb Двигатели, редукторы, контроллеры Dunkermotoren / AMETEKLdb Двигатели, редукторы, контроллеры Dunkermotoren / AMETEK
Ldb Двигатели, редукторы, контроллеры Dunkermotoren / AMETEKArve
 
SIBRE - overview Range of products 2014 06 DE EN
SIBRE - overview Range of products 2014 06 DE ENSIBRE - overview Range of products 2014 06 DE EN
SIBRE - overview Range of products 2014 06 DE ENLes Dyson
 
Siko Magline Motor Feedback System
Siko Magline Motor Feedback SystemSiko Magline Motor Feedback System
Siko Magline Motor Feedback SystemNuno Fernandes
 
Gerwah metallbalg-de-en 20-03-2013 c
Gerwah metallbalg-de-en 20-03-2013 cGerwah metallbalg-de-en 20-03-2013 c
Gerwah metallbalg-de-en 20-03-2013 cEuropages2
 
Balluff in der Energiebranche (861521 i16 de)
Balluff in der Energiebranche (861521 i16 de)Balluff in der Energiebranche (861521 i16 de)
Balluff in der Energiebranche (861521 i16 de)Bernd Schneider
 
Gerwah ringflex-metrisch de-en-18-03_2013
Gerwah ringflex-metrisch de-en-18-03_2013Gerwah ringflex-metrisch de-en-18-03_2013
Gerwah ringflex-metrisch de-en-18-03_2013Europages2
 
Dunkermotoren Venetian Blind Drives
Dunkermotoren Venetian Blind DrivesDunkermotoren Venetian Blind Drives
Dunkermotoren Venetian Blind DrivesElectromate
 
Dunkermotoren Complete 2017 Edition
Dunkermotoren Complete 2017 EditionDunkermotoren Complete 2017 Edition
Dunkermotoren Complete 2017 EditionElectromate
 
KTR: Antriebstechnik im Maschinenbau
KTR: Antriebstechnik im MaschinenbauKTR: Antriebstechnik im Maschinenbau
KTR: Antriebstechnik im MaschinenbauEllen Herdering
 
Demag motorredutores
Demag   motorredutoresDemag   motorredutores
Demag motorredutoresMarcos Mendes
 
Crouzet Motors - DCmind Gleichstrommoten
Crouzet Motors - DCmind Gleichstrommoten Crouzet Motors - DCmind Gleichstrommoten
Crouzet Motors - DCmind Gleichstrommoten Crouzet
 
m-way: Gangschaltung bei E-Bikes
m-way: Gangschaltung bei E-Bikesm-way: Gangschaltung bei E-Bikes
m-way: Gangschaltung bei E-Bikesm-way AG
 
Dunkermotoren Servomotoren DE 2018
Dunkermotoren Servomotoren DE 2018Dunkermotoren Servomotoren DE 2018
Dunkermotoren Servomotoren DE 2018gudix
 
Brochure solaire igus®
Brochure solaire igus®Brochure solaire igus®
Brochure solaire igus®igus France
 
HKS Hydraulische Stellantriebe für Klappen, Ventile und Armaturen
HKS Hydraulische Stellantriebe für Klappen, Ventile und ArmaturenHKS Hydraulische Stellantriebe für Klappen, Ventile und Armaturen
HKS Hydraulische Stellantriebe für Klappen, Ventile und ArmaturenHKS Dreh-Antriebe GmbH
 
Omnes Helvetic Firmenbroschüre
Omnes Helvetic FirmenbroschüreOmnes Helvetic Firmenbroschüre
Omnes Helvetic FirmenbroschüreOmnesHelveticGmbH
 
Katalog Schubkette LinearChain de/en
Katalog Schubkette LinearChain de/enKatalog Schubkette LinearChain de/en
Katalog Schubkette LinearChain de/enMöschle Thomas
 

Semelhante a Magnetkupplungen 11 2011_c (20)

Nor mex
Nor mexNor mex
Nor mex
 
Gerwah safety couplings-de_en_22-03-13-aktuell 22.03.2013
Gerwah safety couplings-de_en_22-03-13-aktuell 22.03.2013Gerwah safety couplings-de_en_22-03-13-aktuell 22.03.2013
Gerwah safety couplings-de_en_22-03-13-aktuell 22.03.2013
 
Ldb Двигатели, редукторы, контроллеры Dunkermotoren / AMETEK
Ldb Двигатели, редукторы, контроллеры Dunkermotoren / AMETEKLdb Двигатели, редукторы, контроллеры Dunkermotoren / AMETEK
Ldb Двигатели, редукторы, контроллеры Dunkermotoren / AMETEK
 
SIBRE - overview Range of products 2014 06 DE EN
SIBRE - overview Range of products 2014 06 DE ENSIBRE - overview Range of products 2014 06 DE EN
SIBRE - overview Range of products 2014 06 DE EN
 
Siko Magline Motor Feedback System
Siko Magline Motor Feedback SystemSiko Magline Motor Feedback System
Siko Magline Motor Feedback System
 
Gerwah metallbalg-de-en 20-03-2013 c
Gerwah metallbalg-de-en 20-03-2013 cGerwah metallbalg-de-en 20-03-2013 c
Gerwah metallbalg-de-en 20-03-2013 c
 
Balluff in der Energiebranche (861521 i16 de)
Balluff in der Energiebranche (861521 i16 de)Balluff in der Energiebranche (861521 i16 de)
Balluff in der Energiebranche (861521 i16 de)
 
Gerwah ringflex-metrisch de-en-18-03_2013
Gerwah ringflex-metrisch de-en-18-03_2013Gerwah ringflex-metrisch de-en-18-03_2013
Gerwah ringflex-metrisch de-en-18-03_2013
 
Dunkermotoren Venetian Blind Drives
Dunkermotoren Venetian Blind DrivesDunkermotoren Venetian Blind Drives
Dunkermotoren Venetian Blind Drives
 
Dunkermotoren Complete 2017 Edition
Dunkermotoren Complete 2017 EditionDunkermotoren Complete 2017 Edition
Dunkermotoren Complete 2017 Edition
 
KTR: Antriebstechnik im Maschinenbau
KTR: Antriebstechnik im MaschinenbauKTR: Antriebstechnik im Maschinenbau
KTR: Antriebstechnik im Maschinenbau
 
Demag motorredutores
Demag   motorredutoresDemag   motorredutores
Demag motorredutores
 
Broschüre HPS
Broschüre HPSBroschüre HPS
Broschüre HPS
 
Crouzet Motors - DCmind Gleichstrommoten
Crouzet Motors - DCmind Gleichstrommoten Crouzet Motors - DCmind Gleichstrommoten
Crouzet Motors - DCmind Gleichstrommoten
 
m-way: Gangschaltung bei E-Bikes
m-way: Gangschaltung bei E-Bikesm-way: Gangschaltung bei E-Bikes
m-way: Gangschaltung bei E-Bikes
 
Dunkermotoren Servomotoren DE 2018
Dunkermotoren Servomotoren DE 2018Dunkermotoren Servomotoren DE 2018
Dunkermotoren Servomotoren DE 2018
 
Brochure solaire igus®
Brochure solaire igus®Brochure solaire igus®
Brochure solaire igus®
 
HKS Hydraulische Stellantriebe für Klappen, Ventile und Armaturen
HKS Hydraulische Stellantriebe für Klappen, Ventile und ArmaturenHKS Hydraulische Stellantriebe für Klappen, Ventile und Armaturen
HKS Hydraulische Stellantriebe für Klappen, Ventile und Armaturen
 
Omnes Helvetic Firmenbroschüre
Omnes Helvetic FirmenbroschüreOmnes Helvetic Firmenbroschüre
Omnes Helvetic Firmenbroschüre
 
Katalog Schubkette LinearChain de/en
Katalog Schubkette LinearChain de/enKatalog Schubkette LinearChain de/en
Katalog Schubkette LinearChain de/en
 

Mais de Europages2

Society life magazine
Society life magazineSociety life magazine
Society life magazineEuropages2
 
Society life magazine
Society life magazineSociety life magazine
Society life magazineEuropages2
 
Coprabel deco gold
Coprabel deco goldCoprabel deco gold
Coprabel deco goldEuropages2
 
Colour card wood
Colour card woodColour card wood
Colour card woodEuropages2
 
Katalog obst 2013
Katalog obst 2013Katalog obst 2013
Katalog obst 2013Europages2
 
Requies slabbinck
Requies slabbinckRequies slabbinck
Requies slabbinckEuropages2
 
Base group 16.07.2013
Base group 16.07.2013Base group 16.07.2013
Base group 16.07.2013Europages2
 
Base group 01.07.2013 en
Base group 01.07.2013 enBase group 01.07.2013 en
Base group 01.07.2013 enEuropages2
 
Base group 01.06.2013 pl
Base group 01.06.2013 plBase group 01.06.2013 pl
Base group 01.06.2013 plEuropages2
 
Catalogue lafitte12 v2
Catalogue lafitte12 v2Catalogue lafitte12 v2
Catalogue lafitte12 v2Europages2
 
Bending loads en-18-03-13_c
Bending loads en-18-03-13_cBending loads en-18-03-13_c
Bending loads en-18-03-13_cEuropages2
 

Mais de Europages2 (15)

Society life magazine
Society life magazineSociety life magazine
Society life magazine
 
Society life magazine
Society life magazineSociety life magazine
Society life magazine
 
Coprabel deco gold
Coprabel deco goldCoprabel deco gold
Coprabel deco gold
 
Colour card wood
Colour card woodColour card wood
Colour card wood
 
Katalog obst 2013
Katalog obst 2013Katalog obst 2013
Katalog obst 2013
 
Requies slabbinck
Requies slabbinckRequies slabbinck
Requies slabbinck
 
Base group 16.07.2013
Base group 16.07.2013Base group 16.07.2013
Base group 16.07.2013
 
Base group 01.07.2013 en
Base group 01.07.2013 enBase group 01.07.2013 en
Base group 01.07.2013 en
 
Base group 01.06.2013 pl
Base group 01.06.2013 plBase group 01.06.2013 pl
Base group 01.06.2013 pl
 
Catalogue lafitte12 v2
Catalogue lafitte12 v2Catalogue lafitte12 v2
Catalogue lafitte12 v2
 
Bending loads en-18-03-13_c
Bending loads en-18-03-13_cBending loads en-18-03-13_c
Bending loads en-18-03-13_c
 
Russian
RussianRussian
Russian
 
German
GermanGerman
German
 
English1
English1English1
English1
 
English
EnglishEnglish
English
 

Magnetkupplungen 11 2011_c

  • 2. Wir sind für Sie da A Global Presence For You Die heutige RINGFEDER POWER TRANS­ MISSION GMBH wurde 1922 in Krefeld / Deutschland als Patentverwertungsgesellschaft für Reibungsfedern gegründet. Heute sind wir ein weltweiter Anbieter für Spitzenprodukte der An­ triebs- und Dämpfungstechnik. Innovatives Den­ ken in die Grenzbereiche des Möglichen zeichnet uns aus und hilft uns, mit progressiven und gün­ stigen Lösungen den technischen Fortschritt un­ serer Kunden zu unterstützen. The RINGFEDER POWER TRANSMISSION GMBH was founded in 1922 in Krefeld, Germany to fabricate and promote Friction Spring technol- ogy. Today we have expanded our offerings to top power transmission and damping products. In- novative thinking sets us apart and allows us to develop progressive and economical solutions to support our customers. 2
  • 3. Besondere Anforderungen erfordern beson- dere Anstrengungen Wir stehen Ihnen mit langjähriger Erfahrung und produktivem Engineering zur Verfügung - ob mit Standardprodukten oder auf individuelle Anfrage. Wir verste­hen Dinge wie außer­­gewöhnlich hohe Belastbarkeit oder Montage-, Demontagefreund­ lichkeit von Bauteilen, aber auch die Senkung von Fertigungskosten als „Dienst am Kunden“ und ent­ wickeln effiziente und tech­ nisch ausgereifte Lösungen. Special applications require special solutions Our extensive range of RINGFEDER POWER TRANSMISSION products can be applied to solve most applications. We don´t just sell, but by understanding the individual requirements of our customers (e.g. loads on the components, easy installation/re- moval capability and reduction of production costs) assist you in every step with innovative engineering to plan efficient and technically mature solutions. 3
  • 5. Inhalt · Content 02 Imageseiten Pages Corporate Image Grundlagen · Basics 06 Informationen · Information 10 Produktübersicht · Product Overview Magnetkupplungen · Magnetic Couplings 12 Baureihe • Series HSV 14 Baureihe • Series HLV 16 Baureihe • Series HKD 18 Baureihe • Series MKD 20 Baureihe • Series MK/SV 22 Baureihe • Series MKS 24 Technische Hinweise Technical Information 26 Faxanfrage · Fax Inquiry 27 Produktangebote · Product range RINGFEDER POWER TRANSMISSION Alle technischen Daten und Hin­weise sind unverbindlich. Rechts­ansprüche können daraus nicht abgeleitet werden. Der Anwender ist grundsätzlich verpflichtet zu prü- fen, ob die dargestellten Produkte seinen Anforderungen genügen. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns jederzeit vor. Mit Erscheinen dieses Kataloges werden alle älteren Prospekte und Fragebögen zu den gezeigten Produkten ungültig. All technical details and information are non-binding and cannot be used as a basis for legal claims. The user is obligated to determine whether the represented products meet his requirements. We reserve the right at all times to carry out modifications in the interests of technical progress. Upon the issue of this catalogue all previous brochures and questionnaires on the products displayed are no longer valid. 5
  • 6. Grundlagen GERWAH-Magnetkupplungen übertragen Drehmomente nicht wie andere Kupp­ lungen über mechanische Verbindungen, sondern mit Hilfe von Magnetkräften. Je nach verwendetem Funktionsprinzip wird zwischen Synchron- und Hysteresekupp­ lung unterschieden. High-Tech Drehmomentübertragung Bei dieser Kupplungsreihe ist eine Kupp­ lungshälfte statt mit Permanentmagneten mit einem Hysteresebelag bestückt. Dieses Hysteresematerial wirkt ähnlich den Per­ manentmagneten, lässt sich jedoch mit ge­ ringem Energieaufwand umpolen. Sollte nun das Nennmoment der Kupplung überschritten werden, beginnt die Kupp­ lung durchzurutschen. Dabei nimmt das Hysteresematerial durch das ständige Um­ polen der vorbeidrehenden Permanentma­ gnete Energie vom Antriebssystem auf und wandelt diese in Verlustwärme um, die an die Umgebung abgegeben wird. Synchronkupplungen übertragen Dreh­ momente über magnetische Kräfte, die zwischen periodisch angeordneten, ge­ genüberliegenden Permanentmagneten erzeugt werden. Je nach Kupplungsgröße können so Drehmomente bis 1000 Nm übertragen werden. Beim Überschreiten des Nennmoments reißen die magne­ tischen Kräfte ab, die Kupplung rutscht durch und überträgt nur noch ein geringes Restmoment. Die Synchronkupplung ver­ dankt ihren Namen der Eigenschaft, Dreh­ momente nur bei synchronem Lauf des zu verbindenden Systems zu übertragen. Die Synchronkupplung Die Hysteresekupplung Magnetkupplungen – Vorteile auf einen Blick Präzise Drehmomentbegrenzung Bis 1000 Nm (Synchronkupplung) • Einfach und schnell einstellbares Drehmoment mit stufenloser Anpassung • Auch für hohe Drehzahlen • Alters- und betriebsunabhängig Unbegrenzte Anzahl von Überlastzyklen • Nennmoment bleibt stets konstant • Absolut verschleißfrei • Wartungsfrei Höchste Hygiene • Keinerlei Abrieb • Keine Betriebsmittel oder externe Versorgung • Auch in Edelstahl erhältlich Überlegene Eigenschaften durch Einsatz von Hysteresekupplungen • Stetiges und „weiches“ Durchrutschen bei Drehmomentbegrenzung • „Soft starts“ – weiche Anfahrtsmomente • Die zu verbindenden Wellen können mit unterschiedlichen Drehzahlen betrieben werden • Berührungslose Kraftübertragung 6
  • 7. Basics GERWAH-Magnetic Clutches do not trans- mit torques through mechanical connec- tions like their mechanical counterparts but by using magnetic forces. It has to be distinguished between synchronous- and hysteresis clutches according to the func- tion principle in use. High-tech torque transmission With this type of clutch, one half of the clutch is coated with a hysteresis lining instead of permanent magnets. This hysteresis mate- rial works similar to the permanent magnets, but through the hysteresis lining, poles can be changed with an low effort. In case the nominal torque of the clutch is exceeded, the clutch starts slipping. Thereby the hysteresis material takes up energy from the drive sys- tem, due to the permanent changing of poles caused by the passing of the permanent magnets and transforms this into lost heat which is released into the environment. Synchronous clutches transmit torques by magnetic forces, which are produced through periodically arranged, opposite permanent magnets. According to the size of the clutch, torques up to 1000 Nm can be transmitted. When exceeding the rated torque level the magnetic forces break off, the clutch slips and transmits only a minor rest torque. The synchronous clutch owes its name to its characteristic to only transmit torque if a synchronous run of the system to connect is granted. The synchronous clutch The hysteresis clutch Magnetic Clutches – Advantages at a glance Precise Torque Limiting Up to 1000 Nm (synchronous clutch) • Easy and fast adjustable torque infinitely adaptable to your requirements • Even for extreme high rotation speeds • Independent of age and operation Unlimited number of overload cycles • Absolutely wear-free • Nominal torque always remains constant • Maintenance free Superior hygiene requirements • No abrasion • No equipment or external supply units necessary • Also available in stainless steel Superior transmission with application of hysteresis clutches • Constant and soft slipping at torque limiting • “Soft starts” – smooth starting moments • The shafts to be connected can be operated with different torques • Contact-free power transmission 7
  • 8. Grundlagen · Basics Einsatzgebiete · Applications Ausgewählte Einsatzgebiete für GERWAH Magnetkupplungen Als Sicherheitskupplung GERWAH-Magnetkupplungen bieten ausgezeichneten Schutz gegen Überlast. Verschleißfrei und präzise schützen sie empfindliche Anlagen und Systeme. In Flaschenverschließstationen Durch technische Überlegenheit und Eleganz der Funktion gegen­ über allen anderen Lösungen etablieren sich Hysteresekupplungen in diesem Einsatzgebiet weltweit. Präzise Drehmomentbegrenzung, verschleißfreier Einsatz, stetiges und ruckfreies Verhalten im Über­ lastbereich, sowie die rost- und betriebsmittelfreie Ausführung sind hier wesentliche Vorteile. Besonders unsere Reihen HSV und HLV haben sich für den Einsatz in Flaschenabfüllanlagen bewährt. In Auf- und Abwickelanlagen Bei diesen Applikationen ist vor allem die Eigenschaft der exak­ ten und kontinuierlichen Drehmomentbegrenzung wichtig, die von GERWAH-Hysteresekupplungen optimal erfüllt wird. Als Bremse Besonders für den Einsatz als Bremse sind GERWAH-Hysterese- kupplungen vielfältig anwendbar – als Last für Motoren oder Gene­ ratoren bei Prüfständen, sowie für eine Unmenge weiterer Applika- tionen. GERWAH-Hysteresekupplungen bieten durch Ihre Verschleiß­ freiheit definitive Vorteile gegenüber reibungsbasierenden Systemen. In der Verfahrenstechnik Durch ihre Fähigkeit, Drehmomente durch magnetisch nichtleitende Stoffe hindurch zu übertragen, bieten GERWAH-Magnetkupplungen einzigartige Möglichkeiten beim Abdichten z.B. von Pumpen. Selected fields of application suitable for GERWAH Magnetic Clutches As safety coupling GERWAH Magnetic Clutches offer excellent protection against overload. Wear-free and precise they protect even sensitive appli- cations and systems. In bottle capping systems Due to technical superiority and elegant functionality compared to all other solutions, hysteresis clutches well established themselves world-wide in this field of application. Precise torque limiting, wear- free operation, constant and jerkfree behaviour within the overload range as well as the stainless steel and equipment free version are significant advantages. Especially our two series HSV and HLV have proven themselves as excellent for the use in bottling machines. In wind-up and unwind applications Within this field of application exact and constant torque limiting are crucial, which is fulfilled optimally by GERWAH Hysteresis Clutches. As brakes Especially for the application as a break the GERWAH Magnetic Clutches show themselves as manifold suitable: As a load for engi- nes for example, or even as generators for test blocks and further- more in many other application fields. Through their abrasion-free operation, GERWAH Hysteresis Clutches offer fundamental advan- tages over friction based clutch systems. Within the progress technology Due to their ability to transmit torque even by going through mag- netic non-conducting materials, GERWAH Magnetic Clutches offer unique possibilities for sealing, e.g. in pumps. Anwendungsbereiche · Applications • Flaschenverschließanlagen · Bottle capping machines • Auf- und Abwickelsysteme · Wind-up and unwind systems • Als Bremse · Brakes • Prüftechnik · Test procedures • Verpackungstechnik · Packaging technology • Als Sicherheitskupplung; z.B. in Extrudern, Schreddern, o.ä. As safety clutch in e.g. extrusion plants, shredders, or similar • Bei Pumpenantrieben · Pump drives • Für „soft starts“ · For “soft starts” • Als Sicherheitskupplung mit “weichem“ Überlastverhalten As safety clutch with “smooth” overload transition behavior • Lebensmittelindustrie · Food industry • Kosmetikherstellung · Cosmetic production • Medizintechnik · Medical engineering 8
  • 10. • Kompakte Bauweise • Drehmoment einfach einstellbar • Komplett in rostfrei möglich • Flexible Anbaumöglichkeiten Magnetische Hysteresekupplungen · Magnetic Hysteresis Clutches • Schmale Bauweise • Drehmomente einfach einstellbar • Komplett in rostfrei • Flexible Anbaumöglichkeiten • Flexibel einsetzbar • Drehmoment über Rotorenein- tauchtiefe einstellbar Diese Kupplung besteht aus zwei Hälften und ist nicht gelagert! Produktübersicht · Product Overview • Compact construction • Easy adjustable torque • Completely stainless steel version possible • Flexible attachment possibilities Baureihe · Series HSV Seite · Page 12 Baureihe · Series HLV Seite · Page 14 Baureihe · Series HKD Seite · Page 16 • Narrow design • Easy adjustable torque • Completely stainless steel version • Flexible attachment possibilities • Flexible application • Torque adjustable by rotor submergence This clutch consists of two halves and is not bearing-mounted! 10
  • 11. • Geringes Bauvolumen • Flexibel einsetzbar • Drehmoment über Rotorenein- tauchtiefe einstellbar Diese Kupplung besteht aus zwei Hälften und ist nicht gelagert! Wir realisieren Magnetkupplungen Ihren Anforderungen entsprechend und beraten Sie gerne! Beispiel Spalttopfkupplung MKS Drehmomentübertragung in hermetisch dichte Behälter wird so möglich. Einsatz beispielsweise beim Antrieb von Pumpen. • Short length • Pluggable • Absolutely free of wear • Torque adjustable by rotor submergence This clutch consists of two halves and is not bearing-mounted! • Low construction volume • Flexible application • Torque adjustable by rotor submergence This clutch consists of two halves and is not bearing-mounted! We design magnetic clutches according to your special requirements and are pleased to offer you our advice! An example : Barrier can clutch MKS Torque transmission into hermetically sealed containers is possible. A poten- tial field of application would be pump drives. Baureihe · Series MKD Seite · Page 18 Baureihe · Series MK/SV Seite · Page 20 Baureihe · Series Typ MKS Seite · Page 22 Magnetische Synchronkupplungen · Magnetic Synchronous Clutches • Kurze Baulänge • Steckbar • Völlig verschleißfrei • Drehmoment über Rotorenein- tauchtiefe einstellbar Diese Kupplung besteht aus zwei Hälften und ist nicht gelagert! Sonderausführung: Hysterese- und Synchronkupplungen Special version of hysteresis and synchronous clutches 11
  • 12. Baureihe • Series HSV Standardausführung mit Aluminiumgehäuse, Edelstahllagern, Seltenerdmagneten, gesintertem Hysteresematerial Größe Size L Ø B Ø A Ø E Ø F h7 Ø D Ø C Ø T mm mm mm mm mm mm mm mm 1 70 18 73 M16x1,5 20 M16x1,5 M3 25 2 85 25 79 M18x1,5 25 M18x1,5 M4 33 4 85 30 105 M24x1,5 30 M24x1,5 M4 48 Permanentmagnetische Hysteresekupplung Permanent Magnetic Hysteresis Clutch Bestellbeispiel / Ordering example: HSV 2a Baureihe Series Größe Size Version Weitere Angaben* Further details* HSV 2 a * Abmessungen · Dimensions øA = Außendurchmesser/Outer diameter øB = Zentrierdurchmesser/Center diameter øC = Anschraubbohrung/Fixing bore diameter øD = Anschraubbohrung/Fixing bore diameter øE = Anschraubgewinde/Fixing thread øF h7 = Zentrierdurchmesser/Center diameter øT = Teilkreisdurchmesser/Pitch circle diameter L = Gesamtlänge/Total length Andere Anbaumaße und Drehmomente auf Anfrage / Other dimensions and torque value on request Die Wellentoleranz sollte innerhalb der Passungstoleranz g6 oder h7 liegen /The shaft tolerance should be within the fit tolerance “g6” or “h7” Abmessungen · Dimensions *z.B.: geändertes Drehmoment / e.g. modified torque 12
  • 13. Klemmschraube Clamping screw Verstellweg Adjustment range Drehmomentskala Torque scale Schlüsselfläche optional Spanner surface optional Seite mit niedrigem Massenträgheits- moment Half with low inertia V 10 14 Ø10 ØE ØFh7 ØC ØT(3x120°) ØB ØD ØA 5 10 25 L 2,0 1,5 1,0 Anwendungsbereiche • Flaschenverschließanlagen • Auf- und Abwickelsysteme • Bremsen • Prüftechnik Range of applications • Bottle capping machines • Wind up and unwind systems • Brakes • Test engineering Standard version with aluminium housing, stainless steel bearings, rare earth magnets, sintered hysteresis material Größe Size V ME Version a ME Version b PV T nmax Frad Fax Jaußen Jouter Jinnen Jinner Gewicht Weight mm Nm Nm W oC min-1 N N 10-3 Kgm2 10-3 Kgm2 kg 1 8 0,4-1,0 0,2-0,5 15 (20) 0-40 4000 200 150 0,36 0,13 0,8 2 10 0,8-2,0 0,1-1,3 23 (30) 0-40 3500 300 200 0,62 0,25 1,2 4 10 1,6-4,0 0,2-2,6 30 (40) 0-40 3000 400 250 1,62 0,79 1,9 Schnittdarstellung / Sectional view • • • • • • • • Technische Daten · Technical Data ME = Drehmoment, (einstellbar); andere Drehmomente auf Anfrage; angegebenes Drehmoment ± 5% Toleranz Torque (adjustable); other torque values on request; specified torque ± 5% tolerance PV = Max. Verlustleistung (thermisch begrenzt); Verlustleistung bei Einsatz von hochtemperaturfesten Permanentmagneten Max. power dissipation (thermal limited); power loss when using high temperature permanent magnets nmax = Max. mechanische Drehzahl; abhängig von Überlastdauer und Drehmoment durch max. abführbare thermische Verlustleistung Max. mechanical rotating speed; depending on overload ratio and torque through max. dissipatable thermal power loss T = Einsatztemperatur/Operation temperature J = Trägheitsmoment/Moment of inertia Frad = Zulässige Kräftebelastung radial/Max. allowed forces radial Fax = Zulässige Kräftebelastung axial/Max. allowed forces axial V = Verstellweg/Adjustment range Technische Daten · Technical Data 13
  • 14. Permanentmagnetische Hysteresekupplung Permanent Magnetic Hysteresis Clutch Baureihe · Series HLV Standardausführung mit Edelstahlgehäuse, Edelstahllagern, Seltenerdmagneten, gesintertem Hysteresematerial Größe Size L Ø B Ø G M N Ø A H Ø E Ø F H7 Ø D Ø C mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm 1 90 30 50 20 20 55 8 M27x1,5 30 10 M27x1,5 2 113 35 55 25 25 60 10 M32x1,5 35 15 M32x1,5 4 136 40 74,5 29 40 80 12 M48x1,5 55 20 M38x1,5 Abmessungen · Dimensions øA = Außendurchmesser/Outer diameter øB = Zentrierdurchmesser/Center diameter øC = Anschraubbohrung/Fixing bore diameter øD = Grundabmessung/Basic dimension øE = Anschraubbohrung/Fixing bore diameter øF H7 = Zentrierdurchmesser/Center diameter øG = Grundabmessung/Basic dimension H = Grundabmessung/Basic dimension L = Gesamtlänge; Bei der Einbausituation muss die gesamte Länge (mit L+V) berücksichtigt werden Total length; for the assembly the total length (with L + V) must be considered M = Grundabmessung/Basic dimension N = Grundabmessung/Basic dimension Abmessungen · Dimensions Andere Anbaumaße und Drehmomente auf Anfrage / Other dimensions and torque value on request Die Wellentoleranz sollte innerhalb der Passungstoleranz g6 oder h7 liegen /The shaft tolerance should be within the fit tolerance “g6” or “h7” Bestellbeispiel / Ordering example: HLV 2 Baureihe Series Größe Size Weitere Angaben* Further details* HLV 2 * * z.B.: geändertes Drehmoment / e.g. modified torque 14
  • 15. Range of applications Bottle capping machines Packaging technology Anwendungsbereiche Flaschenverschließsysteme Verpackungstechnik Schnittdarstellung / Sectional view Größe Size V ME Pv T nmax Frad Fax JAußenrotor JOuter rotor JInnenrotor JInner rotor Gewicht Weight mm Nm W oC min-1 N N 10-3 Kgm2 10-3 Kgm2 kg 1 15 0,4-1,0 18 (25) 0-40 4000 150 100 0,43 0,09 1,2 2 18 0,7-2,0 25 (35) 0-40 3500 200 150 0,87 0,21 1,6 4 20 1,5-4,0 40 (55) 0-40 3000 250 200 2,68 0,549 3,2 Drehmomentskala Torque scale Klemmschraube Clamping screw Verstellweg Adjustment range Verstellweg Adjustment range ØD ØC ØB ØA ØE ØFH7 ØG M H L N H V V 1,8 1,6 1,4 1,2 • • • • Standard version with stainless steel housing, stainless steel bearings, rare earth magnets, sintered hysteresis material Technische Daten · Technical Data Technische Daten · Technical Data ME = Drehmoment (einstellbar); andere Drehmomente auf Anfrage; angegebenes Drehmoment ± 5% Toleranz Torque (adjustable); other torque values on request; specified torque ± 5% tolerance PV = Max. Verlustleistung (thermisch begrenzt); Verlustleistung bei Einsatz von hochtemperaturfesten Permanentmagneten Max. power dissipation (thermal limited); power loss using high temperature permanent magnets nmax = Max. mechanische Drehzahl; max. Drehzahl abhängig von Überlast- dauer und Drehmoment durch max. abführbare thermische Verlustleistung Max. mechanical rotating speed; depending on overload ratio and torque through max. dissipatable thermal power loss T = Einsatztemperatur/Operation temperature J = Trägheitsmoment/Moment of inertia Frad = Zulässige Kräftebelastung radial; bei Angriffspunkt für Frad max. 40 mm nach Kupplungsende Max. allowed forces radial; Frad applied in max. 40 mm from clutch end Fax = Zulässige Kräftebelastung axial/Max. allowed forces axial V = Verstellweg/Adjustment range 15
  • 16. Permanentmagnetische Hysteresekupplung Permanent Magnetic Hysteresis Clutch Baureihe · Series HKD Standardausführung mit Seltenerdmagneten und gesintertem Hysteresematerial. Diese Kupplung besteht aus zwei getrennten Hälften, die kundenseitig gelagert werden müssen! Größe Size L Ø B I K Ø A Ø D1 Ø D2 C1 mm mm mm mm mm mm mm 2 55 25 M3 9 31 3-10 3-10 8,2 4 58 32 M4 11,5 38 6-16 6-16 10 10 58 40 M4 15,5 46 6-19 6-19 10 18 78 45 M5 17,5 51 10-20 10-20 12 30 88 47 M6 16 56 10-20 10-20 15 60 107 57 M8 20 69 14-23 14-23 19,5 150 130 68 M10 24 84 20-28 20-28 21,5 Abmessungen · Dimensions øA = Außendurchmesser/Outer diameter øB = Grundabmessung/Basic dimension øD1 = Bohrungsdurchmesser/Bore diameter øD2 = Bohrungsdurchmesser/Bore diameter C1 = Geklemmte Länge/Clamping length K = Grundabmessung/Basic dimension I = Klemmschraube/Clamping screw L = Minimale Kupplungslänge/Minimum length coupling Abmessungen · Dimensions Andere Anbaumaße und Drehmomente auf Anfrage / Other dimensions and torque value on request Die Wellentoleranz sollte innerhalb der Passungstoleranz g6 oder h7 liegen /The shaft tolerance should be within the fit tolerance “g6” or “h7” Bestellbeispiel / Ordering example: HKD 30 Baureihe Series Größe Size Ø D1 Ø D2 Weitere Angaben* Further details* HKD 30 15 12 * *z.B.: rostfrei, geändertes Drehmoment / e.g. stainless, modified torque 16
  • 17. Standard version with rare earth magnets and sintered hysteresis material. This coupling consists of two seperated halves which have to be supported by the customer! Range of applications As brake for “soft starts” As safety clutch with “smooth” overload transition behavior Anwendungsbereiche Als Bremse für „soft starts“ Als Sicherheitskupplung mit “weichem“ Überlastverhalten Schnittdarstellung / Sectional view KrΔ G ISO 4762 ØA ØD1 ØD2 ØB L C1 K Außenrotor Outer rotor Gewicht Weight Innenrotor Inner rotor Gewicht Weight Größe Size V ∆ Kr Mmax MA nmax Pv Jaußen Jouter Jinnen Jinner mm mm Nm Nm min-1 W kg kg 103 Kgm2 103 Kgm2 2 20 0,2 0,1 2 10000 4 0,12 0,07 0,018 0,005 4 20 0,2 0,2 3 9000 5 0,15 0,11 0,04 0,02 10 20 0,2 0,4 3 8000 7 0,18 0,16 0,07 0,04 18 30 0,2 0,9 6 7000 12 0,28 0,25 0,14 0,08 30 30 0,2 1,2 12 6000 14 0,34 0,27 0,20 0,11 60 40 0,2 2,5 30 5000 20 0,68 0,51 0,87 0,57 150 50 0,2 5 50 4000 30 1,7 1,6 1,8 1,3 • • • • Technische Daten · Technical Data Mmax = Nenndrehmoment; andere Drehmomente auf Anfrage; Drehmoment über Nabeneintauchtiefe linear veränderbar; angegebenes Drehmoment ± 5% Toleranz Torque: Other torque values on request; torque adjustable by hub submergence; specified torque ± 5% tolerance PV = Max. Verlustleistung (thermisch begrenzt) Max. power dissipation (thermal limited) J = Trägheitsmoment/Moment of inertia ∆Kr = Maximal zulässiger Versatz radial; größere Versätze auf Anfrage Max. approved misalignment radial; higher misalignments on request nmax = Maximale mechanische Drehzahl; max. Dauerschlupf-Drehzahlgrenze hängt von der Schlupfhäufigkeit und –dauer ab Max. mechanical rotating speed; max. permanent slip speed limit depends on frequency and duration of slipping MA = Anzugsmoment der Klemmschrauben Tightening torque of clamping screws V = Verstellweg/Adjustment range Technische Daten · Technical Data 17
  • 18. Permanentmagnetische Synchronkupplung Permanent Magnetic Synchronous Clutch Baureihe · Series MKD Standardausführung mit Seltenerdmagneten. Diese Kupplung besteht aus zwei getrennten Hälften, die kundenseitig gelagert werden müssen! Größe Size L Ø B I K Ø A Ø D1 Ø D2 C1 mm mm mm mm mm mm mm 2 55 24 M3 9 31 3-10 3-10 8,2 4 58 32 M4 11,5 38 6-16 6-16 10 10 58 40 M4 15,5 46 6-19 6-19 10 18 78 45 M5 17,5 51 10-20 10-20 12 30 88 47 M6 16 56 10-20 10-20 15 60 107 57 M8 20 67 14-23 14-23 19,5 150 130 68 M10 24 84 20-28 20-28 21,5 300 146 96 M12 32 115 32-40 32-40 26 Abmessungen · Dimensions øA = Außendurchmesser/Outer diameter øB = Grundabmessung/Basic dimension øD1 = Bohrungsdurchmesser/Bore diameter øD2 = Bohrungsdurchmesser/Bore diameter C1 = Geklemmte Länge/Clamping length K = Grundabmessung/Basic dimension I = Klemmschraube/Clamping screw L = Minimale Kupplungslänge/Minimum length coupling Abmessungen · Dimensions Andere Anbaumaße und Drehmomente auf Anfrage / Other dimensions and torque value on request Die Wellentoleranz sollte innerhalb der Passungstoleranz g6 oder h7 liegen /The shaft tolerance should be within the fit tolerance “g6” or “h7” Bestellbeispiel / Ordering Example: MKD 30 Baureihe Series Größe Size Ø D1 Ø D2 Weitere Angaben* Further details* MKD 30 15 12 * *z.B.: rostfrei, geändertes Drehmoment / e.g. stainless, modified torque 18
  • 19. Range of applications As safety clutch Other applications that require high torque demands and limited dimensions Anwendungsbereiche Als Sicherheitskupplung Für andere Anwendungen mit hohen An- forderungen an ein geringes Bauvolumen Schnittdarstellung / Sectional view KrΔ G ISO 4762 ØA ØD1 ØD2 ØB L C1 K Außenrotor Outer rotor Gewicht Weight Innenrotor Inner rotor Gewicht Weight Größe Size V ∆ Kr CTdyn Mmax MA nmax J außen J outer J innen J inner mm mm Nm/ rad Nm Nm min-1 kg kg 10-3 Kgm2 10-3 Kgm2 2 20 0,4 3 1,2 2 10000 0,11 0,07 0,018 0,005 4 20 0,4 10 2,5 3 9000 0,15 0,11 0,038 0,014 10 20 0,4 25 5 3 8000 0,20 0,16 0,08 0,04 18 30 0,4 45 9 6 7000 0,28 0,23 0,14 0,07 30 30 0,4 83 13 12 6000 0,35 0,28 0,21 0,10 60 40 0,4 250 30 30 5000 0,70 0,53 0,60 0,30 150 50 0,4 610 60 50 4000 1,9 1,4 1,8 1,6 300 60 0,4 2300 150 90 3000 3,4 3,1 6,7 5,0 • • • • Standard version with rare earth magnets. This coupling consists of two seperated halves which have to be supported by the customer! Technische Daten · Technical Data Mmax = Nenndrehmoment; andere Drehmomente auf Anfrage; Drehmoment über Nabeneintauchtiefe linear veränderbar; angegebenes Drehmoment ± 5% Toleranz Torque; other torque values on request; torque adjustable by hub submergence; specified torque ± 5% tolerance CTdyn = Drehfedersteife/Dynamic torsional stiffness J = Trägheitsmoment/Moment of inertia ∆Kr = Maximal zulässiger Versatz radial; größere Versätze auf Anfrage Max. approved misalignment radial; Higher misalignments on request nmax = Maximal mechanische Drehzahl/Max. mechanical rotating speed MA = Anzugsmoment der Klemmschrauben Tightening torque of clamping screws V = Verstellweg/Adjustment range Technische Daten · Technical Data 19
  • 20. Permanentmagnetische Sicherheitskupplung Permanent Magnetic Safety Clutch Baureihe · Series MK/SV Größe Size L ±1 Ø A Standard Ø D1; D2 Ø D1/ØD2 min - max C mm mm mm mm 100 a 75 94 20 20-25 31 100 b 115 94 20 20-25 31 200 a 75 129 30 20-40 31 200 b 115 129 30 20-40 31 500 a 75 189 35 20-40 31 500 b 115 189 35 20-40 31 Diese Kupplung besteht aus zwei getrennten Hälften, die kundenseitig gelagert werden müssen! Abmessungen · Dimensions øA = Außendurchmesser/Outer diameter øD1 = Bohrungsdurchmesser/Bore diameter øD2 = Bohrungsdurchmesser/Bore diameter C = Maximale Einschublänge der Welle/Max. shaft rack length L = Minimale Kupplungslänge/Minimum length coupling Abmessungen · Dimensions Andere Anbaumaße und Drehmomente auf Anfrage / Other dimensions and torque value on request Die Wellentoleranz sollte innerhalb der Passungstoleranz h8 liegen /The shaft tolerance should be within the fit tolerance “h8” Bestellbeispiel / Ordering Example: MK/SV 200b Bestellbeispiel / Ordering Example: RfN 7013.1* *z.B.: rostfrei, geändertes Drehmoment / e.g. stainless, modified torque *siehe Spannsatzkatalog / see catalogue Locking Assemblies Baureihe Series Größe Size Version Weitere Angaben* Further details* MK/SV 200 b * Baureihe Series d D RfN 7013.1 30 55 20
  • 21. Schnittdarstellung / Sectional view ΔKr Spannsatz RfN 7013.1 Locking assembly RfN 7013.1 ØA ØD1 L±1 C C ØD2 Größe Size V T ∆ Kr Mmax MA nmax Jaußen Jouter Jinnen Jinner Gewicht Weight mm oC mm Nm Nm min-1 10-3 Kgm2 10-3 Kgm2 kg 100 a 40 0-60 0,4 50 18 6000 2,7 1 3,1 100 b 80 0-60 0,4 100 18 6000 3,7 1,6 4 200 a 40 0-60 0,4 100 18 4000 9,1 4,1 5,7 200 b 80 0-60 0,4 200 18 4000 12,2 6,2 7,3 500 a 40 0-60 0,4 250 18 3000 37,2 21,3 11,9 500 b 80 0-60 0,4 500 18 3000 47,3 29,7 14,4 This coupling consists of two seperated halves which have to be supported by the customer! Technische Daten · Technical Data M = Drehmoment über Rotoreneintauchtiefe linear verstellbar; angegebenes Drehmoment ± 5% Toleranz Torque linear adjustable by rotor submersion depth; specified torque ± 5% tolerance nmax = Maximal mechanische Drehzahl/Max. mechanical rotating speed T = Einsatztemperatur/Operation temperature ∆Kr = Maximal zulässiger Versatz radial/Max. approved misalignment radial J = Trägheitsmoment/Moment of inertia MA = Anzugsmoment der Klemmschrauben/ Tightening torque of clamping screws V = Verstellweg/Adjustment range Technische Daten · Technical Data Range of applications As safety clutch in extrusion plants, shredders, or similar Anwendungsbereiche Als Sicherheitskupplung in Extrudern, Schreddern, o.ä. • • 21
  • 22. Permanentmagnetische Spalttopfkupplung Permanent Magnetic Barrier Can Clutch Baureihe · Series MKS Abmessungen · Dimensions øA1 = Außendurchmesser Innenrotor/Outer diameter inner rotor øA2 = Außendurchmesser Außenrotor/Outer diameter outer rotor øB = Innendurchmesser Außenrotor/Outer diameter outer rotor L1 = Länge Innenrotor/Length inner rotor L2 = Länge Außenrotor/Length outer rotor S = Luftspalt; Andere Luftspaltmaße auf Anfrage Air gap; Other air gab dimensions on request Größe Size L1 L2 Ø A2 Ø A1 Ø B S mm mm mm mm mm mm 12 74 100 98 46 60 7 20 58 60 110 71 80 4,5 24 78 93 98 52 60 4 50 75 75 145 104 117 6,5 180 100 110 170 129,5 140,5 5,5 Innen- und Außenrotor müssen kundenseitig gelagert werden. Spalttopf auf Anfrage Abmessungen · Dimensions Aufgeführte Typen sind Kupplungsbeispiele von kundenspezifischen Lösungen. Wir realisieren Ihre MKS-Kupplung Ihren Anforderungen entsprechend und beraten Sie gerne. Listed versions are examples for customized solutions. We realize your MKS coupling according to your requirements and will be happy to advise you. Bestellbeispiel / Ordering example: MKS *z.B.: rostfrei, geändertes Drehmoment / e.g. stainless, modified torque Baureihe Series Größe Size Weitere Angaben* Further details* MKS 50 * 22
  • 23. ØA2 ØA1 ØB L2 L1 S Schnittdarstellung / Sectional view Größe Size V Mmax T Tmax kurzzeitig temporary Gewicht Weight Außenrotor Outer rotor Gewicht Weight Innenrotor Inner rotor mm Nm °C °C kg kg 12 40 12 0-120 150 2,7 0,5 20 45 20 0-120 150 1,8 1,4 24 50 24 0-120 150 2,7 0,7 50 60 50 0-120 150 2,9 2,1 180 90 180 0-120 150 5,2 5,5 Inner and outer rotor have to be supported by the customer. Separate barriercan on request! Technische Daten · Technical Data Mmax = Nenndrehmoment; andere Drehmomente auf Anfrage; Drehmoment über Rotoreneintauchtiefe linear verstellbar; angegebenes Drehmoment ± 5% Toleranz Torque; other torque values on request; torque linear adjustable by rotor submersion depth; specified torque ± 5% tolerance T = Einsatztemperatur/Operation temperature Tmax = Maximale Einsatztemperatur, höhere Temperaturen auf Anfrage Max. operation temperature, higher temperatures on request V = Verstellweg/Adjustment range Technische Daten · Technical Data Range of applications As torque transmission in hermetically tight boxes Application as a pump drive Anwendungsbereiche Als Drehmomentübertragung in hermetisch dichten Behältern Einsatz beispielsweise beim Antrieb von Pumpen • • • • Abtrieb Output side Antrieb Drive side Spalttopf Barrier can 23
  • 24. Technische Hinweise Bei Überlast schlupfen die Hysteresekupplungen und –bremsen durch. Die Verluste (aus Schlupfdrehzahl und Drehmoment) werden in Wärme umgewandelt. Übersteigt die Verlustleistung die Wärme­ menge, die an die Umgebung abgegeben werden kann, überhitzt die Kupplung (Bremse). Mit Hilfe der folgenden Formel kann überprüft werden, ob die jeweilige max. Verlustleistung der Kupplung (Brem­ se) für die vorhandene Anwendung ausreichend ist. Beispiel 1: Eine Hysteresebremse Typ HSV 2 (Pvmax = 23 W) wird als Wi­ ckelbremse (s = 1) eingesetzt. Das eingestellte Drehmoment soll 1,5 Nm betragen. Mit welcher Drehzahl darf die Bremse dauerhaft betrieben werden, ohne dass eine Überhitzung eintritt? Die Bremse kann dauerhaft mit einer Drehzahl von 146 min-1 schlupfen. Ausgehend von diesem Ergebnis kann nun die durch­ schnittlich zulässige Papiergeschwindigkeit (abhängig vom Papier­ rollendurchmesser) berechnet werden. Beispiel 2: Eine HSV 4a wird in einer Abfüllanlage verwendet. Ein Arbeits­ zyklus dauert 8 Sekunden. Davon befindet sich die Kupplung 6 Sekunden im Eingriff, 2 Sekunden drehen Innen- und Außenrotor relativ zueinander. Diese 2 Sekunden ist der eigentliche Lastzyklus der Kupplung – die Kupplung schlupft. Magnetkupplungen Auslegung Schlupfkennlinie zul. Drehzahl und zul. Drehmoment in Abhängigkeit zum Schlupf s 4,50 4,00 3,50 3,00 2,50 2,00 1,50 1,00 0,50 0,00 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 zul. Schlupfdrehzahl in 1/min s = 1,00 s = 0,75 s = 0,50 s = 0,25 zul.DrehmomentinNm Demnach ist bei Nenndrehmoment M = 4 Nm und einem Schlupf von 25% (s = 0,25) eine Drehzahl von n = 287 min-1 dauerhaft zulässig (vgl. Schlupfkennlinie)! Lastzyklus Arbeitszyklus Zeit t Schlupf s = = Lastzyklus Arbeitszyklus 2 sec 8 sec Schlupfs M x ns Pv = x s 9,55 Pv : Verlustleistung (W) M : eingestelltes Drehmoment (Nm) ns : Schlupfdrehzahl (min-1) s : Schlupf (-) M x ns Pv = x s 9,55 9,55 x Pv ns = M x s 9,55 x 23W ns = = 146 min-1 1,5 Nm x 1 24
  • 25. Technical Information Magnetic clutches explanation At overload status the hysteresis clutches and brakes slip. The losses (from slip rotation speed and torque) are transformed into heat. If the dissipation power exceeds the quantity of heat which can be conducted to the environment, the clutch (brake) will overheat. With the formula on the right side it is possible to check if the chosen max. power loss of the clutch (brake) is sufficient for the desired operation. Example 1: A hysteresis brake series HSV 2 (Pvmax = 23 W) is applied as a winder brake (s = 1). The applied torque shall be 1,5 Nm. Which rotation speed is allowed permanently without overheating the bra- ke? The brake can slip permanently at a rotation speed of 146 min-1. Starting out from this result the average paper speed (dependent on the diameter of the paper roll) can now be calculated. Example2: A hysteresis clutch series HSV 4a is applied in a bottle capping machine. One working cycle lasts 8 seconds. 6 seconds of this the clutch is engaged, 2 seconds the inner and the outer part are rota- ting relatively to each other. This 2 seconds are the actual load cycle of the clutch – the clutch is slipping. Slip Characteristic Curve max. rotation speed and max. torque depending on slip s 4.50 4.00 3.50 3.00 2.50 2.00 1.50 1.00 0.50 0.00 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 max. slip rotation speed in 1/min s = 1.00 s = 0.75 s = 0.50 s = 0.25 max.torqueinNm With an applied torque of M = 4 Nm and a slipping rate of 25% (s = 0.25) the permanently allowed rotation speed is n = 287 min-1 (see formula and diagram)! load cycle work cycle time t slip s = = load cycle work cycle 2 sec 8 sec Schlupfs M x ns Pv = x s 9,55 Pv : max. power loss (W) M : applied torque (Nm) ns : slip rotation speed (min-1) s : slip (-) M x ns Pv = x s 9,55 9,55 x Pv ns = M x s 9,55 x 23W ns = = 146 min-1 1,5 Nm x 1 25
  • 26. Auf dieser Seite beschreiben Sie kurz den geplanten Einsatz einer GERWAH Magnetkupplung und wir bieten Ihnen die passende Lösung. Bitte senden Sie diese Seite an / On this page you can explain the application of a GERWAH magnetic coupling and we will propose our solution. Please send this page to: 3. Abmessungen / Dimensions Länge / Length (mm) Bohrung / Bore D1 (mm) Bohrung / Bore D2 (mm) 2. Befestigungsart (bitte ankreuzen) / Type of Attachment (please tick/check) Passfeder Key Klemmbefestigung Clamping Hub Spannsatz Locking Assembly Andere (bitte Zeichnung beilegen) Other (please attach drawing) Gewinde Thread Bitte senden Sie Ihr Angebot an: / Please send your offer to: 7. Voraussichtlicher Bedarf / Estimated demand Serie/Series Projekt/Project Reparatur/Repair Stückzahl/p.a./Quantity/p.a. nein / no leicht / slight mittel / medium schwer / heavyTreten auf der Lastseite Stöße auf? Are there any impacts on the load side? Firma / Company Adresse/Address Phone E-Mail / E-mail Fax z.H. von / Attention 6. Umgebungseinflüsse / Environmental Influences Temperatur im Kupplungsbereich Temperature in the area of the coupling Besondere Werkstoffe (z.B. Edelstahl) Special materials (e.g. stainless steel)Temp = °C Fax-Anfrage · Fax Inquiry 1. Anwendung / Application Geplanter Einsatz der Kupplung (Maschine, Maschinengruppe oder Anlage): / Planned use of the coupling (machine, machine group or plant): RINGFEDER POWER TRANSMISSION GMBH FAX: +49 (0) 6078 9385-100 Anriebsleistung / Drive power P = kW Antriebsdrehzahl / Input speed n = 1/min Nennmoment des Antriebs Nominal torque of the drive Mt nom = Nm Mt maxx =Spitzendrehmoment des Antriebs Peak torque of the drive Nm 4. Antrieb / Drive sonstige, besondere Einflüsse / other, special influences 5. Massenträgheitsmoment / Mass Moment of Inertia Auf der Antriebsseite / On the drive side Auf der Abtriebsseite / On the driven sideJA = Nm JL = Nm 26
  • 27. Lieferprogramm · Delivery Program Welle-Nabe- Verbindungen Locking Devices Spannsätze Locking Assemblies Spannelemente Locking Elements Schrumpfscheiben Shrink Discs Dämpfungstechnik Damping Technology Reibungsfedern Friction Springs DEFORM plus® DEFORM plus® R Hydro Elastische Dämpfer Fluid Elastomeric Damper Sonderlösungen Special Solutions Kupplungen Couplings Magnetkupplungen Magnetic Couplings Elastomerkupplungen Servo-Insert Couplings Sicherheitskupplungen Safety Couplings Spannsätze Locking Assemblies Flanschkupplungen Flange Couplings Zwischenwellen Line Shafts Smart-Lock-Set Smart-Lock-Set Wellenkupplungen Shaft Couplings Metallbalgkupplungen Metal Bellows Couplings RING-flex® – torsionssteife Lamellenkupplungen / torsionally rigid Disc Couplings 27
  • 28. www.gerwah.comRINGFEDER POWER TRANSMISSION RINGFEDER POWER TRANSMISSION GMBH Werner-Heisenberg-Straße 18, D-64823 Groß-Umstadt, Germany · Phone: +49 (0) 6078 9385-0 · Fax: +49 (0) 6078 9385-100 E-mail: sales.international@ringfeder.com · E-mail: sales.international@gerwah.com RINGFEDER POWER TRANSMISSION USA CORPORATION 165 Carver Avenue, P.O. Box 691 Westwood, NJ 07675, USA · Toll Free: +1 888 746-4333 · Phone: +1 201 666 3320 Fax: +1 201 664 6053 · E-mail: sales.usa@ringfeder.com · E-mail: sales.usa@gerwah.com RINGFEDER POWER TRANSMISSION INDIA PRIVATE LIMITED Plot No. 4, Door No. 220, Mount - Poonamallee Road, Kattupakkam, Chennai – 600 056, India Phone: +91 (0) 44-2679-1411 · Fax: +91 (0) 44-2679-1422 · E-mail: sales.india@ringfeder.com · E-mail: sales.india@gerwah.com KUNSHAN RINGFEDER POWER TRANSMISSION COMPANY LIMITED German Industry Park, No. 508 Hengguanjing Road, Zhangpu Town 215321, Kunshan City, P.R. China Phone: +86 (0) 512-5745-3960 · Fax: +86 (0) 512-5745-3961 · E-mail sales.china@ringfeder.com