SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 37
Baixar para ler offline
第四期 ISSUE No.4
2012年1月 January 2012
www.chungwah.org.au
Discount
vouchers inside
内含餐饮购物
优惠券
The Prosperous year
年大吉
中华会馆编辑出版
Published by Chung Wah Association
Perth Chinese New Year FairCOMMEMORATING THE
Year of Chinese Culture in Australia
TIME : 12.00noon - 9.00pm
DATE : Sunday 29 January 2012
VENUE : James Street, Northbridge (between William & Lake Street)
ENQUIRIES : (08) 9328 8657
A Street Celebration
珀
斯
中
华
新
年
文
化
节
Proudly Sponsored by
Attractions include
stalls, cultural activities
and demonstrations,
cultural concert,
photographic exhibition,
lion and dragon dances,
and much much more.
CHUNG WAH MAGAZINE
ON SALE TO PUBLIC
Free for Chung Wah
Members
The Chung Wah Magazine has
produced 4 substantial and quality
editions to date. I hope you have
enjoyed reading them, and have
been able to indulge and share in
the underlying messages in line with
my vision of Harmony, Heritage, and
Humanity.
When the editorial team first met
to discuss the format, contents,
purpose, and direction of the
magazine, it was clear that our
ultimate audience is the entire
WA Chinese community, not just
Chung Wah members. If we are
just addressing the needs of the
Association, a newsletter in the
form of the former Chung Wah News
would suffice. The production costs
of a proper and quality magazine is
relatively prohibitive for the local
Chinese community. In the current
day, only Chung Wah has the
resources and ability to produce and
support such a magazine.
At the point of publishing the first
edition in July, the Executive Committee made a conscious decision to post the
magazine to members whose membership had lapsed since December 2008,
in a bid to encourage them to renew their memberships and re-acquaint with
Chung Wah. The plan was to persist this for the first 3 editions. After that,
only members whose subscriptions are paid up to date will continue to receive
the magazine in the post from January 2012 onwards. If you no longer receive
a copy in your letterbox, but would like it to continue, you should consider
renewing your membership.
We are now ready to promote the magazine to the wider Chinese community, as
well as the mainstream community, with the aim of interacting and sharing our
thoughts with more readers. Even though this is a non-commercial magazine,
we have decided to collect a contribution of $5 per magazine at cost from the
public, as it would be unfair to members if non-members also receive them
free of charge. Non-members can also benefit from the Members Discount
Scheme by using the discount vouchers contained in the magazine. Members
will continue to get a copy of the magazine free of charge and enjoy more
discounts and a wide variety of services provided by the Association.
I see the magazine as a medium for all WA Chinese of a community nature
rather than commercial. You can support this important medium by advertising
in the magazine, provide direct sponsorship, join our Members Discount
Scheme, or simply buy a copy of the magazine for only $5.
Sammy Yap
President of Chung Wah Association
《中华会刊》公开发售
会员免费
迄今为止,我们已经出版了四
期高品位、高水准的《中华会刊》。
希望大家都喜欢该杂志,并能在阅
读我们精心准备的内容时,体味到
我关于凝聚、传承和人道的执政理
念。
当编辑团队在讨论会刊的形
式、内容、目的和方向时,有一点是
很明确的,那就是我们最终要把会
刊推向整个西澳的华人社区,而不
仅限于会员 。如果仅为了满足会馆
的需要,那之前以通讯形式出版的
《中华会讯》就足够了。一本高水
准杂志的出版成本,对于本地的华
人社区来说是相对昂贵的。如今也
只有中华会馆有实力和能力来制作
和出版这样一本杂志。
在今年七月份出版第一期时,
理事会一致同意把会刊寄发给那
些会籍在2008年12月份到期而未续
费的会员,以鼓励他们继续入会。
计划前三期都以这种方式进行,此
后,就只有续交会费的会员才能从
2012年1月起继续收到会刊。如果
您最近没有再收到会刊,但仍想继续阅读的话,请您考虑更新会籍。
我们现在准备把会刊推广到更广泛的华人社区,以至主流社会
公众,希望能有更多的读者与我们交流产生共鸣。尽管会刊是非营利
性的杂志,然而如果免费向公众发放,这对会员是不公平的,我们最
终决定以5元的出版成本为标准,向公众收取费用,而且非会员也可以
使用优惠劵来节省一些费用。会员则能继续免费收到会刊,享受优惠
和会馆提供的其它各项服务。
我认为会刊是为广大华人社区服务的媒介,而非商业性质的刊
物。您可以通过在会刊上刊登广告、直接提供资助、加入我们的会员优
惠计划、或花5块钱购买本刊等方式,来支持这样一个重要的媒介。
中华会馆会长
叶俊帆
我们的声音 voice of chung wah
Chung Wah Magazine Sales Poster
《中华会刊》销售海报
1
MY FATHER’S REGRET
Looking back at the times when they were
still very inexperienced parents, my mum and
dad are always very proud of having made the
decision of sending us to Chinese schools.
Back then, in Malaysia, when kids reached the
age of 6, parents were required to register their
children into primary schools that they were to
go to the following year. My parents had initially
registered my elder sister, the first child, into an
English school. But when they got home and
realised an Indian family a few doors away on
the left and a Malay family two doors away on
the right were sending their kids to a Chinese
school, they thought long for the reason not
sending us to one when we are Chinese
ourselves, especially when my dad himself
has experienced regret of not being able to
understand Mandarin.
Interested in Chinese literature, My dad has
always yearned of reading the Four Great
Classical Novels, but being English educated,
that emptiness is never filled. He understands
that watching the movie or drama series
is never the same as reading them. He has
tried reading the translated version of Water
Margin but found it to be very dry and with
little meaning or impact. So, eventually, all four
children went to Chinese schools from primary
to high school and are now able to speak and
write three languages. This emptiness of his
remains till today but I know somehow it’s been
slightly filled knowing his children would not
face the same problem/regret.
Wayn SONG
父亲的遗憾
每当回想起他们作为年轻的父母,对于
管教孩子还很缺乏经验的年代,爸爸妈妈总
是为做出送我们到华校念书的决定,感到非
常的自豪。当时,马来西亚的孩子到了6岁时,
父母就需要为孩子在下一年要入读的小学
进行注册,而姐姐作为长女,起初被父母注
册到一间英校去。然而,当父母回家时,发现
我们家左侧隔壁的印度家庭,和右侧相隔两
家的马来家庭,都有着送孩子到华校去的打
算。这让他们为本身是华人却不送我们去华
校的原因思考了很久,尤其是当时爸爸自己
也因为不懂华文而感到遗憾。
A COMMON THEME
As a 60 plus years old Chinese resident of Perth for over
20 years with fluent English skills, I still often come across
problems and loneliness caused by the cultural divide.
Hence, I can appreciate the problems and issues faced by
Chinese seniors with English or financial difficulties. So,
despite the different backgrounds, aged care will be a
common problem that we face.
I am touched by the tribute paid by the Chung Wah
Magazine to Theresa Kwok in recognition of her hard
work and achievements for more than 20 years. To
my knowledge, this is the first time that the Chung Wah
Association has publicly done so, which required a lot of
courage and demeanour. As a witness to history, the
controversies that had surrounded Mrs Kwok, in my personal opinion, were a reflection of a poor
and basic management structure which created a conflict between volunteers and paid personnel.
Mrs Kwok has always been a paid personnel ever since she joined the Association, whereas the
Association until today, still relies heavily on the contributions of volunteers (Editor’s note: The
Presidents, Executive Committees, and Council of Elders are all volunteers). Whose contribution
is greater? Are unpaid volunteers the more noble? Should paid personnel be subject to bullying?
I am in no position to be the judge, but I am grateful to, and respect, anyone who has a kind heart
towards looking after the elderly. I really enjoyed reading this edition of the Chung Wah Magazine,
because it respected history, tells it as it is, and inspires the readers to develop their own thought
processes.
I thank the editorial team for their professionalism and hard work in bringing to light a factual
account of history. The unpleasant controversies are not worth a mention; what should be passed
on is the precious experience and learnings from history. Just as mentioned in President Sammy
Yap’s article of “A Pioneering Model”, the learnings are not only valuable to Chung Wah, but should
be shared with, and referenced by, the entire Perth Chinese community.
S.Tan
共同的主题
作为一个60多岁,在珀斯生活了20多年的华人,即使我的英文很流利,在生活中我也还是
经常会遇到因为文化观念的不同而造成的压抑和寂寞,所以对于那些英文或者经济条件更加
困难的华人长者,我能够体会他们处境的艰难,他们的养老问题,也就是,或者将要是我们共
同面对的主题。
会刊对郭郑素雯20多年工作成绩的肯定和褒奖,令我感动。据我所知,这是会馆许多年
以来,公开进行的第一次。这需要很大的勇气和胸怀。作为一个历史的亲历者,发生在郭太身
上的是非争议,在我个人看来,更多是反映了在一个贫穷和简陋的管理平台之上,志愿者与受
薪者之间的矛盾。郭太从进入会馆开始,就是受薪的雇员,而会馆维持至今,一直有赖于无数
志愿者的奉献(编者注:历任的会长、理事会、元老会成员全部都是志愿者)。究竟谁的功劳
最大?是否不拿钱的就是最光荣?受了薪的就应该要受气?我没有资格来做这个评判,但是
对所有孝敬老人的善人和善举,我都表示尊敬和感谢。我很欣赏这一期会刊的地方,也是由于
它尊重历史,陈述事实,启发读者进行独立地思考。
再次感谢会刊编辑的专业精神和辛苦工作,呈现和诠释了这段重要的历史,那些不愉快
的纠纷,真的不值一提;留下来的,应该是宝贵的经验和启发。正如会长叶俊帆先生在《榜样
的意义》中所说的,这些经验不仅有益于中华会馆,也值得整个珀斯华人社会借鉴和分享。
陈生
我们的声音 voice of chung wah
Chung Wah says:
It is always great to receive feedback from
members as it is a good indication as to
whether the Association is relevant and
meeting their needs. After all, the members
are the Association, and there would be no
Association without the members. Chung Wah
will continue to improve its current services to
members and consider launching new services
where there is a need.
我的会员资格真正给我带来实惠了
自从几年前我儿子入学中华巴克务中文
学校时,我就加入了中华会馆。我对会馆 一
无所知,会员证对我来说也只是废纸一张。
但收到并阅读了三期中华会刊后,我开始关
注会馆,看到他们推出了越来越多有益于会
员的举措,我很受鼓舞,觉得作为会员真正
能得到实惠了。最打动我的是会馆求职援助
计划和会员优惠计划。当我初到珀斯时,很
难找工作,很久我才找到第一份工,当时也不
知道要去哪里求助。所以我认为求职援助计
划一定能帮到很多人,尤其是一些新移民。
再接再厉!
李济康
会馆说:
收到会员的反馈意见总是让我们很振
奋,这能反映会馆是否与会员保持了联系,
是否满足了会员的需求。总之,没有会员就没
有会馆。中华会馆将继续努力提高现有的服
务质量,并按会员需要开拓新的服务项目。
学会务实
我曾经在“乐善好施者”工作过一段时
间,看了贵刊关于这个慈善机构的报道,我
觉得还有一些细节可以补充。它是一个慈善
机构,宗旨很明确,就是要为残疾人创造就
业机会,然而它更象是一个充满活力、管理
规范的公司,每年回收、分类、清洁、储运和
销售近380万件的衣服和各类家庭物品,却
没有一点浪费,全部物品都被分拣得非常仔
细。有些新衣服甚至连牌子标签都还没有剪
掉,就被人当作废物捐出来了,这些“新”衣
服会被送到位于市中心莫瑞街和苏比埃可
区的商店里销售,因为这些地方的售价比较
高。那些实在没办法在本地出售的物品,比
如只剩下一只的鞋子等等,会以重量来计价,
成吨地直接卖给马来西亚等海外有市场的国
家。我个人认为,即使是行善,如果没有钱,
也只能是空谈。“乐善好施”者低调、务实地
经营了50多年,从一个人的洗衣房,发展到今
天能够为250多名残疾人负担生计。这条道
路,实在值得热衷于追求虚名的华人社会借
鉴和学习。
陈文天
MY CHUNG WAH MEMBERSHIP
MEANS SOMETHING TO ME NOW
I have been a member of Chung Wah since
I enrolled my son at the Parkwood Chinese
school quite a few years ago. I don’t know
anything about Chung Wah and don’t know
what they do, and my membership seemed
to be meaningless. But after receiving and
reading the last three issues of the magazine,
I started to take an interest because I can see
that more and more services and initiatives
being introduced to benefit members. I feel
very heartened and really start to see the
meaning of being a member. The initiatives
that struck me most are the job seek assistance
and the members discount scheme. When I
first came to Perth, I found it very difficult to
get a job and it took me quite a long time to
get my first job, and I didn’t know where to ask
for help. So, I can see the real value of the
job seek service and I am sure many people,
especially new migrants, will benefit from this
service. Keep up the good work!
GK Lee
向来对中国文学感兴趣的爸爸,一直都
渴望能够阅读中国四大名著,但因为自小接
受英文教育,从来都没有弥补空白的机会。
他明白看电影或电视剧和阅读终究不一样,
也曾试图阅读《水浒传》的英文译本,但发现
它非常单调,而且缺乏意义和感染力。因此,
最终我们家全部四个孩子,从小学至高中都
被送到了华校,现在也因此懂得说、读、写三
种语言。虽然直到今天爸爸的这个空白仍在,
但我知道它已经得到了稍许弥补,因为他的
孩子们不会再面对同样的问题或者遗憾。
宋文荣
A LESSON FOR SOME
I used to work at Good Sammy for a period
of time. After reading your article, I would like
to supplement it with some additional details.
It is a charitable organization with the clear
objective to create employment opportunities
for people with disabilities. It is also an active
and well managed corporation involved in
collecting, sorting, cleaning, transporting, and
selling close to 3.8 million items of clothing and
household goods. There is zero wastage as
all items are carefully sorted and categorized.
Amongst the collections, there are even new
clothes still with their labels attached, and are
mostly sent to the Murray Street and Subiaco
stores to sell as they can fetch better prices
due to their locations. The items that could not
be sold locally, for example a single shoe, are
sold to Malaysian and overseas companies by
weight. Even in charitable work, if there is no
money, there will only be talk and no action.
In the past 53 years, Good Sammy has been
keeping a low profile, focusing on building
its operations from a modest shop to provid
employment for more than 250 people with
disabilities. This should serve as an example
and lesson to those in the Chinese community
who are busy seeking personal fame.
TAN Boon Tee
我们的声音 voice of chung wah
2 3
目 录 Contents
我们的声音
Voice of Chung Wah
春节特别报道
SPECIAL EVENTS
中华会馆献给珀斯华人的新年礼物
A New Year’s Gift
快来Southlands Boulevard商场参加龙年新
春嘉年华
Celebrate Your Chinese New Year at the
Southlands Boulevard Shopping Centre
走进幕后
Looking Behind the Scenes
世界华人艺术摄影家联合展通知
Global Chinese Photographer’s Exhibition
龙年大吉
THE PROSPEROUS DRAGON YEAR
龙图腾
Dragon Totem
龙传说
Legend of the Dragon
故宫龙文化
Dragon Culture in the Forbidden City
龙九子
The Nine Sons of The Dragon
十二生肖与龙年
The Chinese Zodiac & The Dragon Year
世界龙年邮票大观
Year of the Dragon Postage Stamps from
Around the World
西方的龙
Eastern Dragon VS Western Dragon
与龙有关的成语和古诗
Chengyu Related to Dragons and Ancient
Poems about Dragons
神秘东方
MYSTERIOUS ORIENT
打开通往神秘东方之门
Discover the Mysterious Orient
“炎黄子孙”的由来
The Legend of Yan Huang
“中华”溯源
In the Name of Chung Wah
主播随笔
Broadcasters’ Journal
乘着声音的翅膀飞翔
Soaring in the Air Waves
连载专栏:寻根问祖
Regular Column : In Search of Cultural
Identity and Heritage
第三篇:中国的十二生肖
Part 3: Understanding Chinese Zodiacs
会馆动态
Chung Wah Events
2011年特别会员大会召开
2011 Extraordinary General Meeting
松柏常青
Community & Aged Care
答谢、庆祝,拥抱未来
Appreciation, Celebration and Embracing the
Future
移动长者服务信息台服务非英语背景长者
Mobile Information Booth for non-English
Speaking Seniors
欢迎加入我们!成为一名中华CAC义工
Come & Join Us! Become a Chung Wah
CAC Volunteer
中华社区与长者服务部网站开通
CAC Website Launch
外面的世界
The World Outside
海外旅行:谁是“老外”?
“Too many foreigners” on overseas holidays...
虐待老人: 一个不容忽视的现实
Elder Abuse – A Reality That We Cannot Ignore
巧手慧心
Show Your Talent
中华会馆总部
Chung Wah Hall & Administration Office
128 James Street Northbridge WA 6003
电话 Telephone
(08) 9328 8657
传真 Facsimile
(08) 9227 5694
电子邮箱 Email
chungwah@chungwah.org.au
网址 Website
www.chungwah.org.au
通信地址 Mailing Address
PO Box 73, Northbridge, WA 6865
中华会馆文化中心
Chung Wah Cultural Centre
18 Radalj Place (off Fortune Street) Balcatta WA 6021
电话 Telephone
(08) 9440 0265
中华乐思中文学校
Chung Wah Chinese School (Rossmoyne)
Keith Road, ROSSMOYNE 6148
电子邮箱 E-mail Address
cwcs_rossmoyne@hotmail.com
版 权 Copyright
发行 		 Pulished by
中华会馆 	 Chung Wah Association
社长	 	 Publisher
叶俊帆 		 Sammy YAP
编辑工作室	 Editorial Team
主编 		 Chief Editor
秋小天 		 Tina QIU
副主编 		 Deputy Chief Editor
饶逸生 		 Dr Yit-Seng YOW
编辑 		 Editor
宋丽君 		 Quin SONG
视觉设计	 Visual Designer
汪德泉 		 Carl ONG
摄影 		 Photographer
周丹 		 ZHOU Dan
翻译 		 Translator
何双子 		 Dorothy HE
市场统筹 	 Marketing Coordinator
程敏仪 		 Stella CHING
行政支持 	 Administration
曾梅兰 		 Agnes TSEU
印刷		 Printed by
		New Formula Printing
中华社区与长者服务部
Chung Wah Community & Aged Care
9/117 Brisbane Street Perth WA 6000
电话 Telephone
(08) 9328 3988
传真 Facsimile
(08) 9228 3990
版权所有,未经允许,
不得转载本刊文字及图片。
All materials and photographs contained in this
publication must not be reproduced without the
permission of the Chung Wah Association.
声明:《中华会刊》中的言论和观点未必出自
中华会馆。因为题材来源多样,会刊基于对其
真实性和准确性的理解而予以登载。对题材
中的任何误差,中华会馆不予负责。
Disclaimer: Statements or opinions expressed
in the Chung Wah Magazine are not necessarily
those of the Chung Wah Association Inc. Materials
from various sources are published on the
understanding of its authenticity and accuracy.
The Association does not accept responsibility for
any discrepancies.
活动早知道
Staying Ahead
校园天地
The School Yard
求职援助计划
Chung Wah Job Seek Assistance
会员优惠计划加盟商业伙伴名单
Members Discount Scheme
Participating Outlets
会员优惠券
Members Discount Scheme Vouchers
封面美少女拍摄特辑
Cover Girl Photo Shoot in Action
中华黎明中文学校
Chung Wah Chinese School (Leeming)
Aulberry Parade, LEEMING 6149
电子邮箱 E-mail Address
cwcsleeming@hotmail.com
中华摩利中文学校
Chung Wah Chinese School (Morley)
Bramwell Road, NORANDA 6062
电子邮箱 E-mail Address
chungwah_chinese_morley@y7.mail.com
中华青年组
Chung Wah Youth
电子邮箱 E-mail Address
kwokjustin@yahoo.com.au
中华舞狮团
Chung Wah Lion Dance Troupe
电子邮箱 E-mail Addres
chungwah@chungwah.org.au
中华舞蹈团
Chung Wah Cultural Dance Troupe
电子邮箱 E-mail Addres
chungwah@chungwah.org.au
中华民乐团
Chung Wah Chinese Orchestra
电子邮箱 E-mail Addres
chungwah@chungwah.org.au
中华社区广播电台
Chung Wah Radio FM95.3
面书专页 Facebook Page
Facebook.com/Chung.Wah.Community.Radio.WA
Cost of Magazine:
Members – Free of Charge
Non-Members – $5 Contribution
辛卯清明海内外华人公祭黄帝大典
Public worship ceremony of Emperor Huang in 2011 in China
会员优惠计划更新
Updated Members Discount Scheme Participating Outlets 珀斯华人庆龙年 Celebrating the Year of the Dragon
在2011年特别会员大会上回顾历史 Recalling history at the EGM
1
46
31
32
6
6
9
10
9
12
13
14
22
24
26
27
30
44
46
50
53
54
31
65
66
38
32
36
41
56
57
58
59
60
63
64
春节特别报道
Special Events
春节特别报道
Special Events
春节特别报道
Special Events
A NEW YEAR’S GIFT
◎ Sammy YAP - President of Chung Wah Association
Generally, the biggest expense in organizing a function, particularly in a prestigious location, is the cost of the premises and meals. The
biggest winner out of this is the owner of the premises. On the other hand, we have a perennial headache in raising the funds required
to maintain our own assets in the form of the Chung Wah Hall in Northbridge and the Chinese Cultural Centre in Balcatta. Why don’t we
maximize the use of these assets by holding all our functions and activities there, so that all the funds raised can be reinvested to improve
these assets for our own enjoyment and growth?
TheChineseNewYearisthemostimportanttraditional
festival on the Chinese calendar. It is not only the start
of the lunar new year, but also represents the hope
and good wishes for the coming year and a time for
family reunions in sharing happiness together. As the
President of the Chung Wah Association – the head of
the largest Chinese family in Perth, I have prepared a
dynamic new year’s gift for you, not just for the Chung
Wah members, but for all fellow Chinese in Perth.
The first ever Perth Chinese New Year Fair will take
place on Sunday 29 January 2012 on James Street
and the Northbridge Piazza in Northbridge. James
Street will be closed between William and Lake
Streets from 12.00noon to 9.00pm with street
activities, performances, demonstrations, and
competitions throughout this period, including lion
dance, dragon dance and fire crackers. An official
opening will take place at the Northbridge Piazza at
6.00pm followed by a multicultural concert.
In planning for the 2012 Chinese New Year
celebrations, my first and foremost consideration
was to organize activities that can benefit and be
shared by all our members, as well as extending
it to the general public, within the constraint of
our limited resources. The event is a culmination
of the joint effort and hard work by more than
30 Chinese organizations led by Chung Wah, and
is expected to be attended by 10,000 or more
people. This represents a historical first for the
Chinese community in Perth. The preparation
and requirements for the event are very stringent
and is a highly complicated process as it involves
dealing with a myriad of government officials,
learning about safety and legal issues, applying
for government funding, negotiating with various
suppliers and contractors, and raising the $100,000
required to ensure the success of the event.
The Chung Wah Association Hall is located in James
Street in Northbridge, which is in the Chinatown
precinct. We hope that the Perth Chinese New Year
Fair will become an annual event of Perth, one that
will help to raise the public profile of Chung Wah
Association, Chinatown, and the city of Perth. I feel
that this event fully reflect my vision of Harmony,
Heritage, and Humanity.
In the past, the Association has mainly celebrated
Chinese New Year by holding balls and dinner
dances at Burswood Resort or the Perth
Convention Centre. This type of event limits the
number of people who can attend, and to most
of our members, the entry price of $100 or more
per person is unaffordable. Moreover, a ball or
dinner dance does not reflect the typical Chinese
tradition, thus is unable to truly showcase the
characteristics of Chinese New Year. In addition, it
gives a misperception to the public that Chung Wah
is rich. In our fundraising effort to date, we have
constantly received this kind of feedback where
not only it didn’t help to raise the profile of Chung
Wah, instead it had negatively impacted on our
fundraising work. In the earlier years, the balls and
dinner dances were a major source of fundraising
for the Association, but in recent years, this has
diminished greatly as escalating costs and lack
of sponsorships have rendered these events only
breaking even at best.
We come from different parts of the world with
subtly different backgrounds and practices
despite our common heritage as Chinese. Hence,
celebrating an occasion in different ways adds
to the variety and richness of events available to
our community. For example, the annual balls
held by the WA Chinese Chamber of Commerce
and the Australian China Business Council suit
their objectives in achieving business networking
and promotion. The Chinese New Year Ball held
by the Christmas Islander and Friends Association
is totally backed by their corporate affiliation.
However, Chung Wah is a community based
organization with the objectives of looking after the
interests and welfare of members of the Chinese
community in WA. As such, I see the role of Chung
Wah to be holding events and activities that can be
enjoyed, shared, and affordable by all.
Some people are of the view that holding a ball
or dinner dance at a glamorous location such as
Burswood helps to raise the image and standing of
the Chinese people in the society. Having attended
numerous such functions, I feel that this is only
a self-fulfilling prophecy. Winning the respect
and recognition of our culture and identity by the
mainstream society cannot be achieved by merely
dressing up and raising glasses at a high class
location. In a mature society, only the powerful
can enjoy the glory and high standing in society. In
my mind, the powerful is not represented by those
who stand on their pedestal and use their position
or wealth to bully and shame the weak or the
less privileged. Instead, they are people with the
vision and ability to pool together the goodwill and
resources available, to look after the disadvantaged
people. I see this as the biggest objective and
purpose of the Chung Wah Association.
The Chung Wah Association needs to lead by
example in the Chinese community, and develop
a new way of thinking. Every time we organize
an event, it costs a lot of manpower and money.
Fundraising is difficult and we have never received
strong support from external sources, having to rely
on the effort from within the Chinese community.
The sponsors and donors are local familiar faces
time and again, with a big dependence on unpaid
volunteers. We treasure these resources dearly,
hence all the more we should ensure that they are
used wisely to maximize returns on events which
are meaningful. Generally, the biggest expense in
organizing a function, particularly in a prestigious
location, is the cost of the premises and meals.
The biggest winner out of this is the owner of the
premises. On the other hand, we have a perennial
headache in raising the funds required to maintain
our own assets in the form of the Chung Wah Hall
in Northbridge and the Chinese Cultural Centre in
Balcatta. Why don’t we maximize the use of these
assets by holding all our functions and activities
there, so that all the funds raised can be reinvested
to improve these assets for our own enjoyment and
growth? The existing facilities may be rather basic
for the time being, but if we continue to reinvest
the funds raised, then the facilities will improve
with time. The irony is that whilst we have been
spending around $50,000 to $60,000 each year at
Burswood or the Convention Centre in the past, we
couldn’t afford to install a central air-conditioning
system at Balcatta costing around $80,000.
This handicap has made the cultural centre an
undesirable location for activities or for renting out
during the warmer months.
I have learnt from my many years of organsing
community events that the best way of integrating
into the mainstream society is to understand
government policies and strategies, become
familiar with its requirements and processes,
then maximise the application for government
funding and support. Paying high costs to gain
fame and exposure is a short cut, but this short-
sighted method has very limited contribution to the
Chinese community. I would like to see the Chinese
community focus on projects and activities that are
foundation building, constructive, and perpetual,
and operate within our means. No matter what,
we have to rely on ourselves to stand on our own
feet and be strong.
On behalf of the Chung Wah Executive Committee,
I would like to thank you for your support for the
Association, and wish everyone a Happy Chinese
New Year! GONG XI FA CAI!
春节特别报道
Special Events
6
春节特别报道
Special Events
	 春节,是华人最重要的传统节日,它
不仅是农历新年的开始,代表了来年的希望
和美好祝愿,同时也意味着家庭团聚的欢闹
与喜庆。身为中华会馆会长——珀斯华人最
大家庭的当家人,今年我为你们,不仅仅是
我们的会员,也包括珀斯所有的华人同胞,准
备了一份鲜活的新年礼物!
首届“珀斯中华新年文化节”将于2012
年元月29日,在北桥詹姆斯大街和北桥广场
隆重举行。詹姆斯大街上从威廉姆街至雷克
街一段,从中午12点至晚上9点,将被关闭,
专门用于开展街头活动、演出、文化示范和
竞赛等等,其中还包括舞狮、舞龙和燃放爆
竹。当晚6点将在北桥广场举办一个正式的文
化节开幕典礼,多元文化表演紧随其后。
如何在有限的条件之下,令所有会员,
以至于本地的更多华人,都能受益和分享,
是我筹划此次春节联欢活动时首要考虑的
重点。在中华会馆的领导下,本次联欢活动
集合了30多家华人社团的共同努力和辛苦工
作,全天活动的参与总人数,预计将达到上
万人,本次文化节的活动规模,创造了珀斯华
人社区的历史。文化节筹备和组织过程要求
很高,也十分复杂,我们要与多个政府部门
打交道,学习和了解很多有关集会的法规和
安全条例,要向政府申请资助,要组织多门
类的供应商和合同商,还要筹集10万元的活
动经费,以保证整个活动的顺利举行。
中华会馆地处北桥詹姆斯大街,而北桥是
珀斯的“唐人街”。我们衷心希望“中华新年文
化节”能够成为珀斯的年度盛事。它将同时有
利于提升会馆、唐人街和珀斯市的公众形象和
影响力。我认为这样的庆祝形式,也真正体现
了我的执政理念——凝聚、传承和人道。
过去会馆庆祝春节的方式,主要是在博
思活度假村或者会展中心举办晚宴和舞会。
这种形式局限了参与会员的人数,而且对于
我们的大部分会员来说,100元甚至更高的入
场费,是一笔难以负担的开销;再者,舞会并
非典型的中式传统,无法体现华人的春节特
色;此外,它给社会公众造成了一种错觉,以
为会馆很有钱,一直以来,在我们努力争取社
会捐款的过程中,经常会听到这样的反馈,
它不仅没有提升会馆的形象,相反为我们的
筹款工作带来很多负面效应。在早期,新年
舞会曾经是会馆一个主要的筹款来源,然而
近些年来,由于成本的相对提高和赞助人的
稀缺,筹款金额已经大幅下跌,能够维持收
支的平衡,已经是最好的成绩。
即使我们拥有相同的华人传承,然而我
们来自世界的不同地方,有着不同的背景和
习惯,因此,以不同的方式来举办丰富多彩
的活动,适用于华人社区的多样性和复杂
性。例如,西澳华人总商会和澳大利亚中国
工商业委员会都有举办年度舞会,这有利于
他们达成开展商业社交和推广的目标;圣诞
岛居民及朋友协会举办新年舞会,背后完全
有赖于他们公司的财力支持;而中华会馆是
一个社区性的组织,我们的宗旨,是保障西
澳华人社区会员的利益和福利需要。正因为
如此,我希望会馆举办的活动,尽量让社区
中所有的人都能够受益、分享,并负担得起。
有种说法认为,在博思活这样豪华的地
点举办舞会或者晚宴,有利于提升华人的形
象和社会地位。作为多年来此类活动的亲身
组织与参与者,我认为这种说法只是在自欺
欺人。 要想赢得主流社会对我们文化的认
同和身份的认可,不是光凭衣冠楚楚地在高
级场所里把酒言欢就可以轻易达成的。在一
个成熟的社会里,只有真正的强者才能享有
荣誉和地位。我心目中的强者,不是傲慢地
高高在上,令弱者仰望,甚至用地位与金钱
的差距去欺负和羞辱弱者;与之相反,强者
应该具有信念和能力,能够集合所有人的善
心和资源,有担当地去照顾弱者。我将此视
之为中华会馆最大的宗旨和奋斗目标。
中华会馆需要成为榜样,为华人社区带
来新的思维方式和风气。每次我们组织社区
活动,都要耗费大量的人力和财力资源。筹
款非常艰难,我们从未获得过强大的外部支
援,每一次都是主要依靠华人社区自己的力
量来达成目标。很多捐款人、赞助人都是本
地社区的熟面孔,而且每次都有赖于大量志
愿者的无偿劳动。我们珍惜这些付出,故而
希望这样的付出能够更有价值和意义。通常
情况下,我们举办活动,尤其是在高级场所
举行的晚宴或者舞会,场租和餐费是最大的
成本支出,场馆业主其实是我们活动最大的
受益者。然而同时,我们自己的物业——北桥
的大楼和巴卡达的文化中心,每年却在为大
量的维持和改善费用短缺而头痛。为什么我
们不尽量将这些活动在自己的物业上开展,
以便所有资源的投入能够得到积累,改善物
业条件,形成自我发展的良性循环呢?可能在
开始几年条件会很简陋,设施也不完善,但
是只要持续性地投入资金进行保养和改善,
未来的条件和环境一定会越来越好。长年以
来,一个令人痛心的现象是,一方面,我们每
年在博思活或者会展中心花费大约5万至6万
元,而另一方面,我们的文化中心却连一部价
值8万元的中央空调都没钱配置,以至于很多
年的暑期,文化中心都在白白闲置,难以使用
或出租。
据我多年组织社区活动的亲身经验,与
主流社会融合的最佳方式,是了解政府的政
策法规,熟悉运作的规程和手续,并设法争
取政府的资助和支持。支付昂贵的费用去赢
得体面是很快捷,但是这种短视的行为对华
人社区的帮助非常有限。我的心愿,是在华人
社区多开展一些基础性、建设性和持续性的
工作,因为无论如何,我们都必须依靠自己,
自立自强。
最后,值此新春佳节到来之际,我谨代
表中华会馆理事会,感谢大家对会馆的支持
与厚爱,祝愿大家龙年大吉!恭喜发财!
中华会馆献给珀斯华人的新年礼物
文◎叶俊帆(中华会馆会长) 译◎秋小天
通常情况下,我们举办活动,尤其是在高级场所举行的晚宴或者舞会,场租和餐费是最大的成本支出,场馆业
主其实是我们活动最大的受益者。然而同时,我们自己的物业——北桥的大楼和巴卡达的文化中心,每年却在为大
量的维持和改善费用短缺而头痛。为什么我们不尽量将这些活动在自己的物业上开展,以便所有资源的投入能够
得到积累,改善物业条件,形成自我发展的良性循环呢?
春节特别报道
Special Events
春节特别报道
Special Events
Celebrate Your Chinese New Year at the
Southlands Boulevard Shopping Centre
◎ Written by Justin KWOK
Aspartofthe2012YearoftheDragonChineseNewYearactivities,
the Chung Wah Association will be hosting a celebration at the
Southlands Boulevard Shopping Centre in Willetton on Saturday
28 January 2012. The event will form part of the Year of Chinese
Culture in Australia, a joint initiative of the Australian and Chinese
governments.
The organising committee is arranging for a number of colourful
and exciting activities to showcase Chinese culture in, and to
share it with, the Western Australian community. The event will
sport the grace of Chinese dancing, the impact of martial arts,
the traditional fanfare of lion dancing to chase away bad spirits
and to usher in good luck and the colour and excitement of “Cai
Shen”, the God of Prosperity, who the crowd will be welcome to
meet and take pictures with.
In true spirit of cooperation, the members of the committee hail
from various sections of the Chung Wah Association including
the Community & Aged Care Services, the Chinese Schools and
the Chung Wah Youth. The organising committee is currently
working hard behind the scenes to make the event a great
success and its members are working closely together to
coordinate the myriad of different tasks that need attention.
快来 Southlands Boulevard 商场参加
龙年新春嘉年华
文◎郭沚维 译◎何双子
作为2012龙年新春活动的一部分,中华会馆将于1月28日周六在
Southlands Boulevard商场举办新春嘉年华。这也是澳大利亚和中国政府联合
举办的澳大利亚中国文化年的活动之一。
组委会正在筹备一系列精彩纷呈的活动来向西澳人展示中国文化,包括
优美的中国舞蹈、精彩的功夫表演、传统的舞狮驱走恶魔带来好运,还有财神
驾到,与大家合影。
组委会的成员来自中华会馆的各个部门,包括社区和长者服务部、中
文学校和中华青年组。本着团队精神,大家正为活动的成功举办进行着大
量的幕后工作,紧密配合,各尽其职。
This event Proudly sponsored by
特别鸣谢本次新春嘉年华赞助商
8 9
春节特别报道
Special Events
LOOKING BEHIND THE SCENES
◎Written by Mona FONG – Assistant Honorary Secretary of Chung Wah Association
In the past, people have complained about not having much to do or to look forward to during Chinese New Year in Perth.
Come January 2012, things will be different with the inaugural Perth Chinese New Year Fair happening on 29th January.
Having been involved in the thick of action in preparing for this event, I can already feel the tingling excitement that this
event will bring to the local Chinese community. Whenever an event took place successfully, very few people are ever
aware of the mountain of work that had taken place behind the scenes to make it the success it was. So, I thought I’d
share my experience diarised below.
September 2011
Got a call from the President informing me that I have been appointed the Secretariat to the Organising Committee for the 2012 Perth
Chinese New Year Fair. Need to roll up the sleeves and start the ball rolling. Main tasks were to obtain approval from City of Perth
(COP) to close James Street for a day to hold the event and apply to state and local governments for funding.
Made initial contact with COP who are very supportive of event. The President had briefed the Lord Mayor and her officers earlier,
which helped. Found the process to be very complex having to deal with a plethora of issues and people from COP. Paperwork
after paperwork, application after application, phone call after phone call, email after email … So much research and so much
attention to details required !
October 2011
Started to prepare applications for funding from COP and Office of Multicultural Interests (OMI) for $45,000 and $15,000, respectively,
as well as road closure of James Street and use of Northbridge Piazza. Estimated budget for event was $95,000 – remaining funds
need to be sourced from corporate and individual sponsors. Had to plough through a myriad of forms and documents, and deal with
a plethora of issues. Had tight datelines to meet – found myse4lf burning the midnight oil on many occasions, having to juggle this
task with managing the Chinese school, attend to administrative work at Chung Wah, and attending to my responsibilities at the
Carlisle Primary School. So grateful to my husband, Thavee who took over my duties at home as chef, chauffeur and child carer and
my young children for being patient and keeping themselves amused and occupied
Just as I thought things were getting under control, the workload stepped up exponentially, having to obtain quotes on things such
as traffic management control, waste bins, portable toilets, marquees for stalls, electrical supplies, security services, first aid
services, stage, sound and lighting, fireworks, insurance, etc, etc. Didn’t realize there’s so much involved in holding such an event!
President almost had a heart attack after being told that mobile toilets cost $1,260 each for a day! Fortunately, a second quote
I obtained indicated 10 toilets for $727 a day calmed his nerves. He then wondered if the toilets from the first quote were the
luxurious version like those in Japan that included functions like washing your backside!
November 2011
Phone calls, text messages, emails, and meetings seemed to be the order every single day. Arranging unending appointments for
the President to meet with COP officials, suppliers, contractors, etc, in itself was a highly challenging and stressful task. Just don’t
know how he can manage to personally attend to all these in addition to his full time job and daily tasks in managing the Association.
I must say I have learnt a lot working with him on this event. The experience and journey had been an incredible and valuable one.
December 2011
Informed by President that the City of Perth have approved a funding of $44,000 for the event. Yay!! All the hard work had paid off!!
Off to a well earned break in Singapore over Christmas. Will be ready and recharged on my return in early January to assist in the
preparations for the event.
Editor’s Note:
Just before Christmas, we received confirmation from the Office of Multicultural Interests that our application for $16,500 (including
GST) grant has been approved. In total, including GST, we have obtained a total of $60,500 government grant for the event.
走进幕后
文◎房秋亮(中华会馆副秘书长) 译◎何双子
以前人们总是说在珀斯过春节很闷,没有什么活动。但今年春节将会大不同,珀斯中华新年文化节将在
1月29日隆重举行。在如火如荼的筹备工作中,我已经能感觉到文化节将带给华人社区的“龙马精神”。每
当有盛大活动成功举办时,很少有人会想到幕后有多少堆积如山的工作。因此,我想在此与大家分享我的筹
备工作日记。
2011年9月
接到会长电话,说指定我为2012珀斯中华新年文化节组委会的秘书。得卷起袖子大干一场了。主要任务是向珀斯市
政府申请将詹姆士街封路一天,作为文化节的场地,并向州政府和本地政府申请资助。
与珀斯市政府取得联系,对方非常支持。会长已提前和市长及其办公室打过招呼,这让我的工作更顺利。发现有一
大堆的事情要处理,与市政府打交道手续也很繁杂。一堆又一堆的文件,一个又一个的申请,一通又一通的电话,来来
往往的电邮…… 需要做大量的搜索和细致的工作。
2011年10月
开始准备活动资金的申请,市政府45,000澳元,多元文化利益办事处15,000澳元,以及申请关闭詹姆士街和使用北
桥广场。活动预算为95,000澳元,其它资金需有赖于企业及个人的捐助。得啃大堆的表格和文件,处理一大摊的事情。
时间很紧,经常得熬夜,同时要兼顾中文学校的工作,参与中华会馆行政事务,以及我在卡莱尔小学的工作。感谢我的
老公林致德,帮我做家务,做饭、接送、照顾孩子,也感谢我的孩子们,他们很听话,会自己玩,不让我操心。
我刚刚觉得有点得心应手的时候,工作量却陡增,要收集很多报价,如交通管控、垃圾桶、移动厕所、摊位帐篷、
供电、保安设施、急救设施、舞台、音响和灯光、焰火、保险等等等等。真没想到这样一个活动居然有那么多事情要
做。
会长听说移动厕所就要每天1,260澳元时大为吃惊。还好拿到第二个报价,10个厕所每天727元,他才安心,并开玩
笑说第一个报价的厕所是不是日本那种用完还能替人清洁的豪华厕所。
2011年11月
电话、短信、电邮、会议几乎成了我每天的生活。为会长安排与市政府官员、供应商、承包商等人的会面就已经是
任务繁重。真不知道会长怎么能在自己的全职工作和繁忙的会馆事务之外还亲自参加所有这些会面。我得说在这次与会
长的合作中让我学到很多。这是一次难得的宝贵经历。
2011年12月
会长说市政府已批下了40,000元资金,太好了,之前的辛苦都是值得的。准备去新加坡放个圣诞大假,好好放松和
充电,一月初回来再投入文化节的筹备工作。
编者按:
圣诞节前,接到来自多元文化利益办公室的通知,确认我们的15,000元(加消费税共计16,500元)拨款申请获得通
过。因此,最终我们为此次新年文化节一共成功申请到60,500元的政府资助。
春节特别报道
Special Events
10 11
龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR
圖
騰
龍龍
Amongst Chinese myths, the most talked about
legend are supernatural beings Nu Wa and Fu Xi. In
the minds of the ancient people, they were actually
giant dragon snakes, an aspect which still prevailed
in current day Chinese literature. As a symbol of the
Chinese people, the dragon is a fictional image formed
by the combination of a snake and other animals. This
came about from a fusion process as ancient Chinese
tribes whose main totem was symbolised by a snake,
progressively conquered and integrated other tribes
and different versions of their totems,gradually forming
the image of the dragon. From this hypothesis, the
dragon is an exaggeration of a snake which has been
supplemented and deified, representing an object of
fantasy rather than reality.
在中国的神话传说序列中,流传最广、材料最
多,也最出名的,是女娲、伏羲的传奇。在真正远古
人们的观念中,它们实际上是巨大的龙蛇。即使在
后世流传的文献中,也仍旧可以看到这种遗迹。作
为中华民族象征的“龙”,实际上是蛇加上各种动
物而形成的一个虚构的形象。以蛇图腾为主的远古
华夏氏族、部落,不断战胜、融合其他氏族部落,蛇
图腾不断合并其他图腾而逐渐演变而为“龙”。从
这个假设上说,“龙”是蛇的夸张、增补和神化,它
不是现实的对象,而是幻想的对象、观念的产物和
巫术礼仪的图腾。
Dragon Totem
从女娲、烛阴的神怪传说,到甲骨金文中的有角的龙蛇字样,从
青铜器上的各式夔龙再到《周易》中的“飞龙在天”(天上)、“或跃在
渊”(水中)、“见龙在田”(地上),一直到汉代艺术中的人首蛇身诸形
象,“龙”的神怪形象和神奇传说,产生于远古的渔猎时期,却具有强
大的生命力,延续千年,流传保存至今,长久吸引着华夏民族去崇拜和
幻想。“龙”始终是那样变化莫测,气象万千,它永远是我们华夏民族
的精神依托和艺术代表。
龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR
According to Chinese myths and legends, the dragon is
a fictional creature combining the characteristics of nine
different animals with the eyes of a shrimp, antlers of a
deer, mouth of a cow, nose of a dog, whiskers of a catfish,
mane of a lion, tail of a snake, scales of a fish, and talons
of an eagle. In Chinese culture, the dragon is capable of
changing its shape and figure, produce rain and clouds,
and aid the growth of all life forms. Revered by the
Chinese people, the dragon symbolizes power, wealth and
good fortune. Regarded as the ancestors of the Chinese,
Huang Di (Yellow Emperor) and Yan Di were said to be
closely related to the dragon, hence the Chinese people
call themselves “descendants of the dragon.”
中国的神话与传说中,龙是具有虾眼、鹿角、
牛嘴、狗鼻、鲶须、狮鬃、蛇尾、鱼鳞、鹰爪,由九
种动物合而为一的虚构形象。 中国龙根据不同的
类型,又被称为螭、虬、蛟、蟠、虺、夔。中国古人
说龙是 “鳞虫之长,能幽能明,能大能小,能长能
短,春分而登天,秋分而入渊”。
龙在中国文化中是擅长变化、能够产生云雨、
有利于万物生长的神灵,龙象征着权力、财富和
吉祥,是华夏各民族共同崇奉的图腾。华夏民族的
先祖炎帝、黄帝,传说中和龙都有密切的关系,因
而中国人自称为“龙的传人”。zure Dragon, the White
Tiger, the Vermilion Bird and the Black Tortoise are four
mythological creatures in the Chinese constellations, and
each of them represents a direction and a season of
the year. The Azure Dragon is said to guard the East.
青龙与白虎、朱雀、玄武一起并称“四神兽”,代
表着中国古代天文中东南西北四个方向,其中青
龙主管东方。
In the beginning, the Chinese Dragon had only three
claws. It subsequently developed to four claws, then
eventually to five claws. Since the Yuan Dynasty (13th
century), only the imperial family is permitted to use
the five claw version; the ordinary people can only use
the three or four claw versions.
中国龙并非一开始就有五爪,而是从三爪、
四爪到五爪发展过来的。自元代(13世纪)起,
只有皇家可使用五爪龙造型,民间只能用三爪
或四爪龙的图案。
Under the Chinese feudal
dynasties, the Emperor
and the Empress were
seen as dragon and
phoenix. In folk custom,
newly married men
and women are also
portrayed as dragon and
phoenix to signify good
luck and good wishes.
Dragon and Phoenix
images are often used in
weddings and invitation
cards.
封建皇朝中帝、
后被视为龙、凤,民
俗中新婚男女也被
比作龙凤,以表达吉
祥的祝福。龙凤呈祥
的图案通常被用于
婚礼和喜帖上。
Legend of the Dragon 龍傳說
唐代帛画上的伏羲(右)女娲图
Fuxi (right) and Nuwa painted during Tang dynasty
12 13
故宫全景 Forbidden City from Far
In the long feudal history of China, the dragon had progressively become the symbol of royalty and their power. Every emperor proclaimed
themselves to be the “heavenly son of the dragon”. Everything they used were decorated with dragon images and thems. Now, let us take a tour
of the Forbidden City to appreciate the colourful and painstakingly made items of dragon images during the Qing Dynasty.
The Forbidden City is located in central Beijing.
It was the imperial palace of the Ming and Qing
Dynasties (1368-1911), and was the centre of peak
power of China for more than five centuries. Having
housed 24 emperors, it has now become the national
palace museum. The construction of the Forbidden
City commenced in 1406 after Ming emperor Zhu Di
seized the throne and decided to move his capital to
Beijing, and was completed 14 years later in 1420.
The palace sits over 720,000 square metres of land
with a built up area of 150,000 square metres. There
are 8,707 chambers constructed using bricks and
timber with glazed roof tiles (made from yellow liuli)
and white marble floor tiles. The palace is the world’s
largest surviving and most complete ancient royal
architectural complex, and represents a priceless
historical evidence of the Chinese civilization during
the Ming and Qing Dynasities.
故宫位于北京市中心,也称“紫禁城” ,
这里是明清两代(公元1368~1911年)的皇宫,
是中国五个多世纪以来的最高权力中心,曾居
住过24个皇帝,现成为“故宫博物院”。 自明
代皇帝朱棣在夺取帝位后,决定迁都北京,即
开始营造紫禁城宫殿,至明永乐十八年(1420
年)落成。故宫占地72万平方米,建筑面积约15
万平方米,共有殿宇8707间,都是砖木结构、黄
琉璃瓦顶、青白石底座饰以金碧辉煌的彩绘,
是世界上现存规模最大、最完整的古代皇家建
筑群,是明清时代中国文明无价的历史见证。
故宮龍文化
DRAGON CULTURE
IN THE FORBIDDEN CITY
太和殿 The Hall of Supreme Harmony
在中国漫长的封建历史中,龙逐渐演变成为皇权的象征,历代帝王都自命为“真龙天子”,使用器物也以龙为装饰。现在,请跟随我们一起走
进故宫,欣赏明清时代那些绚丽多姿、精工细作的龙之形象,无论是琉璃瓦当中的团龙,还是雕梁画栋上的彩龙,也无论是殿前御道间的雕龙,
还是天花藻井里的蟠龙∙∙∙∙∙∙无不是皇权在建筑、雕塑、绘画、刺绣等等艺术形式中的完美呈现。对于每一个华夏子孙来说,封建王朝虽早已成为
历史,但渗透于心的龙文化却神圣依然。
Caisson 藻井
The Hall of Supreme Harmony is 35.05 metres high, and measures 63 metres from east to west,
and 35 metres from north to south, totaling 2,380 square metres in area. It is the largest hall in
the Forbidden Palace, with the highest specifications and the most luxurious construction. It is
the ceremonial centre of imperial power, where the emperor’s ascension ceremony, birthdays,
weddings, etc, were celebrated. Located directly above the throne is a dome shaped caisson.
A caisson is an architectural feature typically found in the ceiling of palaces as a decoration.
Caisson also literally means “algae well”, implicating a prevention against fire. The caisson in
the Hall of Supreme Harmony is decorated with a coiled dragon whose mouth holds a chandelier-
like set of metal balls, called the “Xuanyuan Mirror” made from copper and coated with mercury.
Xuanyuan is Huangdi, the ancestor of the Chinese. The “Xuanyuan Mirror” is hung above the
throne, where on one hand it represents righteousness and intelligence of the emperor, while on
the other hand, it signifies that all emperors were the descendants of Xuanyuan, and therefore
were the rightful successors of Huangdi.
太和殿(明朝称奉天殿、皇极殿),俗称“金銮殿”。太和殿高35.05米,东西63米,南北
35米,面积约2380多平方米。面积是紫禁城诸殿中最大的一座,而且形制也是最高规格,最富丽堂皇的建筑。太和殿是皇帝举行重大典礼的地
方。即皇帝即位、生日、婚礼、元旦等都在这里庆祝。藻井为殿堂建筑物顶部天花装饰之一种。金鉴殿宝座正上方的天花中央,是“穹然高起,如
伞如盖”的特殊装饰,这就藻井。藻井是水草,它和井皆与水相联,含有避火之意。太和殿藻井高1.8米,一贴金巨龙盘卧其中,俯首下视,口衔的
宝珠叫轩辕镜,铜胎,中尖,外涂水银。轩辕即是黄帝,轩辕镜悬挂于御座上方,一方面代表明镜高悬,帝王圣明;另一方面,显示历代帝王都是
轩辕氏的后裔子孙,是黄帝的正统继承者。
14
龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR
Literally translated as “Owl’s Mouth”, the chiwen is also
known as “Hornless Dragon’s Mouth” or “Owl’s Tail”. It is an
architectural ornament found along the roof ridges of ancient
Chinese buildings. When it spread to Japan, it was known
as the shachihoko (a mythical fish with dragon scales). The
most well known structure in Japan was located in the city of
Nagoya known as the Golden Shachihoko. The chiwen has the
scales of a dragon, soaring claws, fierce look, mouth wide open
as if swallowing the roof beams, and carrying a sword on its
back. In addition to being a decoration, it also served as a roof
sealant preventing water from seeping through.
又名螭吻、鸱尾,是中国古代建筑物的脊梁上的一个设
计。传到日本后则称为“鯱”,最为人所知的是位于日本
爱知县名古屋城上的金鯱。鸱吻表面饰龙纹鳞甲,四爪
腾空,龙首怒目,张口吞住正脊,脊上插有一柄宝剑。在
古代建筑中,鸱吻不但是一种重要的装饰物,而且由于
它衔接了殿顶正脊于垂脊之间的重要关节,从而起到了
使殿顶更加封闭、牢回、防止雨水渗入之作用。
Chiwen 鸱吻
Dragon Stone Pillars 龙望柱
Ancient Chinese large buildings and bridges are often supported
by stone railings which in turn are supported by stone pillars.
Before the Qing Dynasty, the stone pillars were quite basic, for
example in the Ming Dynasty tomb, Mingxiaoling, they were
just plain pillars with a ring at the top. As the art of stone
sculpture of the Qing Dynasty developed, the sculptures on
the stone pillars became more pronounced. This eventually
produced dragon stone pillars with three dimensional effects.
Work of such magnitude can only be afforded by the imperial
family.
中国古代大型建筑物及桥梁等,常有石栏杆相衬托,那
些支撑石栏杆之间的石柱就叫望柱。清代之前的望柱一般都较为简单,如明孝陵的
望柱只是简单的一根顶部有环饰的石柱。 清代的石雕工艺得到很大的发展,望柱
的雕刻也越发精美。眼前的龙望柱极富立体感,如此的手笔和气度只有皇家的宫殿
才能够做到。
龙门 Door decorated with dragon patterns
门角的龙纹 Dragon patterns on door frame
龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR
Blue and white porcelain is a form of pottery in China which best showcase the
characteristics of the Chinese people. It uses a blue pigment, usually cobalt oxide,
to decorate patterns on white porcelain, then coated with a clear glaze and
fired at high temperature. Early blue and white porcelain surfaced during
the Tang and Song dynasties. More matured blue and white porcelain
then appeared in Jingdezhen during the Yuan dynasty. Today, the most
famous blue and white porcelain comes from Jingdezhen. This blue
and white porcelain vase is about 46 cm tall painted with Chinese
dragon patterns. It had been kept in a closet of a female Swiss
collector as an ordinary item. After an appraisal carried out
by an expert, this vase was found to an antique made in the
18th century during the Qing dynasty. As its dragon pattern
was considered the only one of its kind, it became the most
valuable Chinese porcelain vase in the world antique market
today. On 7th November 2011, it was sold for 2.82 million
British pounds at the Sotheby auction.
青花是中国最具民族特色的瓷器装饰,它是中国陶瓷
制造技术中的一种工艺手法,是用含氧化钴的钴矿为原
料,在陶瓷坯体上描绘纹饰,再罩上一层透明釉,经高温
还原焰一次烧成,釉下彩的一种。原始青花于唐宋已见端
倪,元代景德镇湖田窑出现成熟青花。今以景德镇出产的青
花瓷最为著名。这只青花瓷瓶大约46厘米高,瓶身上绘有中国
龙的图案。它一直被一名瑞士女私人收藏家当做赝品存放在家中
衣柜的最底层。专家鉴定后发现,这个一直被当作“杂物”的瓷瓶,竟
然是产自18世纪中国清代的珍贵古董。而且,由于它上面的图案设计独一无二,
使它成为目前世界古董市场上最珍贵的一种中国瓷瓶。 2011年11月7日,伦敦索
思比拍卖会上,这个龙瓷瓶以282.05万英镑的天价售出。
御道龙雕 Dragon carving on the imperial steps
Blue and White Porcelain Dragon Vase 青花龙瓷瓶
16 17
Dragon Spouting Water 龙吐水
Dragon head sculptures sitting underneath the white jade railings are used
for diverting rain water, culminating in a clever combination of practical use
and architectural beauty. On the three tiered platform housing the Hall of
Supreme Harmony, the Hall of Central Harmony, and the Hall of Preserving
Harmony, there are a total of 1,142 dragon heads. During the rainy season,
rain water on the three tiered platform would naturally flow to the lower areas
discharging through the mouths of the dragon heads, forming a unique and
grand sight of “a thousand dragons spouting water”.
汉白玉石栏杆下安有排水用的石雕龙头,使分流雨水的实用功能
与建筑艺术的观赏功能巧妙地结合在一起。太和、中和与保和三大
殿矗立之上的三层台基,共有一千一百四十二个龙头,每逢雨季,
落在三层台面上的雨水自然流向地势底的四周,从龙口中排出,形
成“千龙吐水”的奇观。
龙灯 Dragon lamp
龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR
龙雕塑 Dragon sculpture
The Dragon Robe 龙袍
The dragon robe is exclusively worn by the emperor,
and is embroidered with dragon patterns, hence the
name. Its characteristics are disc collars with right
junctions, and yellow in colour. In addition, dragon
robes also refer to dragon ceremonial clothes won
by ancient emperors of the past. During the Tang
Dynasty, Emperor Tang Gaozu prohibited ordinary
citizens from wearing yellow clothes, resulting in
yellow coloured clothing progressively becoming
exclusive to the imperial family. In 960 AD, the
founder of Song Dynasty Emperor Song Taizu put
on a yellow robe and led a mutiny and proclaimed
himself as the Emperor. Hence the dragon robe
was also known as the yellow robe. The dragon
patterns on the dragon robe had been modified
through various dynasties. There are generally nine
dragons on a dragon robe – 3 each on the front
and back, one each on the left and right shoulders,
and one hidden in the collar. So, when viewed
from either the front or back, there are 5 dragons
visible, which matches the description of the
imperial throne of “Nine Five Honour” (Jiu Wu Zhi
Zun). The bottom section of the Qing dragon robe
is also embroidered with waves and rocks patterns,
implying a united kingdom.
龙袍是皇帝专用的衣服,又称龙衮。因袍上
绣龙形图案,故名。其特点是盘领、右衽、黄
色。此外,龙袍还泛指古代帝王穿的龙章礼
服。唐高祖武德年间令臣民不得僭越穿服黄
色,黄色衣袍遂为王室专用之服,自此历代
沿袭为制度 。公元960年 ,宋太祖赵匡胤“黄
袍加身”,兵变称帝,于是龙袍别称黄袍。龙
袍上的各种龙章图案,历代有所变化 ,龙数
一般为9条 :前后身各3条,左右肩各1条,襟
里藏1条,于是正背各显5条,吻合帝位“九五
之尊”。清代龙袍还绣“水脚”( 下摆等部位
有水浪山石图案),隐喻山河统一。
龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR
雕梁画栋 Dragon paintings on roof beams
清朝乾隆(1711-1799)皇帝像
Portrait of Qing Emperior Qian Long
18 19
Incense Burner Jar 香炉
This is an item commonly used in homes and
temples. Since ancient times, the Chinese people
often use incense as an air freshener to get rid of
bad smells in their homes. They also like to light
an incense to help clear the mind and concentrate
when they read or play a musical instrument.
The incense burner jar was also used widely for
religious and worship purposes. Over time, these
items became increasingly made from expensive
materials with highly refined carving techniques.
Gradually, they started to lose their
religious and domestic usage,
and have become more of a
collectors’ item of art and
antique.
香炉,不但是佛寺中的
法物,也是华人家庭中
必备的供具,中华民族在
很古老的年代,就常以焚香木熏
居室以除臭秽,所以古人读书弹琴,喜欢先
焚一炉香,可以净杂念而使精神集中。自古以
来,华人都拜天地神祗,祭祖先,上香表示敬
意,是祭拜仪式中的一个主要项目,香炉因
而得到普遍使用。印度民族也流行熏香,娑
罗门教也有烧香的习惯,佛教传到中国,很快
溶入华人社会,中国的香炉,也随之进入佛教
的殿堂。年代久远、质料名贵、雕工精美的香
炉,早已失去焚香供养的意义,而成为了收藏
者们竞相追逐的艺术品和古董。
Liuli is an ancient Chinese terminology borrowed
from the west to describe jewels. In ancient China,
liuli was mainly made of lead barium glass,
hence was not suitable for making food utensils.
Instead, it was mainly used for making items
used for decorations, rituals, and burials. Roof
tiles made from liuli in different colours were
often used in both ancient and modern
day constructions. They are usually used
on roofs and screen walls in palaces,
temples, and tombs. Liuli is one of
Buddhism’s seven treasures, and has
been an integral part of Chinese cultural
and mythical exploits.
琉璃,又称流離、瑠璃、瑠瓈,是中国古
代对来自西域的一种宝石的称呼。中国古
代琉璃的主要成分是铅钡玻璃,所以不适合
用于制作饮食器皿,一般常用于装饰品、礼
器和随葬品等。各种色彩的琉璃瓦常用于建
筑材料中,是中国古代建筑以及现代中式建
筑的重要装饰构件,一般用于宫殿、庙宇、陵
寝等重要建筑的屋顶和影壁。琉璃是佛家七
宝之一,自古以来,琉璃被人赋予了深刻的文
化内涵和神话色彩。
Liuli 琉璃
龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR
雕龙金杯盏
Golden dragon cup and saucer
Nine Dragon Screen Wall 九龙壁
The screen wall was a unique form of traditional Chinese
architecture which was particularly popular during the Ming
Dynasty. In ancient times, people believed that ghosts come
and go through their homes, so they built a screen wall to keep
them out as they believed
ghosts could only travel in a straight line and were incapable of turning
corners. In the Forbidden City, the Nine Dragon Screen Wall was built
in the 38th year of Emperor Qian Long’s rule. It was 20.40 metres long
and 3.5 metres tall, with its front face made up of 270 pieces of glazed
tiles. The screen wall was decorated with nine dragons, each portrayed
as playing with a jewel. The background consisted of a scenery of
mountains, clouds and ocean.
照壁,是中国传统建筑特有的一种形式,又称“影壁”或“屏风
墙”。明朝时特别流行。古人将大门内的屏蔽物称之为“萧墙”,
因而照壁又有萧墙之说。在旧时,人们认为自己宅中不断有鬼
来访,修上一堵墙,以断鬼的来路。因为据说小鬼只走直线,不
会转弯。故宫九龙壁建于乾隆38年,是一座长20.40米,高3.5米
的大型琉璃照壁。 九龙壁的正面共由270块烧制的琉璃块拼
接而成,照壁饰有九条巨龙,各戏一颗宝珠,背景是山石、云气
和海水。
龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR
20 21
龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR
THE NINE SONS
OF THE DRAGON
Eldest Son – Bi Xi – looks like a tortoise, good at carrying heavy things, likes literature and
enjoys fame, hence it was given the task of bearing the stone tablet.
长子赑屃,样子像龟,善于背负重物,还喜欢文字,爱扬名,因此,让它驮石碑。
Second Son – Chi Wen – likes to scale
heights and look far, has ability to create
waves and generate rainfall, hence it is often
incorporated onto the roofs of buildings for
fire prevention purposes.
次子鸱吻(螭吻),喜欢登高望远,能喷
浪降雨,因而它通常被装饰在建筑物的
屋脊上,用以防火。
Third Son – Pu Lao – likes to roar,
enjoys music, hence often used as
decorations on large bells and used
as the bell handle.
三子蒲牢,爱吼叫,喜爱音乐,因
而它常被用来装饰大钟,做钟顶
的钟扭。
Fourth Son – Bi An – looks like a tiger and is a symbol
of power, hence is usually used as a decoration on the
entrance of prisons to curb the prisoners.
四子狴犴,样子像老虎,是威力的象征,因此把它
装饰在监狱的大门上,用来威吓罪犯。
龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR
龍九子
Fifth Son – Tao Tie – loves eating, hence
often used for decorating food utensils.
五子饕餮,生性贪吃,所以人们把它
装饰在食物的器皿上。
Sixth Son – Ba Xia – likes water, hence is
often used as decorations on bridges.
六子蚆嗄,平日最喜水,所以它大都被
装饰在桥头处,桥洞和桥栏等处。
Seventh Son – Ya Zi – said to be
vicious and likes to kill, hence is
usually decorated on swords.
七子睚眦,传说中它性情凶残,
爱争斗厮杀,所以它被装饰在刀
剑的柄上。
Eighth Son – Suan Ni – looks like a lion
and likes fireworks, hence is usually
decorated on incense burners.
八子狻猊,样子像狮子,喜欢烟
火,它一般被装饰在香炉。
Ninth Son – Jiao Tu – excels in self preservation, hence is
used as decorations on doors to guard the property.
九子椒图,善于封闭和保护自己,因此人们把它装饰在
大门上,用来守门。
22 23
龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR
The Chinese Zodiac, or Chinese Animal Astrology, forms its
basis around the 12 ‘Earthly Branches’ represented by 12
animals signs, five elements and the Yin and Yang theory. The
12 animal signs are the Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake,
Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog, and the Pig while the five
elements are Wood, Fire, Metal and Water.
Unlike the Western horoscope where each symbol or sign
represents a month, each of the animal symbols represents
a year as the Chinese Lunar cycle is rooted in a 12-year
repeating cycle instead of 12 linear months. Also, where
Western calendar was founded based upon the movements
of the Sun, the Chinese astrological calendar centres on the
movement of the Moon.
According to Chinese astrology, the character, temperament
and nature of a person can be determined based upon his or
her date and time of birth. This has also allowed the study of
compatibility to develop, looking into the interactions between
people of different signs. For example, animal symbols
opposite from each other at 180 degrees on the chart shown
below, or in other words, 6 animals away, are known to be
incompatible (eg. the Rat and the Horse).
2012 is the year of the Dragon, so let’s look into the
characteristics of a Dragon person (those born in 1904, 1916,
1928, 1940, 1952, 1964, 1976, 1988, 2000).
Most Chinese parents hope to have a Dragon child as not only
is the Dragon believed to be an auspicious animal, but as the
noble animal symbol that represents the Chinese emperors.
Dragons, gifted with power and luck, are born leaders and
masters of ceremonies. As far as Dragons are concerned,
their sovereignty is indisputable. They are aggressive and
determined in going after what they want. They get things
started and keep them moving.
Dragons are also idealists and perfectionists with an overstated
ego. Born thinking they are perfect and inflexible as well as
with their hunger for power, Dragons cannot bear the prospect
of losing power, such as growing old or having to follow rules
fixed by more superior people. They hate orders unless they
are the ones giving them. They are slavishly impressed by
wealth, prestige, rank and splendor. Although they enjoy and
embrace the power they hold, in exercising it, the Dragon
knows innately how to exert authority yet be gentle with his
slaves.
Dragons are over-proud and are enthusiastic to the extent
of hotheadedness, often losing their temper easily. Though
irritable, stubborn, and a real blabbermouth to the point where
they are sometimes too outspoken, the dragon’s opinions are
worth listening to and advice is often good. They are fearless,
energetic and charming. When a Dragon goes to a party, it is
unlikely he will escape unnoticed. While these people enjoy
being the centre of attention, they have a generous side to
their personality. If a friend faces a problem, they are there to
offer help.
Drawn by their charisma, Dragons are often loved by many.
They are passionate, giving and totally partial when in love.
Dragons are blind to the faults of the loved ones and will
protect the object of their affection against anyone or anything
that could hurt or threaten their love. They are never let down
in love. In fact, they are frequently the cause of some drama
of despair. It is not a secret that these people treat love as a
game at some point and it is rare for them to ache for the past
or harbor regrets. The women of this sign are surrounded by
admirers and often demanded in marriage.
The Dragon is also gifted, intelligent, persistent, and
enthusiastic. People born in the Dragon year wear the crown
of destiny, and is capable of great achievements if they know
how to manage their tremendous energy and talent. No
matter what career a Dragon chooses, he is going to
shine in it and will be a success wherever he goes.
Celebrities born under the Dragon sign include Russell
Crowe, Keanu Reeves, Courteney Cox, John Lennon,
Shirley Temple Black, Neil Diamond, Cliff Richard and
Matt Dillon.
Certainly, this is only a brief introduction to the
Chinese Zodiac. As mentioned above, the character
of a person is also determined by the five elements
involved as well as the Yin and Yang theory. For a
more in depth explanation on this topic, please refer
to the article “Understanding Zodiac” at our regular
column “In search of cultural identity and heritage” of
this issue.
THE CHINESE ZODIAC
&
THE DRAGON YEAR
龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR
关于12生肖的确切来历已经失传,被普遍接受的
一种说法是,中国古代的中原地区,使用“干支纪年
法”,即用10个天干符号(甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、
辛、壬、癸)和12个地支符号(子 、丑、寅、卯、辰、巳、
午、未、申、酉、戌、亥)相配合来纪年,循环往复,60年
为一个轮回。而中国西北地区的少数游牧民族则以动
物来纪年,在中原同少数民族的交往中,两种纪年法相
互触合形成现在12生肖。
中国古代哲学观认为“阴阳五行为宇宙之本”,阴
阳五行决定了世间万物的生存与发展,他们认为,日月
是阴阳之源,金、木、水、火、土五行是万物之本,合为
七曜,而十二生肖分置于天,以纪十二时辰,以七曜统
之,因此十二生肖便被阴阳五行观念所浸染,成为民间
宗教信仰的一部分。
中国人认为,五行中的每一种要素都是相生相克
的,对人的一生会产生重大影响。人们可以利用不同的
五行要素来协调,使自己的生活及所从事的工作能顺心
如意。民间认为生肖属相与人的性格具有关系,即使同
一属相的人,由于出生的时辰不同,性格、命运也会各
异。生肖信仰中非常重要的一部分是中国人本命年的
观念。汉民族的本命年是按照十二生肖循环往复推出
来的,一个人出生的那年是农历什么年,那么以后每到
这一属相年便是此人的本命年,由于十二生肖的循环往
复,每过12年,人们就要遇到自己的本命年,这样依次推
出,人生本命年为12岁、24岁、36岁、48岁、60岁……民间
认为本命年为凶年,需要趋吉避凶,消灾免祸。
汉族北方各地每到本命年时,不论大人小孩都要
买红腰带系上,称为“扎红”,小孩还要穿红背心、红裤
衩,认为这样才能趋吉避凶、消灾免祸。这种习俗到今
天仍在各地流行,每逢春节,市场上到处有出售“吉祥
带”、“吉祥结”的红黄绸带,本命年的人们将之系在腰
间、手腕上,这样便可禳解灾祸、化凶为吉。我国许多民
族都很重视老人的60岁生日,称为“花甲”,花甲为一生
中第5个本命年,也是干支纪年的一个轮回,须好好庆
祝,以此寄托人们企求长寿、健康、吉祥的愿望。
甲辰年
(1904/1964)
丙辰年
(1916/1976)
戊辰年
(1928/1988)
庚辰年
(1940/2000)
壬辰年
(1952/2012)
干支龙年对照表
子 丑 寅
卯 辰 巳
午 未 申
酉 戌 亥
Rat Ox Tiger
Rabbit Dragon Snake
Horse Goat Monkey
Rooster Dog Pig
十二生肖与龙年
25
龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR
现在很少有人知道Seraphim的原始面目而已,现在宗教
画像与雕塑中的Seraphim已经全是人型的了。
Seraphim现在一般翻译成炽天使,但在《伪经•伊
诺书》中,Seraphim的意思却是大蟒。在西方早期文明
中,龙与蛇的概念常常是混为一谈的,但一些人认为
把炽天使理解为大蟒是一种亵渎神灵的行径,其间涉
及的宗教问题就不解释了。
Dragons的出现要远远晚于Seraphim,它们是凯尔
特人崇拜的对象,地位很神圣。中世纪初期,在大西洋
上探寻新航道的维尔京人将自己的海盗船船首雕刻成
Dragons的样子,以此希望Dragons赐予自己无穷的力量。
基督教的诞生,使Dragons的命运发生了一次翻天
覆地的变化,Dragons成为Satanas的代名词。新宗教的
诞生,难免会与老宗教有冲突,如同雅利安人入侵印
度一样,就将原来土著崇拜的阿修罗“贬”为恶魔。
龙 在 基 督 教 中 被 视 为 恶 魔 的 象 征 是 源 自
Mesopotamia神话,在Mesopotamia神话中,龙是“海洋
中恐怖的生命,具有祸害人,被神消灭的命运。”巴比
伦神话中的英雄Marduk的对手Tiamato与Hittite神话
中的Illuyankas,皆为其中例子。居住在Mesopotamia区
域附近的犹太人也曾受其影响,
并将这一种观念继承下去,龙在
犹太教与基督教中渐渐成为
恶魔的象征。
在西方文明中各个方面、本质、含义、特征都最接近
中国本土的龙的概念就是Seraphim,Seraphim不仅在西
方神话与宗教中的地位、作用、意义与中国本土的龙在
中国神话与宗教中的地位、作用、意义最吻合,而且古希
伯莱语中Seraphim的词源意思与中国本土的龙的一种
主要起源相同。中国本土的龙是蛇型,Seraphim是古希
伯莱语中的大蟒,就是Seraph的复数,也有说法是加上
一个有“火焰”或“燃烧”等等意思的词尾,在早期古希
伯莱语中,因为无“龙”字,所以常常用大蟒表示龙,圣
经中就表明,这样的大蟒是有四肢的,一些希伯莱神话
的历史资料也间接地表明Seraphim早期形象要远远比
Dragons更接近中国本土的龙,有四肢与六个由火焰组
成的翼的大蟒,十分酷似中国早期神话中的应龙,而且
Seraphim对于西方的人来说是一个很熟悉的概念,只是
龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR
西方的龙
2000年中国最佳邮票评选纪念
Winner of the best anniversary stamp of 2000 in China
台灣 Taiwan (1964)
澳大利亚圣诞岛 Christmas Island, Australia (2000)
美国 USA (2000)
中國 China (2012)
美国 USA (2012)
加拿大Canada (2000)
中國 China (1988)
中國 China (2000)新加坡 Singapore (2000)
新加勒多尼亚岛 New Caledonia
YEAR OF THE DRAGON POSTAGE STAMPS FROM AROUND THE WORLD
世界龙年邮票大观
26 27
威尔士红龙旗
凯尔特人是欧洲最古老的居民之一,总共有
近4000年的历史,曾遍布整个中、西欧。今天他们
的后裔主要分布於英格兰岛西南部的威尔士地区
和北部爱尔兰地区的一部分。
我们所熟悉的许多以欧洲中世纪为背景的奇幻
故事,诸如巨龙飞舞,法师作法,骑士驰骋等D&D中
的典型场景大多出自凯尔特神话传说。龙在凯尔特文
化中具有举足轻重的地位,事实上,凯尔特人和中国人
一样崇拜龙图腾。他们的守护神叫做Y Ddraig Goch,
意思是红龙,一直是该民族的象征。电影《龙之心》(
《Dragon Heart》)便是以凯尔特神话为背景塑造了卓
克(Draco)的形象。现在常见的欧洲Dragon的形象正
Although no culture can agree on what precisely dragons
are, almost all have myths about their own ‘dragons’. These
variations of dragons generally fall within two traditions,
‘Western’ and ‘Eastern’. The Eastern dragon, more commonly
known as long in Chinese, ryuu or tatsu in Japanese, or
ryong in Korean, is a mythical creature very different from the
Western dragon. Even then, the Chinese, Japanese and Korean
dragons differ slightly from one another in the number of toes
they possess. What’s more, within one culture’s mythology,
there are different types of dragons, just like ethnicities for
humans. For the Chinese, there are nine major types which
are the Celestial Dragons (Tian long); the Spiritual Dragons
(Shen long); the Dragons of Hidden Treasures (Fu cang long);
the Underground Dragons (Di long); the Winged Dragons (Ying
long); the Horned Dragons (Qiu long); the Coiling Dragons (Pan
long); the Yellow Dragons (Huang long); and the Dragon Kings
(Long Wang). But today, we will not look so much into the
是来自凯尔特红龙,虽然与中国的龙外形差异较大,
但在凯尔特民族及他们的后裔心目中,其意义与中国
龙之於华人没有任何区别。
不仅今天威尔士的国旗上还印著红龙,而且在威
尔士当地的工艺品、服饰、建筑物、汽车甚至茶杯、牙
膏、打火机这样的日常小东西上也经常印著红龙。威尔
士人以“红龙传人”之称而自豪,随处可见的红龙图案
也成为了那里的一道风景。
波尔图市坐落在伊比利亚半岛北部,是葡萄牙第
二大城市,在现代工业化文明的深处,是古老的杜罗河
孕育出的悠久的历史和灿烂的文化。
波尔图有一座著名的大型体育场,叫做巨龙球
场。这座体育场名称的由来也和杜罗河有关:由於周边
有非常丰饶的矿产,杜罗河称为“黄金之河”,在葡萄
牙有一个古老的传说,有一条巨龙想要霸占杜罗河两
岸的矿藏,由于它时常喷吐烈焰,所有人都对它无能为
力。但是,聪明勤劳的波尔图人最终用杜罗河的河水
浇灭了巨龙的火焰,巨龙成了波尔图人的仆人和保护
者,并且帮助波尔图人击退了很多次敌人的侵略。从此
很多波尔图人都说自己是巨龙的孩子,还用“巨龙”为
他们的体育场命名。
著名的龙枪系列小说中出现了很多的巨龙,他们
有的是善良的,有的是邪恶的,有的老眼昏花,有的
年轻激进,都让人对于这些活在传说中的生物感到好
奇。中国人自称龙的传人,皇帝要穿龙袍,喝酒有景德
镇的著名瓷器“九龙公道杯”,端午节还可以划龙船;
而西方的龙则是看守金苹果,把守伊甸园,任意吞吃
无辜的人类,是魔王撒旦的使徒,几乎每一个功成名
就的英雄都必需要宰上一两个才行。
different types of the Chinese dragons, nor into how dragons
came into existence in various cultures.Instead,we will explore
the differences between the representation and significance of
the Western dragon and that of the Chinese dragon.
The differences of the Western and Eastern dragon in physical
appearance are distinct. A quick glance and one could tell the
two apart. Most people believe that the Chinese dragon is a
combination of many animals. One popular version is a mixture
of features including the head of a camel, eyes of a rabbit,
ears of an ox, antlers of a stag, neck of a snake, abdomen of a
large clam, paws of a tiger, claws of an eagle and scales of a
carp around its body. In Eastern mythology, most dragons are
depicted as beautiful, friendly, and wise. As for the Western
dragon, it is typically illustrated as a huge fire-breathing,
reptilian-like and serpentine creature, with four legs, bat-like
wings and a long muscular tail. It is sometimes shown with
龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR
feathered wings, crests, fiery manes, and ivory spikes down
spine. Some have forked tongues, and most are capable of
coughing fire and fumes. They could come in various exotic
colours but the most common ones in traditional stories are
black, red and blue.
Besides physical appearance, the representation each holds
also set the Chinese dragon and Western dragon apart. The
Chinese dragon is a deified creature worshipped by the
Chinese from ancient time. Legends of the Chinese dragon had
infused into, and shaped, the Chinese culture until the present
day.The dragon is referred to as the divine mythical animal that
brings power and prosperity, signifying excellence, heroism,
intelligence and nobility. The appearance of one suggests
greatness and blessings. The Celestial Dragon, which acted
as the emblem of the Emperor and the Imperial command, is
a representation of the Chinese race itself. People of Chinese
In Greek mythology, there is Python, the earth-dragon of Delphi
that was slain by Apollo, the son of Zeus, when he was only four
years old. And in Bulgarian mythology, dragons are three-headed
creatures with wings and bodies of a snake.They are either good
or evil depending on their gender. The male and female dragons
are often perceived as a pair of siblings with each having a
different view of mankind.The female dragon is of water element.
It represents harsh weather and is the destroyer of crops. The
male dragon on the other hand, is of fire element. It represents
protection and love, guarding crops against destruction. Another
story is that of an important English legend – St. George and the
Dragon. In the story, Saint George killed a dragon to rescue the
princess of Silene. The legend of Saint George and the dragon
is also well known in Italy. But in Italian mythology, there are
other Saints who were depicted fighting a dragon as well. Saint
Mercurialis, the first bishop of the city of Forlì, supposedly killed
a dragon and saved the city. Similarly, Saint Theodore of Tyro, the
first patron saint of Venice, was also a dragon-slayer, and a statue
ethnicity around the world are referred to as“龙的传人” –
descendants of the Dragon, a statement proudly accepted by
many. European dragons, however, are often associated with
negative events. In Western folklore, these dragons, which
exist in literatures among the overlapping cultures of Europe,
are usually portrayed as evil and cold-blooded. Stories often
involve the dragons kidnapping damsels or hoarding treasures.
In contrast with the Eastern dragons, they are often depicted
as greedy and voracious beasts which feed upon human flesh,
often in favour of young meat. Most legends of the West have
it that the dragons either live in caves or mountains, typically
taking off at night into villages to terrorise the dwellers. They
are always the antagonist and never the protagonist. Since
dragons symbolises the dark side of humanity, the defeat
of one represents battle and extinguishment of those evil
instincts.These dragons basically existed to be the villain for a
knight to slay to be a hero.
of him slaying the dragon was built and located in St. Mark’s
square in Venice, Italy.
Nevertheless,there are exceptions where dragons are depicted
as good,mainly inWelsh folklore.There are accounts of dragons
giving assistance to weary travellers or acting as guardians or
protectors of sacred forests or treasures. Many contemporary
fictions also place dragons as allies of humans rather than
adversaries. This has become popular in modern times, as
authors have blurred the traditions by mixing and matching
traits from both Eastern and Western dragons. Increasingly,
Western dragons have been shown as guardians and friends of
humans, with evil dragons simply misunderstood by humans.
These stories often represent dragons as intelligent, capable
of speech and are creatures of magic. Some were described
in stories as a sage who provides help and advice to heroes.
The details given above
are only a generalisation
of Western dragons.
As mentioned, almost
every culture has its
own ‘dragon’. Besides
those pointed, there are
many more mythologies
from different cultures
about dragons. But from
these examples, we
could see that the major
difference between the
Eastern and Western
dragons lies in the
representation and
significance of these
creatures as a result
of diverse traditions.
Rumour has it that
back in the distant
past, Westerners who
came across stories
and images of the
Chinese long jumped
at the similarities to
the European dragon
and could not think of
anything better to call
them, thus the same
term ‘dragon’ is used til
today.
龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR
EASTERN DRAGON VS WESTERN DRAGON
St George & the Dragon
28 29
CHENGYU RELATED TO DRAGONS
与龙有关的成语
Chengyu or Chinese idioms are short phrases developed through long term practice and usage, and
generally consist of four characters. A very big section of chengyu originated from the ancient times
where the words used were quite different to the modern day Chinese language. Some consisted of
phrases found in ancient books, some were abbreviated phrases used in ancient literature, and some
originated from the everyday sayings by the common people. Some chengyu can be understood just
from the meaning of the characters themselves, while others are harder to understand, particularly
those that have stories behind them. The Chinese language has a very long history with lots of
chengyu, which made it a standout characteristic of the language. Below are some chengyu related to
the dragon, which demonstrates the popularity of the dragon in Chinese culture.
成语:—所谓成语是语言中经过长期使用、锤炼而形成的固定短语。一般都是四字格式。
成语有很大一部分是从古代相承沿用下来的,在用词方面往往不同于现代汉语。其中有古
书上的成句,也有从古人文章中压缩而成的词组,还有来自人民口里常说的习用语。有些意
义从字面上可以理解,有些从字面上就不易理解,特别是典故性的。汉语历史悠久,成语特
别多,成语因此成为汉语言的一大特色。以下罗列的,是中文中一些与龙有关的成语,由此
也可看出“龙”在中国文化中的普及度非常的高。
【生龙活虎】活泼壮勇的姿态。
【车水马龙】形容繁华热闹。
【来龙去脉】喻事情的全部过程。
【卧虎藏龙】喻人才多而杰出。
【活龙活现】形容绘画、雕刻或文字的叙述,极为逼真。
【乘龙快婿】形容一个令人满意的好女婿。
【望子成龙】希望自己的儿子将来能成大器。
【画龙点睛】喻作画在重要处添上一笔使作品更加深动。
【蛟龙得水】喻人材得到赏识重用。
【群龙无首】喻群众失去了领袖。
【叶公好龙】比喻表面上爱好某事物,但并非真正的爱好它;引申为浮华不实。
【龙生九子】古代传说龙生的九条小龙,外貌性情皆有所不同。比喻人各有所好,不全然
相同。
【龙吟虎啸】指龙虎的叫啸,形容人吟啸声非常洪壮嘹亮。
【龙争虎斗】形容两强争斗,不相上下。
【龙肝凤髓】比喻珍美之菜肴。
【龙飞凤舞】形容气势奔放雄壮。
【龙马精神】形容精神健旺、充沛。
【龙蛇杂处】喻各种好坏不同的人,混杂居处在一起。
【龙凤呈祥】富贵吉祥的征兆,多用于结婚证书或喜帖上。
【龙潭虎穴】喻险要的地方。
【龙蟠虎踞】形容形势雄壮险要的地方。
【龙行虎步】指威仪庄重,非普通人,多用以形容帝王。
【龙骧虎步】比喻威武轩昂的气概。
【龙腾虎跃】形容跑跳时动作矫健有力。也比喻奋起行动,有所作为。
【龙骧虎视】形容规模宏远。
【攀龙附凤】喻巴结、投靠有权贵的人向上钻营。
龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR
On 10th December, close to 200 members gathered at the Balcatta Cultural Centre
to attend an Extraordinary General Meeting. The meeting unanimously passed two
special resolutions related to a change to the financial year of theAssociation.At the
same time, the Executive Committee took the opportunity to organise a social get
together to celebrate Christmas and new year with the members.
The existing financial year of the Association was from 1 January to 31
December each year. In order to align with government departments
whom we receive funding from, the Association's financial year has been
changed to start from 1 July and end on 30 June the following year. This
will also result in savings on the accounting and auditing fees for the
Association. Accordingly, the latest date for holding our annual general
meetings has been changed from 30 April to 31 October each year.
(Reporter: Tina QIU)
会馆动态 Chung Wah Events
12月10日,近200位会员齐聚巴卡达中华文化中心,举行了中
华会馆2011年特别会员大会,全票通过了修改会馆财政年周期的决
议。同时,会馆理事会借此机会,组织了聚餐和娱乐活动,与会员
们一起共庆圣诞和新年。
中华会馆原财政年,是从每年的1月1日至12月31日,为了配合
政府的财政年度周期,以及节约审计费用,现将财政年周期改为每
年的7月1日至次年的6月30日。与之相应,此后的年度会员大会将
由每年的4月30日之前,改为10月31日之前召开。(秋小天 报道)
2011 EXTRAORDINARY GENERAL MEETING
2011年特别会员大会召开
1984年会馆前辈们为获得巴卡达文化中心土地权证而签名留念。会长叶俊帆(左一)向大家介绍和
展示这份历史性的文件。President Sammy Yap (1st left) sharing the historic signing of the Balcatta land deed in
1984 at the EGM
清点决议投票人数 Counting the votes
龙移
【唐】韩愈
天昏地黑蛟龙移,雷惊电激雄雌随。
清泉百丈化为土,鱼鳖枯死吁可悲。
龙潭
【唐】韦庄
石激悬流雪满湾,五龙潜处野云闲。
暂收雷电九峰下,且饮溪潭一水间。
浪引浮槎依北岸,波分晓日浸东山。
回瞻四面如看画,须信游人不欲还。
咏龙
【唐】《传奇•萧旷》
亦知清戒守仙规,燕血尘埃岂嗜宜。
自许身躯脱梭木,淹从螭蛟困拳池。
为虚化实是何日,弃甲成林会有时。
已笑痴儿执凡铁,驱云驾雾奈何之。
龙挂
【宋】陆游
成都六月天大风,发屋动地声势雄。
黑云崔嵬行风中,凛如鬼神塞虚空,
霹雳迸火射地红。
上帝有命起伏龙,龙尾不卷曳天东。
壮哉雨点车轴同,山摧江溢路不通,
连根拔出千尺松。
未言为人作年丰,伟观一洗芥蔕胸。
30 31
中华会馆会员优惠计划
加盟伙伴名单 网站持续更新
SAVE! SAVE!! SAVE!!!
Use your Chung Wah membership card or voucher to enjoy discounts for dining and shopping!
Participating Outlets, Check the Chung Wah website for an updated list (VMC = Valid Membership Card)
NAME OFFER VALID DATE METHOD ADDRESS
SHIMIZU GRAND
JAPANESE BUFFET RESTAUTANT
20% off (Except Friday, Saturday, Christmas
Eve & New Year’s Eve)
Ongoing VMC/Voucher
Shop 67, Floreat Forum Shopping Centre,
Floreat
HONG KONG BBQ HOUSE
顺德烧腊海鲜酒家
10% off except Sat & Sun, dine in only Ongoing VMC/Voucher 76 Francis St, Northbridge
Golden Gates Asian Gifts
Fashion & Accessories
金门亚洲礼品时尚服饰店
10% off Ongoing VMC/Voucher 314 William St, Northbridge
Xin Tian Di Restaurant
新天地餐馆
10% off (Except Saturday & Sunday)
Till
30/06/2012
VMC 40 Francis St, Northbridge
Perth Dae Jang Kum
大长今韩国烧烤
Free pancake Ongoing VMC/Voucher 74 Francis St, Northbridge
Shanghai Flavour Restaurant
上海人家餐馆
10% off Ongoing VMC/Voucher hop 2, 375 William St, Northbridge
MAKAN MAKAN BISTRO
25% off or $15 max
Whichever is lesser
Till
30/06/2012
Voucher 291 William St, Northbridge
MAKAN2
CAFE
25% off or $15 max
Whichever is lesser
Till
30/06/2012
Voucher
357 Albany Hwy,
Victoria Park
JOY GARDEN
乐涛园海鲜餐馆
10% off lunch (Except Sunday)
10% off dinner
Ongoing VMC/Voucher 65 Francis St, Northbridge
Welcome Inn Tea House
美心茶楼
5% off (Except Saturday & Sunday) Ongoing VMC/Voucher 354 William St, Northbridge
POINT 88 FOOD
& ENTERTAINMENT
10% off Ongoing VMC/Voucher 88 James St, Northbridge
AUS WORLD TRAVEL
澳华旅游
$10 off international flight tickets
10% off travel insurance
Ongoing VMC/Voucher Shop 6, 109 James St, Northbridge
Great Australian Natural Selections
大澳保健礼品中心
10% off (Except products on sale) Ongoing VMC/Voucher Shop 3, 369 William St, Northbridge
DShop Photographic Studio
周丹摄影工作室
20% off Ongoing VMC/Voucher
0423 881 212
Dshop0423881212@gmail.com
Its More Than a Sip Tea Art Gallery
品之味茶艺中心
10% on tea and tea sets (Except furniture ) Ongoing VMC/Voucher 5-7 Pacmerston St, Northbridge, WA 6003
James Computers
西澳电脑
10% for computer repair Ongoing VMC/Voucher U10, 117 Brisbane St, Perth WA 6000
Regent Cake
丽晶饼屋
5% off Ongoing VMC/Voucher Shop 10, 45 Francis St, Northbridge 6003
Little Bubs Baby and Children’s Wear 10% off Ongoing VMC/Voucher 2/117 Brisbane St, Perth WA 6000
Formosa Cafe 10% for food and beverage only Ongoing VMC/Voucher 58 Francis St, Northbridge 6003
Little Lamb Restaurant
小尾羊餐厅
10% off off steam boat only
(Except Saturday & Sunday)
Ongoing VMC/Voucher 91 James St, Northbridge 6003
The Red Teapot
美食屋
10% for lunch only Ongoing VMC/Voucher 413 William St, Northbridge, 6003
WA’s Chinese Videos Books & News
胜者影音
10% off Ongoing VMC/Voucher 273 William St, Northbridge 6003
Hair DJ 10% off Ongoing VMC/Voucher 4/415 Newcastle St. Perth 6000
South Ocean Chinese Restaurant
海洋酒家
5% off (Except lunch special)
Until
6 / 2012
VMC 17 south St, Kardingya WA 6163
Endless Delight Chinese Cuisine
味中味餐馆
5% off Ongoing VMC Unit 5/145 Newcastle St, Northbridge WA 6003
UTOPIA 10% for drinks only Ongoing
VMC/
Voucher
Utopia Formosa Square
14/109 James Street, Northbridge
Utopia Victoria Park
859 Albany Highway, Victoria Park
Utopia Myaree
50 Hulme Court, Myaree
Utopia Garden City
K07, 125 Riseley Street, Booragoon
Utopia Barrack
71 Barrack Street, Perth
Utopia Southlands
4. 41 Burrendah Blvd, Willetton
Utopia Carousel
1019B, 1382 Albany Hwy, Cannington
Utopia Westfield Whitfords City
231A Cnr Marmion & Whitfords Ave, Hillarys
加盟及反馈热线 Contact details for participating and feedback
市场推广协调人 Marketing Co-ordinator 程敏仪 Stella Ching
电话 Tel: 9328 8657 / 0408 078 737 | 传真 Fax: 9227 5694 | 电邮 E-mail: marketingcw@chungwah.org.au
吃到饱的日本自助餐原价42块,
中华会员只需付33块6!
All you can eat Japanese Buffet
normal price $42, CW member
only $33.60!
32 33
中华会馆舞龙团 Chung Wah Dragon Troupe白眉吴馆友联龙狮团 Pak Mei Yaolin Dragon Troupe
龙 年 大 吉
A4 Magz - ChungWah Magazine Vol.4 - WEB
A4 Magz - ChungWah Magazine Vol.4 - WEB
A4 Magz - ChungWah Magazine Vol.4 - WEB
A4 Magz - ChungWah Magazine Vol.4 - WEB
A4 Magz - ChungWah Magazine Vol.4 - WEB
A4 Magz - ChungWah Magazine Vol.4 - WEB
A4 Magz - ChungWah Magazine Vol.4 - WEB
A4 Magz - ChungWah Magazine Vol.4 - WEB
A4 Magz - ChungWah Magazine Vol.4 - WEB
A4 Magz - ChungWah Magazine Vol.4 - WEB
A4 Magz - ChungWah Magazine Vol.4 - WEB
A4 Magz - ChungWah Magazine Vol.4 - WEB
A4 Magz - ChungWah Magazine Vol.4 - WEB
A4 Magz - ChungWah Magazine Vol.4 - WEB
A4 Magz - ChungWah Magazine Vol.4 - WEB
A4 Magz - ChungWah Magazine Vol.4 - WEB
A4 Magz - ChungWah Magazine Vol.4 - WEB
A4 Magz - ChungWah Magazine Vol.4 - WEB

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Our latest Celebrate Living History newsletter Semester 2 2020
Our latest Celebrate Living History newsletter Semester 2 2020Our latest Celebrate Living History newsletter Semester 2 2020
Our latest Celebrate Living History newsletter Semester 2 2020Celebrate Living History
 
Welcome to a new age of change
Welcome to a new age of changeWelcome to a new age of change
Welcome to a new age of changeJacob Abraham
 
The princess diaries 6
The princess diaries 6The princess diaries 6
The princess diaries 6VBkaur
 
Stillwater Area United Way campaign
Stillwater Area United Way campaignStillwater Area United Way campaign
Stillwater Area United Way campaignAlicia Tilson
 
Pshcology assignment 1 .
Pshcology assignment 1 .Pshcology assignment 1 .
Pshcology assignment 1 .Louise Foong
 
We the alumnae oct2015
We the alumnae oct2015We the alumnae oct2015
We the alumnae oct2015Rei Fajutag
 
MathieuR-Ltr4Pg-0816
MathieuR-Ltr4Pg-0816MathieuR-Ltr4Pg-0816
MathieuR-Ltr4Pg-0816Ray Mathieu
 
MIT Sydney Campus News - 2017
MIT Sydney Campus News - 2017MIT Sydney Campus News - 2017
MIT Sydney Campus News - 2017Mitedu
 
The Student Ambassador Program Post- Yearbook Edition, Spring 2016- FINAL VER...
The Student Ambassador Program Post- Yearbook Edition, Spring 2016- FINAL VER...The Student Ambassador Program Post- Yearbook Edition, Spring 2016- FINAL VER...
The Student Ambassador Program Post- Yearbook Edition, Spring 2016- FINAL VER...Lauren Backus
 
Announcements- Tuesday September 10, 2019
Announcements- Tuesday September 10, 2019Announcements- Tuesday September 10, 2019
Announcements- Tuesday September 10, 2019Ken Stayner
 
Women's study project
Women's study projectWomen's study project
Women's study projectSolizanetti
 
The Woodbourne Chronicle
The Woodbourne ChronicleThe Woodbourne Chronicle
The Woodbourne ChronicleNancy Baldrica
 

Mais procurados (20)

Our latest Celebrate Living History newsletter Semester 2 2020
Our latest Celebrate Living History newsletter Semester 2 2020Our latest Celebrate Living History newsletter Semester 2 2020
Our latest Celebrate Living History newsletter Semester 2 2020
 
Welcome to a new age of change
Welcome to a new age of changeWelcome to a new age of change
Welcome to a new age of change
 
The princess diaries 6
The princess diaries 6The princess diaries 6
The princess diaries 6
 
Stillwater Area United Way campaign
Stillwater Area United Way campaignStillwater Area United Way campaign
Stillwater Area United Way campaign
 
White Ribbon Day Tuvalu 2015 Deployment
White Ribbon Day Tuvalu 2015 DeploymentWhite Ribbon Day Tuvalu 2015 Deployment
White Ribbon Day Tuvalu 2015 Deployment
 
Pshcology assignment 1 .
Pshcology assignment 1 .Pshcology assignment 1 .
Pshcology assignment 1 .
 
We the alumnae oct2015
We the alumnae oct2015We the alumnae oct2015
We the alumnae oct2015
 
Handbook full copy
Handbook full copyHandbook full copy
Handbook full copy
 
MathieuR-Ltr4Pg-0816
MathieuR-Ltr4Pg-0816MathieuR-Ltr4Pg-0816
MathieuR-Ltr4Pg-0816
 
Wheel Tracks March 2015
Wheel Tracks March 2015Wheel Tracks March 2015
Wheel Tracks March 2015
 
MIT Sydney Campus News - 2017
MIT Sydney Campus News - 2017MIT Sydney Campus News - 2017
MIT Sydney Campus News - 2017
 
ZineNov2015
ZineNov2015ZineNov2015
ZineNov2015
 
The Student Ambassador Program Post- Yearbook Edition, Spring 2016- FINAL VER...
The Student Ambassador Program Post- Yearbook Edition, Spring 2016- FINAL VER...The Student Ambassador Program Post- Yearbook Edition, Spring 2016- FINAL VER...
The Student Ambassador Program Post- Yearbook Edition, Spring 2016- FINAL VER...
 
Spring 2016 Arrow
Spring 2016 ArrowSpring 2016 Arrow
Spring 2016 Arrow
 
Issue4
Issue4Issue4
Issue4
 
Business manners of pakistani people
Business manners of pakistani peopleBusiness manners of pakistani people
Business manners of pakistani people
 
Announcements- Tuesday September 10, 2019
Announcements- Tuesday September 10, 2019Announcements- Tuesday September 10, 2019
Announcements- Tuesday September 10, 2019
 
Women's study project
Women's study projectWomen's study project
Women's study project
 
My Afrika Magazine
My Afrika Magazine My Afrika Magazine
My Afrika Magazine
 
The Woodbourne Chronicle
The Woodbourne ChronicleThe Woodbourne Chronicle
The Woodbourne Chronicle
 

Destaque

R. VILLANO - FLOWERS (cd rom vol. 3 part 3 IT-2017)
R. VILLANO - FLOWERS (cd rom vol. 3 part 3  IT-2017)R. VILLANO - FLOWERS (cd rom vol. 3 part 3  IT-2017)
R. VILLANO - FLOWERS (cd rom vol. 3 part 3 IT-2017)Raimondo Villano
 
International Journal of Advances in Biology (IJAB)
International Journal of Advances in Biology (IJAB) International Journal of Advances in Biology (IJAB)
International Journal of Advances in Biology (IJAB) ijabjournal
 
When is a custom app the right choice?
When is a custom app the right choice?When is a custom app the right choice?
When is a custom app the right choice?Michael Dunham
 
Regimento loures1
Regimento loures1Regimento loures1
Regimento loures1Anaigreja
 
LÓGICA JURÍDICA
LÓGICA JURÍDICALÓGICA JURÍDICA
LÓGICA JURÍDICAUAD
 
PRS575D Syllabus_2016
PRS575D Syllabus_2016PRS575D Syllabus_2016
PRS575D Syllabus_2016aswhite
 
Consolament Ensemble
Consolament EnsembleConsolament Ensemble
Consolament EnsembleMirra de Juan
 
Contaminação Ambiental e Exposição Humana a Resíduos Organoclorados na Cidade...
Contaminação Ambiental e Exposição Humana a Resíduos Organoclorados na Cidade...Contaminação Ambiental e Exposição Humana a Resíduos Organoclorados na Cidade...
Contaminação Ambiental e Exposição Humana a Resíduos Organoclorados na Cidade...Rafael
 
Act 8. tallerpractico10 maría victoria delgado sepúlveda fredonia
Act 8. tallerpractico10 maría victoria delgado sepúlveda fredoniaAct 8. tallerpractico10 maría victoria delgado sepúlveda fredonia
Act 8. tallerpractico10 maría victoria delgado sepúlveda fredoniaVictoria Delgado
 
Propostaconcluidadomovimentounificado formatada 2_09jun2012.doc
Propostaconcluidadomovimentounificado formatada 2_09jun2012.docPropostaconcluidadomovimentounificado formatada 2_09jun2012.doc
Propostaconcluidadomovimentounificado formatada 2_09jun2012.docRede Democrática PMDF
 

Destaque (13)

R. VILLANO - FLOWERS (cd rom vol. 3 part 3 IT-2017)
R. VILLANO - FLOWERS (cd rom vol. 3 part 3  IT-2017)R. VILLANO - FLOWERS (cd rom vol. 3 part 3  IT-2017)
R. VILLANO - FLOWERS (cd rom vol. 3 part 3 IT-2017)
 
International Journal of Advances in Biology (IJAB)
International Journal of Advances in Biology (IJAB) International Journal of Advances in Biology (IJAB)
International Journal of Advances in Biology (IJAB)
 
When is a custom app the right choice?
When is a custom app the right choice?When is a custom app the right choice?
When is a custom app the right choice?
 
Regimento loures1
Regimento loures1Regimento loures1
Regimento loures1
 
LÓGICA JURÍDICA
LÓGICA JURÍDICALÓGICA JURÍDICA
LÓGICA JURÍDICA
 
linked in PRESENTATION
linked in PRESENTATIONlinked in PRESENTATION
linked in PRESENTATION
 
PRS575D Syllabus_2016
PRS575D Syllabus_2016PRS575D Syllabus_2016
PRS575D Syllabus_2016
 
Consolament Ensemble
Consolament EnsembleConsolament Ensemble
Consolament Ensemble
 
Tp n° 5
Tp n° 5Tp n° 5
Tp n° 5
 
Contaminação Ambiental e Exposição Humana a Resíduos Organoclorados na Cidade...
Contaminação Ambiental e Exposição Humana a Resíduos Organoclorados na Cidade...Contaminação Ambiental e Exposição Humana a Resíduos Organoclorados na Cidade...
Contaminação Ambiental e Exposição Humana a Resíduos Organoclorados na Cidade...
 
Act 8. tallerpractico10 maría victoria delgado sepúlveda fredonia
Act 8. tallerpractico10 maría victoria delgado sepúlveda fredoniaAct 8. tallerpractico10 maría victoria delgado sepúlveda fredonia
Act 8. tallerpractico10 maría victoria delgado sepúlveda fredonia
 
Propostaconcluidadomovimentounificado formatada 2_09jun2012.doc
Propostaconcluidadomovimentounificado formatada 2_09jun2012.docPropostaconcluidadomovimentounificado formatada 2_09jun2012.doc
Propostaconcluidadomovimentounificado formatada 2_09jun2012.doc
 
03. panorama comex mg mar2012
03. panorama comex mg mar201203. panorama comex mg mar2012
03. panorama comex mg mar2012
 

Semelhante a A4 Magz - ChungWah Magazine Vol.4 - WEB

Writing An Issue Paper. How Do You Write An Issue Pap
Writing An Issue Paper. How Do You Write An Issue PapWriting An Issue Paper. How Do You Write An Issue Pap
Writing An Issue Paper. How Do You Write An Issue PapHeather Dionne
 
English Literature Essay Questions.pdf
English Literature Essay Questions.pdfEnglish Literature Essay Questions.pdf
English Literature Essay Questions.pdfKathleen Harvey
 
How Do You Start Off Writing A Scholarship Es
How Do You Start Off Writing A Scholarship EsHow Do You Start Off Writing A Scholarship Es
How Do You Start Off Writing A Scholarship EsAngela Ruiz
 
Marketing Communications Mix Essays
Marketing Communications Mix EssaysMarketing Communications Mix Essays
Marketing Communications Mix EssaysJessica Gefroh
 
30 Nhs Letter Of Recommendation Templat
30 Nhs Letter Of Recommendation Templat30 Nhs Letter Of Recommendation Templat
30 Nhs Letter Of Recommendation TemplatKim Daniels
 
Mary Shelley Frankenstein Essay Questions
Mary Shelley Frankenstein Essay QuestionsMary Shelley Frankenstein Essay Questions
Mary Shelley Frankenstein Essay QuestionsKimi Allen
 
Education In High School Versus Col
Education In High School Versus ColEducation In High School Versus Col
Education In High School Versus ColGina Rizzo
 
Essay On Junk Food Should Not Be Banned In Schools
Essay On Junk Food Should Not Be Banned In SchoolsEssay On Junk Food Should Not Be Banned In Schools
Essay On Junk Food Should Not Be Banned In SchoolsCierra Leigh
 
Personal Philosophy Essays
Personal Philosophy EssaysPersonal Philosophy Essays
Personal Philosophy EssaysJenny Hardcastle
 
Role Of Media In Society Essay Pdf. Online assignment writing service.
Role Of Media In Society Essay Pdf. Online assignment writing service.Role Of Media In Society Essay Pdf. Online assignment writing service.
Role Of Media In Society Essay Pdf. Online assignment writing service.Brenda Gutierrez
 
University of CA Essay Advice For First Gen Studentsd
University of CA Essay Advice For First Gen StudentsdUniversity of CA Essay Advice For First Gen Studentsd
University of CA Essay Advice For First Gen StudentsdRebecca Joseph
 
Pukka Pad, A4 Jotta Metallic Project Book With Dividers - Zentesi
Pukka Pad, A4 Jotta Metallic Project Book With Dividers - ZentesiPukka Pad, A4 Jotta Metallic Project Book With Dividers - Zentesi
Pukka Pad, A4 Jotta Metallic Project Book With Dividers - ZentesiSara Hunter
 
Learner creativity in presentation and writing
Learner creativity in presentation and writingLearner creativity in presentation and writing
Learner creativity in presentation and writingLee Arnold
 
2013 Tell Your Personal Story: Advice for University of CA application essays
2013 Tell Your Personal Story: Advice for University of CA application essays2013 Tell Your Personal Story: Advice for University of CA application essays
2013 Tell Your Personal Story: Advice for University of CA application essaysRebecca Joseph
 
Kellogg Mba Essay Questions
Kellogg Mba Essay QuestionsKellogg Mba Essay Questions
Kellogg Mba Essay QuestionsLinda Graham
 
2012072708_pdf
2012072708_pdf2012072708_pdf
2012072708_pdferikaveras
 

Semelhante a A4 Magz - ChungWah Magazine Vol.4 - WEB (18)

Writing An Issue Paper. How Do You Write An Issue Pap
Writing An Issue Paper. How Do You Write An Issue PapWriting An Issue Paper. How Do You Write An Issue Pap
Writing An Issue Paper. How Do You Write An Issue Pap
 
English Literature Essay Questions.pdf
English Literature Essay Questions.pdfEnglish Literature Essay Questions.pdf
English Literature Essay Questions.pdf
 
How Do You Start Off Writing A Scholarship Es
How Do You Start Off Writing A Scholarship EsHow Do You Start Off Writing A Scholarship Es
How Do You Start Off Writing A Scholarship Es
 
Marketing Communications Mix Essays
Marketing Communications Mix EssaysMarketing Communications Mix Essays
Marketing Communications Mix Essays
 
30 Nhs Letter Of Recommendation Templat
30 Nhs Letter Of Recommendation Templat30 Nhs Letter Of Recommendation Templat
30 Nhs Letter Of Recommendation Templat
 
WEB The Society (1)
WEB The Society (1)WEB The Society (1)
WEB The Society (1)
 
Mary Shelley Frankenstein Essay Questions
Mary Shelley Frankenstein Essay QuestionsMary Shelley Frankenstein Essay Questions
Mary Shelley Frankenstein Essay Questions
 
Education In High School Versus Col
Education In High School Versus ColEducation In High School Versus Col
Education In High School Versus Col
 
Gem fall /winter 2018
Gem fall /winter 2018 Gem fall /winter 2018
Gem fall /winter 2018
 
Essay On Junk Food Should Not Be Banned In Schools
Essay On Junk Food Should Not Be Banned In SchoolsEssay On Junk Food Should Not Be Banned In Schools
Essay On Junk Food Should Not Be Banned In Schools
 
Personal Philosophy Essays
Personal Philosophy EssaysPersonal Philosophy Essays
Personal Philosophy Essays
 
Role Of Media In Society Essay Pdf. Online assignment writing service.
Role Of Media In Society Essay Pdf. Online assignment writing service.Role Of Media In Society Essay Pdf. Online assignment writing service.
Role Of Media In Society Essay Pdf. Online assignment writing service.
 
University of CA Essay Advice For First Gen Studentsd
University of CA Essay Advice For First Gen StudentsdUniversity of CA Essay Advice For First Gen Studentsd
University of CA Essay Advice For First Gen Studentsd
 
Pukka Pad, A4 Jotta Metallic Project Book With Dividers - Zentesi
Pukka Pad, A4 Jotta Metallic Project Book With Dividers - ZentesiPukka Pad, A4 Jotta Metallic Project Book With Dividers - Zentesi
Pukka Pad, A4 Jotta Metallic Project Book With Dividers - Zentesi
 
Learner creativity in presentation and writing
Learner creativity in presentation and writingLearner creativity in presentation and writing
Learner creativity in presentation and writing
 
2013 Tell Your Personal Story: Advice for University of CA application essays
2013 Tell Your Personal Story: Advice for University of CA application essays2013 Tell Your Personal Story: Advice for University of CA application essays
2013 Tell Your Personal Story: Advice for University of CA application essays
 
Kellogg Mba Essay Questions
Kellogg Mba Essay QuestionsKellogg Mba Essay Questions
Kellogg Mba Essay Questions
 
2012072708_pdf
2012072708_pdf2012072708_pdf
2012072708_pdf
 

A4 Magz - ChungWah Magazine Vol.4 - WEB

  • 1. 第四期 ISSUE No.4 2012年1月 January 2012 www.chungwah.org.au Discount vouchers inside 内含餐饮购物 优惠券 The Prosperous year 年大吉 中华会馆编辑出版 Published by Chung Wah Association
  • 2. Perth Chinese New Year FairCOMMEMORATING THE Year of Chinese Culture in Australia TIME : 12.00noon - 9.00pm DATE : Sunday 29 January 2012 VENUE : James Street, Northbridge (between William & Lake Street) ENQUIRIES : (08) 9328 8657 A Street Celebration 珀 斯 中 华 新 年 文 化 节 Proudly Sponsored by Attractions include stalls, cultural activities and demonstrations, cultural concert, photographic exhibition, lion and dragon dances, and much much more. CHUNG WAH MAGAZINE ON SALE TO PUBLIC Free for Chung Wah Members The Chung Wah Magazine has produced 4 substantial and quality editions to date. I hope you have enjoyed reading them, and have been able to indulge and share in the underlying messages in line with my vision of Harmony, Heritage, and Humanity. When the editorial team first met to discuss the format, contents, purpose, and direction of the magazine, it was clear that our ultimate audience is the entire WA Chinese community, not just Chung Wah members. If we are just addressing the needs of the Association, a newsletter in the form of the former Chung Wah News would suffice. The production costs of a proper and quality magazine is relatively prohibitive for the local Chinese community. In the current day, only Chung Wah has the resources and ability to produce and support such a magazine. At the point of publishing the first edition in July, the Executive Committee made a conscious decision to post the magazine to members whose membership had lapsed since December 2008, in a bid to encourage them to renew their memberships and re-acquaint with Chung Wah. The plan was to persist this for the first 3 editions. After that, only members whose subscriptions are paid up to date will continue to receive the magazine in the post from January 2012 onwards. If you no longer receive a copy in your letterbox, but would like it to continue, you should consider renewing your membership. We are now ready to promote the magazine to the wider Chinese community, as well as the mainstream community, with the aim of interacting and sharing our thoughts with more readers. Even though this is a non-commercial magazine, we have decided to collect a contribution of $5 per magazine at cost from the public, as it would be unfair to members if non-members also receive them free of charge. Non-members can also benefit from the Members Discount Scheme by using the discount vouchers contained in the magazine. Members will continue to get a copy of the magazine free of charge and enjoy more discounts and a wide variety of services provided by the Association. I see the magazine as a medium for all WA Chinese of a community nature rather than commercial. You can support this important medium by advertising in the magazine, provide direct sponsorship, join our Members Discount Scheme, or simply buy a copy of the magazine for only $5. Sammy Yap President of Chung Wah Association 《中华会刊》公开发售 会员免费 迄今为止,我们已经出版了四 期高品位、高水准的《中华会刊》。 希望大家都喜欢该杂志,并能在阅 读我们精心准备的内容时,体味到 我关于凝聚、传承和人道的执政理 念。 当编辑团队在讨论会刊的形 式、内容、目的和方向时,有一点是 很明确的,那就是我们最终要把会 刊推向整个西澳的华人社区,而不 仅限于会员 。如果仅为了满足会馆 的需要,那之前以通讯形式出版的 《中华会讯》就足够了。一本高水 准杂志的出版成本,对于本地的华 人社区来说是相对昂贵的。如今也 只有中华会馆有实力和能力来制作 和出版这样一本杂志。 在今年七月份出版第一期时, 理事会一致同意把会刊寄发给那 些会籍在2008年12月份到期而未续 费的会员,以鼓励他们继续入会。 计划前三期都以这种方式进行,此 后,就只有续交会费的会员才能从 2012年1月起继续收到会刊。如果 您最近没有再收到会刊,但仍想继续阅读的话,请您考虑更新会籍。 我们现在准备把会刊推广到更广泛的华人社区,以至主流社会 公众,希望能有更多的读者与我们交流产生共鸣。尽管会刊是非营利 性的杂志,然而如果免费向公众发放,这对会员是不公平的,我们最 终决定以5元的出版成本为标准,向公众收取费用,而且非会员也可以 使用优惠劵来节省一些费用。会员则能继续免费收到会刊,享受优惠 和会馆提供的其它各项服务。 我认为会刊是为广大华人社区服务的媒介,而非商业性质的刊 物。您可以通过在会刊上刊登广告、直接提供资助、加入我们的会员优 惠计划、或花5块钱购买本刊等方式,来支持这样一个重要的媒介。 中华会馆会长 叶俊帆 我们的声音 voice of chung wah Chung Wah Magazine Sales Poster 《中华会刊》销售海报 1
  • 3. MY FATHER’S REGRET Looking back at the times when they were still very inexperienced parents, my mum and dad are always very proud of having made the decision of sending us to Chinese schools. Back then, in Malaysia, when kids reached the age of 6, parents were required to register their children into primary schools that they were to go to the following year. My parents had initially registered my elder sister, the first child, into an English school. But when they got home and realised an Indian family a few doors away on the left and a Malay family two doors away on the right were sending their kids to a Chinese school, they thought long for the reason not sending us to one when we are Chinese ourselves, especially when my dad himself has experienced regret of not being able to understand Mandarin. Interested in Chinese literature, My dad has always yearned of reading the Four Great Classical Novels, but being English educated, that emptiness is never filled. He understands that watching the movie or drama series is never the same as reading them. He has tried reading the translated version of Water Margin but found it to be very dry and with little meaning or impact. So, eventually, all four children went to Chinese schools from primary to high school and are now able to speak and write three languages. This emptiness of his remains till today but I know somehow it’s been slightly filled knowing his children would not face the same problem/regret. Wayn SONG 父亲的遗憾 每当回想起他们作为年轻的父母,对于 管教孩子还很缺乏经验的年代,爸爸妈妈总 是为做出送我们到华校念书的决定,感到非 常的自豪。当时,马来西亚的孩子到了6岁时, 父母就需要为孩子在下一年要入读的小学 进行注册,而姐姐作为长女,起初被父母注 册到一间英校去。然而,当父母回家时,发现 我们家左侧隔壁的印度家庭,和右侧相隔两 家的马来家庭,都有着送孩子到华校去的打 算。这让他们为本身是华人却不送我们去华 校的原因思考了很久,尤其是当时爸爸自己 也因为不懂华文而感到遗憾。 A COMMON THEME As a 60 plus years old Chinese resident of Perth for over 20 years with fluent English skills, I still often come across problems and loneliness caused by the cultural divide. Hence, I can appreciate the problems and issues faced by Chinese seniors with English or financial difficulties. So, despite the different backgrounds, aged care will be a common problem that we face. I am touched by the tribute paid by the Chung Wah Magazine to Theresa Kwok in recognition of her hard work and achievements for more than 20 years. To my knowledge, this is the first time that the Chung Wah Association has publicly done so, which required a lot of courage and demeanour. As a witness to history, the controversies that had surrounded Mrs Kwok, in my personal opinion, were a reflection of a poor and basic management structure which created a conflict between volunteers and paid personnel. Mrs Kwok has always been a paid personnel ever since she joined the Association, whereas the Association until today, still relies heavily on the contributions of volunteers (Editor’s note: The Presidents, Executive Committees, and Council of Elders are all volunteers). Whose contribution is greater? Are unpaid volunteers the more noble? Should paid personnel be subject to bullying? I am in no position to be the judge, but I am grateful to, and respect, anyone who has a kind heart towards looking after the elderly. I really enjoyed reading this edition of the Chung Wah Magazine, because it respected history, tells it as it is, and inspires the readers to develop their own thought processes. I thank the editorial team for their professionalism and hard work in bringing to light a factual account of history. The unpleasant controversies are not worth a mention; what should be passed on is the precious experience and learnings from history. Just as mentioned in President Sammy Yap’s article of “A Pioneering Model”, the learnings are not only valuable to Chung Wah, but should be shared with, and referenced by, the entire Perth Chinese community. S.Tan 共同的主题 作为一个60多岁,在珀斯生活了20多年的华人,即使我的英文很流利,在生活中我也还是 经常会遇到因为文化观念的不同而造成的压抑和寂寞,所以对于那些英文或者经济条件更加 困难的华人长者,我能够体会他们处境的艰难,他们的养老问题,也就是,或者将要是我们共 同面对的主题。 会刊对郭郑素雯20多年工作成绩的肯定和褒奖,令我感动。据我所知,这是会馆许多年 以来,公开进行的第一次。这需要很大的勇气和胸怀。作为一个历史的亲历者,发生在郭太身 上的是非争议,在我个人看来,更多是反映了在一个贫穷和简陋的管理平台之上,志愿者与受 薪者之间的矛盾。郭太从进入会馆开始,就是受薪的雇员,而会馆维持至今,一直有赖于无数 志愿者的奉献(编者注:历任的会长、理事会、元老会成员全部都是志愿者)。究竟谁的功劳 最大?是否不拿钱的就是最光荣?受了薪的就应该要受气?我没有资格来做这个评判,但是 对所有孝敬老人的善人和善举,我都表示尊敬和感谢。我很欣赏这一期会刊的地方,也是由于 它尊重历史,陈述事实,启发读者进行独立地思考。 再次感谢会刊编辑的专业精神和辛苦工作,呈现和诠释了这段重要的历史,那些不愉快 的纠纷,真的不值一提;留下来的,应该是宝贵的经验和启发。正如会长叶俊帆先生在《榜样 的意义》中所说的,这些经验不仅有益于中华会馆,也值得整个珀斯华人社会借鉴和分享。 陈生 我们的声音 voice of chung wah Chung Wah says: It is always great to receive feedback from members as it is a good indication as to whether the Association is relevant and meeting their needs. After all, the members are the Association, and there would be no Association without the members. Chung Wah will continue to improve its current services to members and consider launching new services where there is a need. 我的会员资格真正给我带来实惠了 自从几年前我儿子入学中华巴克务中文 学校时,我就加入了中华会馆。我对会馆 一 无所知,会员证对我来说也只是废纸一张。 但收到并阅读了三期中华会刊后,我开始关 注会馆,看到他们推出了越来越多有益于会 员的举措,我很受鼓舞,觉得作为会员真正 能得到实惠了。最打动我的是会馆求职援助 计划和会员优惠计划。当我初到珀斯时,很 难找工作,很久我才找到第一份工,当时也不 知道要去哪里求助。所以我认为求职援助计 划一定能帮到很多人,尤其是一些新移民。 再接再厉! 李济康 会馆说: 收到会员的反馈意见总是让我们很振 奋,这能反映会馆是否与会员保持了联系, 是否满足了会员的需求。总之,没有会员就没 有会馆。中华会馆将继续努力提高现有的服 务质量,并按会员需要开拓新的服务项目。 学会务实 我曾经在“乐善好施者”工作过一段时 间,看了贵刊关于这个慈善机构的报道,我 觉得还有一些细节可以补充。它是一个慈善 机构,宗旨很明确,就是要为残疾人创造就 业机会,然而它更象是一个充满活力、管理 规范的公司,每年回收、分类、清洁、储运和 销售近380万件的衣服和各类家庭物品,却 没有一点浪费,全部物品都被分拣得非常仔 细。有些新衣服甚至连牌子标签都还没有剪 掉,就被人当作废物捐出来了,这些“新”衣 服会被送到位于市中心莫瑞街和苏比埃可 区的商店里销售,因为这些地方的售价比较 高。那些实在没办法在本地出售的物品,比 如只剩下一只的鞋子等等,会以重量来计价, 成吨地直接卖给马来西亚等海外有市场的国 家。我个人认为,即使是行善,如果没有钱, 也只能是空谈。“乐善好施”者低调、务实地 经营了50多年,从一个人的洗衣房,发展到今 天能够为250多名残疾人负担生计。这条道 路,实在值得热衷于追求虚名的华人社会借 鉴和学习。 陈文天 MY CHUNG WAH MEMBERSHIP MEANS SOMETHING TO ME NOW I have been a member of Chung Wah since I enrolled my son at the Parkwood Chinese school quite a few years ago. I don’t know anything about Chung Wah and don’t know what they do, and my membership seemed to be meaningless. But after receiving and reading the last three issues of the magazine, I started to take an interest because I can see that more and more services and initiatives being introduced to benefit members. I feel very heartened and really start to see the meaning of being a member. The initiatives that struck me most are the job seek assistance and the members discount scheme. When I first came to Perth, I found it very difficult to get a job and it took me quite a long time to get my first job, and I didn’t know where to ask for help. So, I can see the real value of the job seek service and I am sure many people, especially new migrants, will benefit from this service. Keep up the good work! GK Lee 向来对中国文学感兴趣的爸爸,一直都 渴望能够阅读中国四大名著,但因为自小接 受英文教育,从来都没有弥补空白的机会。 他明白看电影或电视剧和阅读终究不一样, 也曾试图阅读《水浒传》的英文译本,但发现 它非常单调,而且缺乏意义和感染力。因此, 最终我们家全部四个孩子,从小学至高中都 被送到了华校,现在也因此懂得说、读、写三 种语言。虽然直到今天爸爸的这个空白仍在, 但我知道它已经得到了稍许弥补,因为他的 孩子们不会再面对同样的问题或者遗憾。 宋文荣 A LESSON FOR SOME I used to work at Good Sammy for a period of time. After reading your article, I would like to supplement it with some additional details. It is a charitable organization with the clear objective to create employment opportunities for people with disabilities. It is also an active and well managed corporation involved in collecting, sorting, cleaning, transporting, and selling close to 3.8 million items of clothing and household goods. There is zero wastage as all items are carefully sorted and categorized. Amongst the collections, there are even new clothes still with their labels attached, and are mostly sent to the Murray Street and Subiaco stores to sell as they can fetch better prices due to their locations. The items that could not be sold locally, for example a single shoe, are sold to Malaysian and overseas companies by weight. Even in charitable work, if there is no money, there will only be talk and no action. In the past 53 years, Good Sammy has been keeping a low profile, focusing on building its operations from a modest shop to provid employment for more than 250 people with disabilities. This should serve as an example and lesson to those in the Chinese community who are busy seeking personal fame. TAN Boon Tee 我们的声音 voice of chung wah 2 3
  • 4. 目 录 Contents 我们的声音 Voice of Chung Wah 春节特别报道 SPECIAL EVENTS 中华会馆献给珀斯华人的新年礼物 A New Year’s Gift 快来Southlands Boulevard商场参加龙年新 春嘉年华 Celebrate Your Chinese New Year at the Southlands Boulevard Shopping Centre 走进幕后 Looking Behind the Scenes 世界华人艺术摄影家联合展通知 Global Chinese Photographer’s Exhibition 龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR 龙图腾 Dragon Totem 龙传说 Legend of the Dragon 故宫龙文化 Dragon Culture in the Forbidden City 龙九子 The Nine Sons of The Dragon 十二生肖与龙年 The Chinese Zodiac & The Dragon Year 世界龙年邮票大观 Year of the Dragon Postage Stamps from Around the World 西方的龙 Eastern Dragon VS Western Dragon 与龙有关的成语和古诗 Chengyu Related to Dragons and Ancient Poems about Dragons 神秘东方 MYSTERIOUS ORIENT 打开通往神秘东方之门 Discover the Mysterious Orient “炎黄子孙”的由来 The Legend of Yan Huang “中华”溯源 In the Name of Chung Wah 主播随笔 Broadcasters’ Journal 乘着声音的翅膀飞翔 Soaring in the Air Waves 连载专栏:寻根问祖 Regular Column : In Search of Cultural Identity and Heritage 第三篇:中国的十二生肖 Part 3: Understanding Chinese Zodiacs 会馆动态 Chung Wah Events 2011年特别会员大会召开 2011 Extraordinary General Meeting 松柏常青 Community & Aged Care 答谢、庆祝,拥抱未来 Appreciation, Celebration and Embracing the Future 移动长者服务信息台服务非英语背景长者 Mobile Information Booth for non-English Speaking Seniors 欢迎加入我们!成为一名中华CAC义工 Come & Join Us! Become a Chung Wah CAC Volunteer 中华社区与长者服务部网站开通 CAC Website Launch 外面的世界 The World Outside 海外旅行:谁是“老外”? “Too many foreigners” on overseas holidays... 虐待老人: 一个不容忽视的现实 Elder Abuse – A Reality That We Cannot Ignore 巧手慧心 Show Your Talent 中华会馆总部 Chung Wah Hall & Administration Office 128 James Street Northbridge WA 6003 电话 Telephone (08) 9328 8657 传真 Facsimile (08) 9227 5694 电子邮箱 Email chungwah@chungwah.org.au 网址 Website www.chungwah.org.au 通信地址 Mailing Address PO Box 73, Northbridge, WA 6865 中华会馆文化中心 Chung Wah Cultural Centre 18 Radalj Place (off Fortune Street) Balcatta WA 6021 电话 Telephone (08) 9440 0265 中华乐思中文学校 Chung Wah Chinese School (Rossmoyne) Keith Road, ROSSMOYNE 6148 电子邮箱 E-mail Address cwcs_rossmoyne@hotmail.com 版 权 Copyright 发行 Pulished by 中华会馆 Chung Wah Association 社长 Publisher 叶俊帆 Sammy YAP 编辑工作室 Editorial Team 主编 Chief Editor 秋小天 Tina QIU 副主编 Deputy Chief Editor 饶逸生 Dr Yit-Seng YOW 编辑 Editor 宋丽君 Quin SONG 视觉设计 Visual Designer 汪德泉 Carl ONG 摄影 Photographer 周丹 ZHOU Dan 翻译 Translator 何双子 Dorothy HE 市场统筹 Marketing Coordinator 程敏仪 Stella CHING 行政支持 Administration 曾梅兰 Agnes TSEU 印刷 Printed by New Formula Printing 中华社区与长者服务部 Chung Wah Community & Aged Care 9/117 Brisbane Street Perth WA 6000 电话 Telephone (08) 9328 3988 传真 Facsimile (08) 9228 3990 版权所有,未经允许, 不得转载本刊文字及图片。 All materials and photographs contained in this publication must not be reproduced without the permission of the Chung Wah Association. 声明:《中华会刊》中的言论和观点未必出自 中华会馆。因为题材来源多样,会刊基于对其 真实性和准确性的理解而予以登载。对题材 中的任何误差,中华会馆不予负责。 Disclaimer: Statements or opinions expressed in the Chung Wah Magazine are not necessarily those of the Chung Wah Association Inc. Materials from various sources are published on the understanding of its authenticity and accuracy. The Association does not accept responsibility for any discrepancies. 活动早知道 Staying Ahead 校园天地 The School Yard 求职援助计划 Chung Wah Job Seek Assistance 会员优惠计划加盟商业伙伴名单 Members Discount Scheme Participating Outlets 会员优惠券 Members Discount Scheme Vouchers 封面美少女拍摄特辑 Cover Girl Photo Shoot in Action 中华黎明中文学校 Chung Wah Chinese School (Leeming) Aulberry Parade, LEEMING 6149 电子邮箱 E-mail Address cwcsleeming@hotmail.com 中华摩利中文学校 Chung Wah Chinese School (Morley) Bramwell Road, NORANDA 6062 电子邮箱 E-mail Address chungwah_chinese_morley@y7.mail.com 中华青年组 Chung Wah Youth 电子邮箱 E-mail Address kwokjustin@yahoo.com.au 中华舞狮团 Chung Wah Lion Dance Troupe 电子邮箱 E-mail Addres chungwah@chungwah.org.au 中华舞蹈团 Chung Wah Cultural Dance Troupe 电子邮箱 E-mail Addres chungwah@chungwah.org.au 中华民乐团 Chung Wah Chinese Orchestra 电子邮箱 E-mail Addres chungwah@chungwah.org.au 中华社区广播电台 Chung Wah Radio FM95.3 面书专页 Facebook Page Facebook.com/Chung.Wah.Community.Radio.WA Cost of Magazine: Members – Free of Charge Non-Members – $5 Contribution 辛卯清明海内外华人公祭黄帝大典 Public worship ceremony of Emperor Huang in 2011 in China 会员优惠计划更新 Updated Members Discount Scheme Participating Outlets 珀斯华人庆龙年 Celebrating the Year of the Dragon 在2011年特别会员大会上回顾历史 Recalling history at the EGM 1 46 31 32 6 6 9 10 9 12 13 14 22 24 26 27 30 44 46 50 53 54 31 65 66 38 32 36 41 56 57 58 59 60 63 64
  • 5. 春节特别报道 Special Events 春节特别报道 Special Events 春节特别报道 Special Events A NEW YEAR’S GIFT ◎ Sammy YAP - President of Chung Wah Association Generally, the biggest expense in organizing a function, particularly in a prestigious location, is the cost of the premises and meals. The biggest winner out of this is the owner of the premises. On the other hand, we have a perennial headache in raising the funds required to maintain our own assets in the form of the Chung Wah Hall in Northbridge and the Chinese Cultural Centre in Balcatta. Why don’t we maximize the use of these assets by holding all our functions and activities there, so that all the funds raised can be reinvested to improve these assets for our own enjoyment and growth? TheChineseNewYearisthemostimportanttraditional festival on the Chinese calendar. It is not only the start of the lunar new year, but also represents the hope and good wishes for the coming year and a time for family reunions in sharing happiness together. As the President of the Chung Wah Association – the head of the largest Chinese family in Perth, I have prepared a dynamic new year’s gift for you, not just for the Chung Wah members, but for all fellow Chinese in Perth. The first ever Perth Chinese New Year Fair will take place on Sunday 29 January 2012 on James Street and the Northbridge Piazza in Northbridge. James Street will be closed between William and Lake Streets from 12.00noon to 9.00pm with street activities, performances, demonstrations, and competitions throughout this period, including lion dance, dragon dance and fire crackers. An official opening will take place at the Northbridge Piazza at 6.00pm followed by a multicultural concert. In planning for the 2012 Chinese New Year celebrations, my first and foremost consideration was to organize activities that can benefit and be shared by all our members, as well as extending it to the general public, within the constraint of our limited resources. The event is a culmination of the joint effort and hard work by more than 30 Chinese organizations led by Chung Wah, and is expected to be attended by 10,000 or more people. This represents a historical first for the Chinese community in Perth. The preparation and requirements for the event are very stringent and is a highly complicated process as it involves dealing with a myriad of government officials, learning about safety and legal issues, applying for government funding, negotiating with various suppliers and contractors, and raising the $100,000 required to ensure the success of the event. The Chung Wah Association Hall is located in James Street in Northbridge, which is in the Chinatown precinct. We hope that the Perth Chinese New Year Fair will become an annual event of Perth, one that will help to raise the public profile of Chung Wah Association, Chinatown, and the city of Perth. I feel that this event fully reflect my vision of Harmony, Heritage, and Humanity. In the past, the Association has mainly celebrated Chinese New Year by holding balls and dinner dances at Burswood Resort or the Perth Convention Centre. This type of event limits the number of people who can attend, and to most of our members, the entry price of $100 or more per person is unaffordable. Moreover, a ball or dinner dance does not reflect the typical Chinese tradition, thus is unable to truly showcase the characteristics of Chinese New Year. In addition, it gives a misperception to the public that Chung Wah is rich. In our fundraising effort to date, we have constantly received this kind of feedback where not only it didn’t help to raise the profile of Chung Wah, instead it had negatively impacted on our fundraising work. In the earlier years, the balls and dinner dances were a major source of fundraising for the Association, but in recent years, this has diminished greatly as escalating costs and lack of sponsorships have rendered these events only breaking even at best. We come from different parts of the world with subtly different backgrounds and practices despite our common heritage as Chinese. Hence, celebrating an occasion in different ways adds to the variety and richness of events available to our community. For example, the annual balls held by the WA Chinese Chamber of Commerce and the Australian China Business Council suit their objectives in achieving business networking and promotion. The Chinese New Year Ball held by the Christmas Islander and Friends Association is totally backed by their corporate affiliation. However, Chung Wah is a community based organization with the objectives of looking after the interests and welfare of members of the Chinese community in WA. As such, I see the role of Chung Wah to be holding events and activities that can be enjoyed, shared, and affordable by all. Some people are of the view that holding a ball or dinner dance at a glamorous location such as Burswood helps to raise the image and standing of the Chinese people in the society. Having attended numerous such functions, I feel that this is only a self-fulfilling prophecy. Winning the respect and recognition of our culture and identity by the mainstream society cannot be achieved by merely dressing up and raising glasses at a high class location. In a mature society, only the powerful can enjoy the glory and high standing in society. In my mind, the powerful is not represented by those who stand on their pedestal and use their position or wealth to bully and shame the weak or the less privileged. Instead, they are people with the vision and ability to pool together the goodwill and resources available, to look after the disadvantaged people. I see this as the biggest objective and purpose of the Chung Wah Association. The Chung Wah Association needs to lead by example in the Chinese community, and develop a new way of thinking. Every time we organize an event, it costs a lot of manpower and money. Fundraising is difficult and we have never received strong support from external sources, having to rely on the effort from within the Chinese community. The sponsors and donors are local familiar faces time and again, with a big dependence on unpaid volunteers. We treasure these resources dearly, hence all the more we should ensure that they are used wisely to maximize returns on events which are meaningful. Generally, the biggest expense in organizing a function, particularly in a prestigious location, is the cost of the premises and meals. The biggest winner out of this is the owner of the premises. On the other hand, we have a perennial headache in raising the funds required to maintain our own assets in the form of the Chung Wah Hall in Northbridge and the Chinese Cultural Centre in Balcatta. Why don’t we maximize the use of these assets by holding all our functions and activities there, so that all the funds raised can be reinvested to improve these assets for our own enjoyment and growth? The existing facilities may be rather basic for the time being, but if we continue to reinvest the funds raised, then the facilities will improve with time. The irony is that whilst we have been spending around $50,000 to $60,000 each year at Burswood or the Convention Centre in the past, we couldn’t afford to install a central air-conditioning system at Balcatta costing around $80,000. This handicap has made the cultural centre an undesirable location for activities or for renting out during the warmer months. I have learnt from my many years of organsing community events that the best way of integrating into the mainstream society is to understand government policies and strategies, become familiar with its requirements and processes, then maximise the application for government funding and support. Paying high costs to gain fame and exposure is a short cut, but this short- sighted method has very limited contribution to the Chinese community. I would like to see the Chinese community focus on projects and activities that are foundation building, constructive, and perpetual, and operate within our means. No matter what, we have to rely on ourselves to stand on our own feet and be strong. On behalf of the Chung Wah Executive Committee, I would like to thank you for your support for the Association, and wish everyone a Happy Chinese New Year! GONG XI FA CAI! 春节特别报道 Special Events 6
  • 6. 春节特别报道 Special Events 春节,是华人最重要的传统节日,它 不仅是农历新年的开始,代表了来年的希望 和美好祝愿,同时也意味着家庭团聚的欢闹 与喜庆。身为中华会馆会长——珀斯华人最 大家庭的当家人,今年我为你们,不仅仅是 我们的会员,也包括珀斯所有的华人同胞,准 备了一份鲜活的新年礼物! 首届“珀斯中华新年文化节”将于2012 年元月29日,在北桥詹姆斯大街和北桥广场 隆重举行。詹姆斯大街上从威廉姆街至雷克 街一段,从中午12点至晚上9点,将被关闭, 专门用于开展街头活动、演出、文化示范和 竞赛等等,其中还包括舞狮、舞龙和燃放爆 竹。当晚6点将在北桥广场举办一个正式的文 化节开幕典礼,多元文化表演紧随其后。 如何在有限的条件之下,令所有会员, 以至于本地的更多华人,都能受益和分享, 是我筹划此次春节联欢活动时首要考虑的 重点。在中华会馆的领导下,本次联欢活动 集合了30多家华人社团的共同努力和辛苦工 作,全天活动的参与总人数,预计将达到上 万人,本次文化节的活动规模,创造了珀斯华 人社区的历史。文化节筹备和组织过程要求 很高,也十分复杂,我们要与多个政府部门 打交道,学习和了解很多有关集会的法规和 安全条例,要向政府申请资助,要组织多门 类的供应商和合同商,还要筹集10万元的活 动经费,以保证整个活动的顺利举行。 中华会馆地处北桥詹姆斯大街,而北桥是 珀斯的“唐人街”。我们衷心希望“中华新年文 化节”能够成为珀斯的年度盛事。它将同时有 利于提升会馆、唐人街和珀斯市的公众形象和 影响力。我认为这样的庆祝形式,也真正体现 了我的执政理念——凝聚、传承和人道。 过去会馆庆祝春节的方式,主要是在博 思活度假村或者会展中心举办晚宴和舞会。 这种形式局限了参与会员的人数,而且对于 我们的大部分会员来说,100元甚至更高的入 场费,是一笔难以负担的开销;再者,舞会并 非典型的中式传统,无法体现华人的春节特 色;此外,它给社会公众造成了一种错觉,以 为会馆很有钱,一直以来,在我们努力争取社 会捐款的过程中,经常会听到这样的反馈, 它不仅没有提升会馆的形象,相反为我们的 筹款工作带来很多负面效应。在早期,新年 舞会曾经是会馆一个主要的筹款来源,然而 近些年来,由于成本的相对提高和赞助人的 稀缺,筹款金额已经大幅下跌,能够维持收 支的平衡,已经是最好的成绩。 即使我们拥有相同的华人传承,然而我 们来自世界的不同地方,有着不同的背景和 习惯,因此,以不同的方式来举办丰富多彩 的活动,适用于华人社区的多样性和复杂 性。例如,西澳华人总商会和澳大利亚中国 工商业委员会都有举办年度舞会,这有利于 他们达成开展商业社交和推广的目标;圣诞 岛居民及朋友协会举办新年舞会,背后完全 有赖于他们公司的财力支持;而中华会馆是 一个社区性的组织,我们的宗旨,是保障西 澳华人社区会员的利益和福利需要。正因为 如此,我希望会馆举办的活动,尽量让社区 中所有的人都能够受益、分享,并负担得起。 有种说法认为,在博思活这样豪华的地 点举办舞会或者晚宴,有利于提升华人的形 象和社会地位。作为多年来此类活动的亲身 组织与参与者,我认为这种说法只是在自欺 欺人。 要想赢得主流社会对我们文化的认 同和身份的认可,不是光凭衣冠楚楚地在高 级场所里把酒言欢就可以轻易达成的。在一 个成熟的社会里,只有真正的强者才能享有 荣誉和地位。我心目中的强者,不是傲慢地 高高在上,令弱者仰望,甚至用地位与金钱 的差距去欺负和羞辱弱者;与之相反,强者 应该具有信念和能力,能够集合所有人的善 心和资源,有担当地去照顾弱者。我将此视 之为中华会馆最大的宗旨和奋斗目标。 中华会馆需要成为榜样,为华人社区带 来新的思维方式和风气。每次我们组织社区 活动,都要耗费大量的人力和财力资源。筹 款非常艰难,我们从未获得过强大的外部支 援,每一次都是主要依靠华人社区自己的力 量来达成目标。很多捐款人、赞助人都是本 地社区的熟面孔,而且每次都有赖于大量志 愿者的无偿劳动。我们珍惜这些付出,故而 希望这样的付出能够更有价值和意义。通常 情况下,我们举办活动,尤其是在高级场所 举行的晚宴或者舞会,场租和餐费是最大的 成本支出,场馆业主其实是我们活动最大的 受益者。然而同时,我们自己的物业——北桥 的大楼和巴卡达的文化中心,每年却在为大 量的维持和改善费用短缺而头痛。为什么我 们不尽量将这些活动在自己的物业上开展, 以便所有资源的投入能够得到积累,改善物 业条件,形成自我发展的良性循环呢?可能在 开始几年条件会很简陋,设施也不完善,但 是只要持续性地投入资金进行保养和改善, 未来的条件和环境一定会越来越好。长年以 来,一个令人痛心的现象是,一方面,我们每 年在博思活或者会展中心花费大约5万至6万 元,而另一方面,我们的文化中心却连一部价 值8万元的中央空调都没钱配置,以至于很多 年的暑期,文化中心都在白白闲置,难以使用 或出租。 据我多年组织社区活动的亲身经验,与 主流社会融合的最佳方式,是了解政府的政 策法规,熟悉运作的规程和手续,并设法争 取政府的资助和支持。支付昂贵的费用去赢 得体面是很快捷,但是这种短视的行为对华 人社区的帮助非常有限。我的心愿,是在华人 社区多开展一些基础性、建设性和持续性的 工作,因为无论如何,我们都必须依靠自己, 自立自强。 最后,值此新春佳节到来之际,我谨代 表中华会馆理事会,感谢大家对会馆的支持 与厚爱,祝愿大家龙年大吉!恭喜发财! 中华会馆献给珀斯华人的新年礼物 文◎叶俊帆(中华会馆会长) 译◎秋小天 通常情况下,我们举办活动,尤其是在高级场所举行的晚宴或者舞会,场租和餐费是最大的成本支出,场馆业 主其实是我们活动最大的受益者。然而同时,我们自己的物业——北桥的大楼和巴卡达的文化中心,每年却在为大 量的维持和改善费用短缺而头痛。为什么我们不尽量将这些活动在自己的物业上开展,以便所有资源的投入能够 得到积累,改善物业条件,形成自我发展的良性循环呢? 春节特别报道 Special Events 春节特别报道 Special Events Celebrate Your Chinese New Year at the Southlands Boulevard Shopping Centre ◎ Written by Justin KWOK Aspartofthe2012YearoftheDragonChineseNewYearactivities, the Chung Wah Association will be hosting a celebration at the Southlands Boulevard Shopping Centre in Willetton on Saturday 28 January 2012. The event will form part of the Year of Chinese Culture in Australia, a joint initiative of the Australian and Chinese governments. The organising committee is arranging for a number of colourful and exciting activities to showcase Chinese culture in, and to share it with, the Western Australian community. The event will sport the grace of Chinese dancing, the impact of martial arts, the traditional fanfare of lion dancing to chase away bad spirits and to usher in good luck and the colour and excitement of “Cai Shen”, the God of Prosperity, who the crowd will be welcome to meet and take pictures with. In true spirit of cooperation, the members of the committee hail from various sections of the Chung Wah Association including the Community & Aged Care Services, the Chinese Schools and the Chung Wah Youth. The organising committee is currently working hard behind the scenes to make the event a great success and its members are working closely together to coordinate the myriad of different tasks that need attention. 快来 Southlands Boulevard 商场参加 龙年新春嘉年华 文◎郭沚维 译◎何双子 作为2012龙年新春活动的一部分,中华会馆将于1月28日周六在 Southlands Boulevard商场举办新春嘉年华。这也是澳大利亚和中国政府联合 举办的澳大利亚中国文化年的活动之一。 组委会正在筹备一系列精彩纷呈的活动来向西澳人展示中国文化,包括 优美的中国舞蹈、精彩的功夫表演、传统的舞狮驱走恶魔带来好运,还有财神 驾到,与大家合影。 组委会的成员来自中华会馆的各个部门,包括社区和长者服务部、中 文学校和中华青年组。本着团队精神,大家正为活动的成功举办进行着大 量的幕后工作,紧密配合,各尽其职。 This event Proudly sponsored by 特别鸣谢本次新春嘉年华赞助商 8 9
  • 7. 春节特别报道 Special Events LOOKING BEHIND THE SCENES ◎Written by Mona FONG – Assistant Honorary Secretary of Chung Wah Association In the past, people have complained about not having much to do or to look forward to during Chinese New Year in Perth. Come January 2012, things will be different with the inaugural Perth Chinese New Year Fair happening on 29th January. Having been involved in the thick of action in preparing for this event, I can already feel the tingling excitement that this event will bring to the local Chinese community. Whenever an event took place successfully, very few people are ever aware of the mountain of work that had taken place behind the scenes to make it the success it was. So, I thought I’d share my experience diarised below. September 2011 Got a call from the President informing me that I have been appointed the Secretariat to the Organising Committee for the 2012 Perth Chinese New Year Fair. Need to roll up the sleeves and start the ball rolling. Main tasks were to obtain approval from City of Perth (COP) to close James Street for a day to hold the event and apply to state and local governments for funding. Made initial contact with COP who are very supportive of event. The President had briefed the Lord Mayor and her officers earlier, which helped. Found the process to be very complex having to deal with a plethora of issues and people from COP. Paperwork after paperwork, application after application, phone call after phone call, email after email … So much research and so much attention to details required ! October 2011 Started to prepare applications for funding from COP and Office of Multicultural Interests (OMI) for $45,000 and $15,000, respectively, as well as road closure of James Street and use of Northbridge Piazza. Estimated budget for event was $95,000 – remaining funds need to be sourced from corporate and individual sponsors. Had to plough through a myriad of forms and documents, and deal with a plethora of issues. Had tight datelines to meet – found myse4lf burning the midnight oil on many occasions, having to juggle this task with managing the Chinese school, attend to administrative work at Chung Wah, and attending to my responsibilities at the Carlisle Primary School. So grateful to my husband, Thavee who took over my duties at home as chef, chauffeur and child carer and my young children for being patient and keeping themselves amused and occupied Just as I thought things were getting under control, the workload stepped up exponentially, having to obtain quotes on things such as traffic management control, waste bins, portable toilets, marquees for stalls, electrical supplies, security services, first aid services, stage, sound and lighting, fireworks, insurance, etc, etc. Didn’t realize there’s so much involved in holding such an event! President almost had a heart attack after being told that mobile toilets cost $1,260 each for a day! Fortunately, a second quote I obtained indicated 10 toilets for $727 a day calmed his nerves. He then wondered if the toilets from the first quote were the luxurious version like those in Japan that included functions like washing your backside! November 2011 Phone calls, text messages, emails, and meetings seemed to be the order every single day. Arranging unending appointments for the President to meet with COP officials, suppliers, contractors, etc, in itself was a highly challenging and stressful task. Just don’t know how he can manage to personally attend to all these in addition to his full time job and daily tasks in managing the Association. I must say I have learnt a lot working with him on this event. The experience and journey had been an incredible and valuable one. December 2011 Informed by President that the City of Perth have approved a funding of $44,000 for the event. Yay!! All the hard work had paid off!! Off to a well earned break in Singapore over Christmas. Will be ready and recharged on my return in early January to assist in the preparations for the event. Editor’s Note: Just before Christmas, we received confirmation from the Office of Multicultural Interests that our application for $16,500 (including GST) grant has been approved. In total, including GST, we have obtained a total of $60,500 government grant for the event. 走进幕后 文◎房秋亮(中华会馆副秘书长) 译◎何双子 以前人们总是说在珀斯过春节很闷,没有什么活动。但今年春节将会大不同,珀斯中华新年文化节将在 1月29日隆重举行。在如火如荼的筹备工作中,我已经能感觉到文化节将带给华人社区的“龙马精神”。每 当有盛大活动成功举办时,很少有人会想到幕后有多少堆积如山的工作。因此,我想在此与大家分享我的筹 备工作日记。 2011年9月 接到会长电话,说指定我为2012珀斯中华新年文化节组委会的秘书。得卷起袖子大干一场了。主要任务是向珀斯市 政府申请将詹姆士街封路一天,作为文化节的场地,并向州政府和本地政府申请资助。 与珀斯市政府取得联系,对方非常支持。会长已提前和市长及其办公室打过招呼,这让我的工作更顺利。发现有一 大堆的事情要处理,与市政府打交道手续也很繁杂。一堆又一堆的文件,一个又一个的申请,一通又一通的电话,来来 往往的电邮…… 需要做大量的搜索和细致的工作。 2011年10月 开始准备活动资金的申请,市政府45,000澳元,多元文化利益办事处15,000澳元,以及申请关闭詹姆士街和使用北 桥广场。活动预算为95,000澳元,其它资金需有赖于企业及个人的捐助。得啃大堆的表格和文件,处理一大摊的事情。 时间很紧,经常得熬夜,同时要兼顾中文学校的工作,参与中华会馆行政事务,以及我在卡莱尔小学的工作。感谢我的 老公林致德,帮我做家务,做饭、接送、照顾孩子,也感谢我的孩子们,他们很听话,会自己玩,不让我操心。 我刚刚觉得有点得心应手的时候,工作量却陡增,要收集很多报价,如交通管控、垃圾桶、移动厕所、摊位帐篷、 供电、保安设施、急救设施、舞台、音响和灯光、焰火、保险等等等等。真没想到这样一个活动居然有那么多事情要 做。 会长听说移动厕所就要每天1,260澳元时大为吃惊。还好拿到第二个报价,10个厕所每天727元,他才安心,并开玩 笑说第一个报价的厕所是不是日本那种用完还能替人清洁的豪华厕所。 2011年11月 电话、短信、电邮、会议几乎成了我每天的生活。为会长安排与市政府官员、供应商、承包商等人的会面就已经是 任务繁重。真不知道会长怎么能在自己的全职工作和繁忙的会馆事务之外还亲自参加所有这些会面。我得说在这次与会 长的合作中让我学到很多。这是一次难得的宝贵经历。 2011年12月 会长说市政府已批下了40,000元资金,太好了,之前的辛苦都是值得的。准备去新加坡放个圣诞大假,好好放松和 充电,一月初回来再投入文化节的筹备工作。 编者按: 圣诞节前,接到来自多元文化利益办公室的通知,确认我们的15,000元(加消费税共计16,500元)拨款申请获得通 过。因此,最终我们为此次新年文化节一共成功申请到60,500元的政府资助。 春节特别报道 Special Events 10 11
  • 8. 龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR 圖 騰 龍龍 Amongst Chinese myths, the most talked about legend are supernatural beings Nu Wa and Fu Xi. In the minds of the ancient people, they were actually giant dragon snakes, an aspect which still prevailed in current day Chinese literature. As a symbol of the Chinese people, the dragon is a fictional image formed by the combination of a snake and other animals. This came about from a fusion process as ancient Chinese tribes whose main totem was symbolised by a snake, progressively conquered and integrated other tribes and different versions of their totems,gradually forming the image of the dragon. From this hypothesis, the dragon is an exaggeration of a snake which has been supplemented and deified, representing an object of fantasy rather than reality. 在中国的神话传说序列中,流传最广、材料最 多,也最出名的,是女娲、伏羲的传奇。在真正远古 人们的观念中,它们实际上是巨大的龙蛇。即使在 后世流传的文献中,也仍旧可以看到这种遗迹。作 为中华民族象征的“龙”,实际上是蛇加上各种动 物而形成的一个虚构的形象。以蛇图腾为主的远古 华夏氏族、部落,不断战胜、融合其他氏族部落,蛇 图腾不断合并其他图腾而逐渐演变而为“龙”。从 这个假设上说,“龙”是蛇的夸张、增补和神化,它 不是现实的对象,而是幻想的对象、观念的产物和 巫术礼仪的图腾。 Dragon Totem 从女娲、烛阴的神怪传说,到甲骨金文中的有角的龙蛇字样,从 青铜器上的各式夔龙再到《周易》中的“飞龙在天”(天上)、“或跃在 渊”(水中)、“见龙在田”(地上),一直到汉代艺术中的人首蛇身诸形 象,“龙”的神怪形象和神奇传说,产生于远古的渔猎时期,却具有强 大的生命力,延续千年,流传保存至今,长久吸引着华夏民族去崇拜和 幻想。“龙”始终是那样变化莫测,气象万千,它永远是我们华夏民族 的精神依托和艺术代表。 龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR According to Chinese myths and legends, the dragon is a fictional creature combining the characteristics of nine different animals with the eyes of a shrimp, antlers of a deer, mouth of a cow, nose of a dog, whiskers of a catfish, mane of a lion, tail of a snake, scales of a fish, and talons of an eagle. In Chinese culture, the dragon is capable of changing its shape and figure, produce rain and clouds, and aid the growth of all life forms. Revered by the Chinese people, the dragon symbolizes power, wealth and good fortune. Regarded as the ancestors of the Chinese, Huang Di (Yellow Emperor) and Yan Di were said to be closely related to the dragon, hence the Chinese people call themselves “descendants of the dragon.” 中国的神话与传说中,龙是具有虾眼、鹿角、 牛嘴、狗鼻、鲶须、狮鬃、蛇尾、鱼鳞、鹰爪,由九 种动物合而为一的虚构形象。 中国龙根据不同的 类型,又被称为螭、虬、蛟、蟠、虺、夔。中国古人 说龙是 “鳞虫之长,能幽能明,能大能小,能长能 短,春分而登天,秋分而入渊”。 龙在中国文化中是擅长变化、能够产生云雨、 有利于万物生长的神灵,龙象征着权力、财富和 吉祥,是华夏各民族共同崇奉的图腾。华夏民族的 先祖炎帝、黄帝,传说中和龙都有密切的关系,因 而中国人自称为“龙的传人”。zure Dragon, the White Tiger, the Vermilion Bird and the Black Tortoise are four mythological creatures in the Chinese constellations, and each of them represents a direction and a season of the year. The Azure Dragon is said to guard the East. 青龙与白虎、朱雀、玄武一起并称“四神兽”,代 表着中国古代天文中东南西北四个方向,其中青 龙主管东方。 In the beginning, the Chinese Dragon had only three claws. It subsequently developed to four claws, then eventually to five claws. Since the Yuan Dynasty (13th century), only the imperial family is permitted to use the five claw version; the ordinary people can only use the three or four claw versions. 中国龙并非一开始就有五爪,而是从三爪、 四爪到五爪发展过来的。自元代(13世纪)起, 只有皇家可使用五爪龙造型,民间只能用三爪 或四爪龙的图案。 Under the Chinese feudal dynasties, the Emperor and the Empress were seen as dragon and phoenix. In folk custom, newly married men and women are also portrayed as dragon and phoenix to signify good luck and good wishes. Dragon and Phoenix images are often used in weddings and invitation cards. 封建皇朝中帝、 后被视为龙、凤,民 俗中新婚男女也被 比作龙凤,以表达吉 祥的祝福。龙凤呈祥 的图案通常被用于 婚礼和喜帖上。 Legend of the Dragon 龍傳說 唐代帛画上的伏羲(右)女娲图 Fuxi (right) and Nuwa painted during Tang dynasty 12 13
  • 9. 故宫全景 Forbidden City from Far In the long feudal history of China, the dragon had progressively become the symbol of royalty and their power. Every emperor proclaimed themselves to be the “heavenly son of the dragon”. Everything they used were decorated with dragon images and thems. Now, let us take a tour of the Forbidden City to appreciate the colourful and painstakingly made items of dragon images during the Qing Dynasty. The Forbidden City is located in central Beijing. It was the imperial palace of the Ming and Qing Dynasties (1368-1911), and was the centre of peak power of China for more than five centuries. Having housed 24 emperors, it has now become the national palace museum. The construction of the Forbidden City commenced in 1406 after Ming emperor Zhu Di seized the throne and decided to move his capital to Beijing, and was completed 14 years later in 1420. The palace sits over 720,000 square metres of land with a built up area of 150,000 square metres. There are 8,707 chambers constructed using bricks and timber with glazed roof tiles (made from yellow liuli) and white marble floor tiles. The palace is the world’s largest surviving and most complete ancient royal architectural complex, and represents a priceless historical evidence of the Chinese civilization during the Ming and Qing Dynasities. 故宫位于北京市中心,也称“紫禁城” , 这里是明清两代(公元1368~1911年)的皇宫, 是中国五个多世纪以来的最高权力中心,曾居 住过24个皇帝,现成为“故宫博物院”。 自明 代皇帝朱棣在夺取帝位后,决定迁都北京,即 开始营造紫禁城宫殿,至明永乐十八年(1420 年)落成。故宫占地72万平方米,建筑面积约15 万平方米,共有殿宇8707间,都是砖木结构、黄 琉璃瓦顶、青白石底座饰以金碧辉煌的彩绘, 是世界上现存规模最大、最完整的古代皇家建 筑群,是明清时代中国文明无价的历史见证。 故宮龍文化 DRAGON CULTURE IN THE FORBIDDEN CITY 太和殿 The Hall of Supreme Harmony 在中国漫长的封建历史中,龙逐渐演变成为皇权的象征,历代帝王都自命为“真龙天子”,使用器物也以龙为装饰。现在,请跟随我们一起走 进故宫,欣赏明清时代那些绚丽多姿、精工细作的龙之形象,无论是琉璃瓦当中的团龙,还是雕梁画栋上的彩龙,也无论是殿前御道间的雕龙, 还是天花藻井里的蟠龙∙∙∙∙∙∙无不是皇权在建筑、雕塑、绘画、刺绣等等艺术形式中的完美呈现。对于每一个华夏子孙来说,封建王朝虽早已成为 历史,但渗透于心的龙文化却神圣依然。 Caisson 藻井 The Hall of Supreme Harmony is 35.05 metres high, and measures 63 metres from east to west, and 35 metres from north to south, totaling 2,380 square metres in area. It is the largest hall in the Forbidden Palace, with the highest specifications and the most luxurious construction. It is the ceremonial centre of imperial power, where the emperor’s ascension ceremony, birthdays, weddings, etc, were celebrated. Located directly above the throne is a dome shaped caisson. A caisson is an architectural feature typically found in the ceiling of palaces as a decoration. Caisson also literally means “algae well”, implicating a prevention against fire. The caisson in the Hall of Supreme Harmony is decorated with a coiled dragon whose mouth holds a chandelier- like set of metal balls, called the “Xuanyuan Mirror” made from copper and coated with mercury. Xuanyuan is Huangdi, the ancestor of the Chinese. The “Xuanyuan Mirror” is hung above the throne, where on one hand it represents righteousness and intelligence of the emperor, while on the other hand, it signifies that all emperors were the descendants of Xuanyuan, and therefore were the rightful successors of Huangdi. 太和殿(明朝称奉天殿、皇极殿),俗称“金銮殿”。太和殿高35.05米,东西63米,南北 35米,面积约2380多平方米。面积是紫禁城诸殿中最大的一座,而且形制也是最高规格,最富丽堂皇的建筑。太和殿是皇帝举行重大典礼的地 方。即皇帝即位、生日、婚礼、元旦等都在这里庆祝。藻井为殿堂建筑物顶部天花装饰之一种。金鉴殿宝座正上方的天花中央,是“穹然高起,如 伞如盖”的特殊装饰,这就藻井。藻井是水草,它和井皆与水相联,含有避火之意。太和殿藻井高1.8米,一贴金巨龙盘卧其中,俯首下视,口衔的 宝珠叫轩辕镜,铜胎,中尖,外涂水银。轩辕即是黄帝,轩辕镜悬挂于御座上方,一方面代表明镜高悬,帝王圣明;另一方面,显示历代帝王都是 轩辕氏的后裔子孙,是黄帝的正统继承者。 14
  • 10. 龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR Literally translated as “Owl’s Mouth”, the chiwen is also known as “Hornless Dragon’s Mouth” or “Owl’s Tail”. It is an architectural ornament found along the roof ridges of ancient Chinese buildings. When it spread to Japan, it was known as the shachihoko (a mythical fish with dragon scales). The most well known structure in Japan was located in the city of Nagoya known as the Golden Shachihoko. The chiwen has the scales of a dragon, soaring claws, fierce look, mouth wide open as if swallowing the roof beams, and carrying a sword on its back. In addition to being a decoration, it also served as a roof sealant preventing water from seeping through. 又名螭吻、鸱尾,是中国古代建筑物的脊梁上的一个设 计。传到日本后则称为“鯱”,最为人所知的是位于日本 爱知县名古屋城上的金鯱。鸱吻表面饰龙纹鳞甲,四爪 腾空,龙首怒目,张口吞住正脊,脊上插有一柄宝剑。在 古代建筑中,鸱吻不但是一种重要的装饰物,而且由于 它衔接了殿顶正脊于垂脊之间的重要关节,从而起到了 使殿顶更加封闭、牢回、防止雨水渗入之作用。 Chiwen 鸱吻 Dragon Stone Pillars 龙望柱 Ancient Chinese large buildings and bridges are often supported by stone railings which in turn are supported by stone pillars. Before the Qing Dynasty, the stone pillars were quite basic, for example in the Ming Dynasty tomb, Mingxiaoling, they were just plain pillars with a ring at the top. As the art of stone sculpture of the Qing Dynasty developed, the sculptures on the stone pillars became more pronounced. This eventually produced dragon stone pillars with three dimensional effects. Work of such magnitude can only be afforded by the imperial family. 中国古代大型建筑物及桥梁等,常有石栏杆相衬托,那 些支撑石栏杆之间的石柱就叫望柱。清代之前的望柱一般都较为简单,如明孝陵的 望柱只是简单的一根顶部有环饰的石柱。 清代的石雕工艺得到很大的发展,望柱 的雕刻也越发精美。眼前的龙望柱极富立体感,如此的手笔和气度只有皇家的宫殿 才能够做到。 龙门 Door decorated with dragon patterns 门角的龙纹 Dragon patterns on door frame 龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR Blue and white porcelain is a form of pottery in China which best showcase the characteristics of the Chinese people. It uses a blue pigment, usually cobalt oxide, to decorate patterns on white porcelain, then coated with a clear glaze and fired at high temperature. Early blue and white porcelain surfaced during the Tang and Song dynasties. More matured blue and white porcelain then appeared in Jingdezhen during the Yuan dynasty. Today, the most famous blue and white porcelain comes from Jingdezhen. This blue and white porcelain vase is about 46 cm tall painted with Chinese dragon patterns. It had been kept in a closet of a female Swiss collector as an ordinary item. After an appraisal carried out by an expert, this vase was found to an antique made in the 18th century during the Qing dynasty. As its dragon pattern was considered the only one of its kind, it became the most valuable Chinese porcelain vase in the world antique market today. On 7th November 2011, it was sold for 2.82 million British pounds at the Sotheby auction. 青花是中国最具民族特色的瓷器装饰,它是中国陶瓷 制造技术中的一种工艺手法,是用含氧化钴的钴矿为原 料,在陶瓷坯体上描绘纹饰,再罩上一层透明釉,经高温 还原焰一次烧成,釉下彩的一种。原始青花于唐宋已见端 倪,元代景德镇湖田窑出现成熟青花。今以景德镇出产的青 花瓷最为著名。这只青花瓷瓶大约46厘米高,瓶身上绘有中国 龙的图案。它一直被一名瑞士女私人收藏家当做赝品存放在家中 衣柜的最底层。专家鉴定后发现,这个一直被当作“杂物”的瓷瓶,竟 然是产自18世纪中国清代的珍贵古董。而且,由于它上面的图案设计独一无二, 使它成为目前世界古董市场上最珍贵的一种中国瓷瓶。 2011年11月7日,伦敦索 思比拍卖会上,这个龙瓷瓶以282.05万英镑的天价售出。 御道龙雕 Dragon carving on the imperial steps Blue and White Porcelain Dragon Vase 青花龙瓷瓶 16 17
  • 11. Dragon Spouting Water 龙吐水 Dragon head sculptures sitting underneath the white jade railings are used for diverting rain water, culminating in a clever combination of practical use and architectural beauty. On the three tiered platform housing the Hall of Supreme Harmony, the Hall of Central Harmony, and the Hall of Preserving Harmony, there are a total of 1,142 dragon heads. During the rainy season, rain water on the three tiered platform would naturally flow to the lower areas discharging through the mouths of the dragon heads, forming a unique and grand sight of “a thousand dragons spouting water”. 汉白玉石栏杆下安有排水用的石雕龙头,使分流雨水的实用功能 与建筑艺术的观赏功能巧妙地结合在一起。太和、中和与保和三大 殿矗立之上的三层台基,共有一千一百四十二个龙头,每逢雨季, 落在三层台面上的雨水自然流向地势底的四周,从龙口中排出,形 成“千龙吐水”的奇观。 龙灯 Dragon lamp 龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR 龙雕塑 Dragon sculpture The Dragon Robe 龙袍 The dragon robe is exclusively worn by the emperor, and is embroidered with dragon patterns, hence the name. Its characteristics are disc collars with right junctions, and yellow in colour. In addition, dragon robes also refer to dragon ceremonial clothes won by ancient emperors of the past. During the Tang Dynasty, Emperor Tang Gaozu prohibited ordinary citizens from wearing yellow clothes, resulting in yellow coloured clothing progressively becoming exclusive to the imperial family. In 960 AD, the founder of Song Dynasty Emperor Song Taizu put on a yellow robe and led a mutiny and proclaimed himself as the Emperor. Hence the dragon robe was also known as the yellow robe. The dragon patterns on the dragon robe had been modified through various dynasties. There are generally nine dragons on a dragon robe – 3 each on the front and back, one each on the left and right shoulders, and one hidden in the collar. So, when viewed from either the front or back, there are 5 dragons visible, which matches the description of the imperial throne of “Nine Five Honour” (Jiu Wu Zhi Zun). The bottom section of the Qing dragon robe is also embroidered with waves and rocks patterns, implying a united kingdom. 龙袍是皇帝专用的衣服,又称龙衮。因袍上 绣龙形图案,故名。其特点是盘领、右衽、黄 色。此外,龙袍还泛指古代帝王穿的龙章礼 服。唐高祖武德年间令臣民不得僭越穿服黄 色,黄色衣袍遂为王室专用之服,自此历代 沿袭为制度 。公元960年 ,宋太祖赵匡胤“黄 袍加身”,兵变称帝,于是龙袍别称黄袍。龙 袍上的各种龙章图案,历代有所变化 ,龙数 一般为9条 :前后身各3条,左右肩各1条,襟 里藏1条,于是正背各显5条,吻合帝位“九五 之尊”。清代龙袍还绣“水脚”( 下摆等部位 有水浪山石图案),隐喻山河统一。 龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR 雕梁画栋 Dragon paintings on roof beams 清朝乾隆(1711-1799)皇帝像 Portrait of Qing Emperior Qian Long 18 19
  • 12. Incense Burner Jar 香炉 This is an item commonly used in homes and temples. Since ancient times, the Chinese people often use incense as an air freshener to get rid of bad smells in their homes. They also like to light an incense to help clear the mind and concentrate when they read or play a musical instrument. The incense burner jar was also used widely for religious and worship purposes. Over time, these items became increasingly made from expensive materials with highly refined carving techniques. Gradually, they started to lose their religious and domestic usage, and have become more of a collectors’ item of art and antique. 香炉,不但是佛寺中的 法物,也是华人家庭中 必备的供具,中华民族在 很古老的年代,就常以焚香木熏 居室以除臭秽,所以古人读书弹琴,喜欢先 焚一炉香,可以净杂念而使精神集中。自古以 来,华人都拜天地神祗,祭祖先,上香表示敬 意,是祭拜仪式中的一个主要项目,香炉因 而得到普遍使用。印度民族也流行熏香,娑 罗门教也有烧香的习惯,佛教传到中国,很快 溶入华人社会,中国的香炉,也随之进入佛教 的殿堂。年代久远、质料名贵、雕工精美的香 炉,早已失去焚香供养的意义,而成为了收藏 者们竞相追逐的艺术品和古董。 Liuli is an ancient Chinese terminology borrowed from the west to describe jewels. In ancient China, liuli was mainly made of lead barium glass, hence was not suitable for making food utensils. Instead, it was mainly used for making items used for decorations, rituals, and burials. Roof tiles made from liuli in different colours were often used in both ancient and modern day constructions. They are usually used on roofs and screen walls in palaces, temples, and tombs. Liuli is one of Buddhism’s seven treasures, and has been an integral part of Chinese cultural and mythical exploits. 琉璃,又称流離、瑠璃、瑠瓈,是中国古 代对来自西域的一种宝石的称呼。中国古 代琉璃的主要成分是铅钡玻璃,所以不适合 用于制作饮食器皿,一般常用于装饰品、礼 器和随葬品等。各种色彩的琉璃瓦常用于建 筑材料中,是中国古代建筑以及现代中式建 筑的重要装饰构件,一般用于宫殿、庙宇、陵 寝等重要建筑的屋顶和影壁。琉璃是佛家七 宝之一,自古以来,琉璃被人赋予了深刻的文 化内涵和神话色彩。 Liuli 琉璃 龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR 雕龙金杯盏 Golden dragon cup and saucer Nine Dragon Screen Wall 九龙壁 The screen wall was a unique form of traditional Chinese architecture which was particularly popular during the Ming Dynasty. In ancient times, people believed that ghosts come and go through their homes, so they built a screen wall to keep them out as they believed ghosts could only travel in a straight line and were incapable of turning corners. In the Forbidden City, the Nine Dragon Screen Wall was built in the 38th year of Emperor Qian Long’s rule. It was 20.40 metres long and 3.5 metres tall, with its front face made up of 270 pieces of glazed tiles. The screen wall was decorated with nine dragons, each portrayed as playing with a jewel. The background consisted of a scenery of mountains, clouds and ocean. 照壁,是中国传统建筑特有的一种形式,又称“影壁”或“屏风 墙”。明朝时特别流行。古人将大门内的屏蔽物称之为“萧墙”, 因而照壁又有萧墙之说。在旧时,人们认为自己宅中不断有鬼 来访,修上一堵墙,以断鬼的来路。因为据说小鬼只走直线,不 会转弯。故宫九龙壁建于乾隆38年,是一座长20.40米,高3.5米 的大型琉璃照壁。 九龙壁的正面共由270块烧制的琉璃块拼 接而成,照壁饰有九条巨龙,各戏一颗宝珠,背景是山石、云气 和海水。 龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR 20 21
  • 13. 龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR THE NINE SONS OF THE DRAGON Eldest Son – Bi Xi – looks like a tortoise, good at carrying heavy things, likes literature and enjoys fame, hence it was given the task of bearing the stone tablet. 长子赑屃,样子像龟,善于背负重物,还喜欢文字,爱扬名,因此,让它驮石碑。 Second Son – Chi Wen – likes to scale heights and look far, has ability to create waves and generate rainfall, hence it is often incorporated onto the roofs of buildings for fire prevention purposes. 次子鸱吻(螭吻),喜欢登高望远,能喷 浪降雨,因而它通常被装饰在建筑物的 屋脊上,用以防火。 Third Son – Pu Lao – likes to roar, enjoys music, hence often used as decorations on large bells and used as the bell handle. 三子蒲牢,爱吼叫,喜爱音乐,因 而它常被用来装饰大钟,做钟顶 的钟扭。 Fourth Son – Bi An – looks like a tiger and is a symbol of power, hence is usually used as a decoration on the entrance of prisons to curb the prisoners. 四子狴犴,样子像老虎,是威力的象征,因此把它 装饰在监狱的大门上,用来威吓罪犯。 龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR 龍九子 Fifth Son – Tao Tie – loves eating, hence often used for decorating food utensils. 五子饕餮,生性贪吃,所以人们把它 装饰在食物的器皿上。 Sixth Son – Ba Xia – likes water, hence is often used as decorations on bridges. 六子蚆嗄,平日最喜水,所以它大都被 装饰在桥头处,桥洞和桥栏等处。 Seventh Son – Ya Zi – said to be vicious and likes to kill, hence is usually decorated on swords. 七子睚眦,传说中它性情凶残, 爱争斗厮杀,所以它被装饰在刀 剑的柄上。 Eighth Son – Suan Ni – looks like a lion and likes fireworks, hence is usually decorated on incense burners. 八子狻猊,样子像狮子,喜欢烟 火,它一般被装饰在香炉。 Ninth Son – Jiao Tu – excels in self preservation, hence is used as decorations on doors to guard the property. 九子椒图,善于封闭和保护自己,因此人们把它装饰在 大门上,用来守门。 22 23
  • 14. 龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR The Chinese Zodiac, or Chinese Animal Astrology, forms its basis around the 12 ‘Earthly Branches’ represented by 12 animals signs, five elements and the Yin and Yang theory. The 12 animal signs are the Rat, Ox, Tiger, Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Goat, Monkey, Rooster, Dog, and the Pig while the five elements are Wood, Fire, Metal and Water. Unlike the Western horoscope where each symbol or sign represents a month, each of the animal symbols represents a year as the Chinese Lunar cycle is rooted in a 12-year repeating cycle instead of 12 linear months. Also, where Western calendar was founded based upon the movements of the Sun, the Chinese astrological calendar centres on the movement of the Moon. According to Chinese astrology, the character, temperament and nature of a person can be determined based upon his or her date and time of birth. This has also allowed the study of compatibility to develop, looking into the interactions between people of different signs. For example, animal symbols opposite from each other at 180 degrees on the chart shown below, or in other words, 6 animals away, are known to be incompatible (eg. the Rat and the Horse). 2012 is the year of the Dragon, so let’s look into the characteristics of a Dragon person (those born in 1904, 1916, 1928, 1940, 1952, 1964, 1976, 1988, 2000). Most Chinese parents hope to have a Dragon child as not only is the Dragon believed to be an auspicious animal, but as the noble animal symbol that represents the Chinese emperors. Dragons, gifted with power and luck, are born leaders and masters of ceremonies. As far as Dragons are concerned, their sovereignty is indisputable. They are aggressive and determined in going after what they want. They get things started and keep them moving. Dragons are also idealists and perfectionists with an overstated ego. Born thinking they are perfect and inflexible as well as with their hunger for power, Dragons cannot bear the prospect of losing power, such as growing old or having to follow rules fixed by more superior people. They hate orders unless they are the ones giving them. They are slavishly impressed by wealth, prestige, rank and splendor. Although they enjoy and embrace the power they hold, in exercising it, the Dragon knows innately how to exert authority yet be gentle with his slaves. Dragons are over-proud and are enthusiastic to the extent of hotheadedness, often losing their temper easily. Though irritable, stubborn, and a real blabbermouth to the point where they are sometimes too outspoken, the dragon’s opinions are worth listening to and advice is often good. They are fearless, energetic and charming. When a Dragon goes to a party, it is unlikely he will escape unnoticed. While these people enjoy being the centre of attention, they have a generous side to their personality. If a friend faces a problem, they are there to offer help. Drawn by their charisma, Dragons are often loved by many. They are passionate, giving and totally partial when in love. Dragons are blind to the faults of the loved ones and will protect the object of their affection against anyone or anything that could hurt or threaten their love. They are never let down in love. In fact, they are frequently the cause of some drama of despair. It is not a secret that these people treat love as a game at some point and it is rare for them to ache for the past or harbor regrets. The women of this sign are surrounded by admirers and often demanded in marriage. The Dragon is also gifted, intelligent, persistent, and enthusiastic. People born in the Dragon year wear the crown of destiny, and is capable of great achievements if they know how to manage their tremendous energy and talent. No matter what career a Dragon chooses, he is going to shine in it and will be a success wherever he goes. Celebrities born under the Dragon sign include Russell Crowe, Keanu Reeves, Courteney Cox, John Lennon, Shirley Temple Black, Neil Diamond, Cliff Richard and Matt Dillon. Certainly, this is only a brief introduction to the Chinese Zodiac. As mentioned above, the character of a person is also determined by the five elements involved as well as the Yin and Yang theory. For a more in depth explanation on this topic, please refer to the article “Understanding Zodiac” at our regular column “In search of cultural identity and heritage” of this issue. THE CHINESE ZODIAC & THE DRAGON YEAR 龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR 关于12生肖的确切来历已经失传,被普遍接受的 一种说法是,中国古代的中原地区,使用“干支纪年 法”,即用10个天干符号(甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、 辛、壬、癸)和12个地支符号(子 、丑、寅、卯、辰、巳、 午、未、申、酉、戌、亥)相配合来纪年,循环往复,60年 为一个轮回。而中国西北地区的少数游牧民族则以动 物来纪年,在中原同少数民族的交往中,两种纪年法相 互触合形成现在12生肖。 中国古代哲学观认为“阴阳五行为宇宙之本”,阴 阳五行决定了世间万物的生存与发展,他们认为,日月 是阴阳之源,金、木、水、火、土五行是万物之本,合为 七曜,而十二生肖分置于天,以纪十二时辰,以七曜统 之,因此十二生肖便被阴阳五行观念所浸染,成为民间 宗教信仰的一部分。 中国人认为,五行中的每一种要素都是相生相克 的,对人的一生会产生重大影响。人们可以利用不同的 五行要素来协调,使自己的生活及所从事的工作能顺心 如意。民间认为生肖属相与人的性格具有关系,即使同 一属相的人,由于出生的时辰不同,性格、命运也会各 异。生肖信仰中非常重要的一部分是中国人本命年的 观念。汉民族的本命年是按照十二生肖循环往复推出 来的,一个人出生的那年是农历什么年,那么以后每到 这一属相年便是此人的本命年,由于十二生肖的循环往 复,每过12年,人们就要遇到自己的本命年,这样依次推 出,人生本命年为12岁、24岁、36岁、48岁、60岁……民间 认为本命年为凶年,需要趋吉避凶,消灾免祸。 汉族北方各地每到本命年时,不论大人小孩都要 买红腰带系上,称为“扎红”,小孩还要穿红背心、红裤 衩,认为这样才能趋吉避凶、消灾免祸。这种习俗到今 天仍在各地流行,每逢春节,市场上到处有出售“吉祥 带”、“吉祥结”的红黄绸带,本命年的人们将之系在腰 间、手腕上,这样便可禳解灾祸、化凶为吉。我国许多民 族都很重视老人的60岁生日,称为“花甲”,花甲为一生 中第5个本命年,也是干支纪年的一个轮回,须好好庆 祝,以此寄托人们企求长寿、健康、吉祥的愿望。 甲辰年 (1904/1964) 丙辰年 (1916/1976) 戊辰年 (1928/1988) 庚辰年 (1940/2000) 壬辰年 (1952/2012) 干支龙年对照表 子 丑 寅 卯 辰 巳 午 未 申 酉 戌 亥 Rat Ox Tiger Rabbit Dragon Snake Horse Goat Monkey Rooster Dog Pig 十二生肖与龙年 25
  • 15. 龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR 现在很少有人知道Seraphim的原始面目而已,现在宗教 画像与雕塑中的Seraphim已经全是人型的了。 Seraphim现在一般翻译成炽天使,但在《伪经•伊 诺书》中,Seraphim的意思却是大蟒。在西方早期文明 中,龙与蛇的概念常常是混为一谈的,但一些人认为 把炽天使理解为大蟒是一种亵渎神灵的行径,其间涉 及的宗教问题就不解释了。 Dragons的出现要远远晚于Seraphim,它们是凯尔 特人崇拜的对象,地位很神圣。中世纪初期,在大西洋 上探寻新航道的维尔京人将自己的海盗船船首雕刻成 Dragons的样子,以此希望Dragons赐予自己无穷的力量。 基督教的诞生,使Dragons的命运发生了一次翻天 覆地的变化,Dragons成为Satanas的代名词。新宗教的 诞生,难免会与老宗教有冲突,如同雅利安人入侵印 度一样,就将原来土著崇拜的阿修罗“贬”为恶魔。 龙 在 基 督 教 中 被 视 为 恶 魔 的 象 征 是 源 自 Mesopotamia神话,在Mesopotamia神话中,龙是“海洋 中恐怖的生命,具有祸害人,被神消灭的命运。”巴比 伦神话中的英雄Marduk的对手Tiamato与Hittite神话 中的Illuyankas,皆为其中例子。居住在Mesopotamia区 域附近的犹太人也曾受其影响, 并将这一种观念继承下去,龙在 犹太教与基督教中渐渐成为 恶魔的象征。 在西方文明中各个方面、本质、含义、特征都最接近 中国本土的龙的概念就是Seraphim,Seraphim不仅在西 方神话与宗教中的地位、作用、意义与中国本土的龙在 中国神话与宗教中的地位、作用、意义最吻合,而且古希 伯莱语中Seraphim的词源意思与中国本土的龙的一种 主要起源相同。中国本土的龙是蛇型,Seraphim是古希 伯莱语中的大蟒,就是Seraph的复数,也有说法是加上 一个有“火焰”或“燃烧”等等意思的词尾,在早期古希 伯莱语中,因为无“龙”字,所以常常用大蟒表示龙,圣 经中就表明,这样的大蟒是有四肢的,一些希伯莱神话 的历史资料也间接地表明Seraphim早期形象要远远比 Dragons更接近中国本土的龙,有四肢与六个由火焰组 成的翼的大蟒,十分酷似中国早期神话中的应龙,而且 Seraphim对于西方的人来说是一个很熟悉的概念,只是 龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR 西方的龙 2000年中国最佳邮票评选纪念 Winner of the best anniversary stamp of 2000 in China 台灣 Taiwan (1964) 澳大利亚圣诞岛 Christmas Island, Australia (2000) 美国 USA (2000) 中國 China (2012) 美国 USA (2012) 加拿大Canada (2000) 中國 China (1988) 中國 China (2000)新加坡 Singapore (2000) 新加勒多尼亚岛 New Caledonia YEAR OF THE DRAGON POSTAGE STAMPS FROM AROUND THE WORLD 世界龙年邮票大观 26 27
  • 16. 威尔士红龙旗 凯尔特人是欧洲最古老的居民之一,总共有 近4000年的历史,曾遍布整个中、西欧。今天他们 的后裔主要分布於英格兰岛西南部的威尔士地区 和北部爱尔兰地区的一部分。 我们所熟悉的许多以欧洲中世纪为背景的奇幻 故事,诸如巨龙飞舞,法师作法,骑士驰骋等D&D中 的典型场景大多出自凯尔特神话传说。龙在凯尔特文 化中具有举足轻重的地位,事实上,凯尔特人和中国人 一样崇拜龙图腾。他们的守护神叫做Y Ddraig Goch, 意思是红龙,一直是该民族的象征。电影《龙之心》( 《Dragon Heart》)便是以凯尔特神话为背景塑造了卓 克(Draco)的形象。现在常见的欧洲Dragon的形象正 Although no culture can agree on what precisely dragons are, almost all have myths about their own ‘dragons’. These variations of dragons generally fall within two traditions, ‘Western’ and ‘Eastern’. The Eastern dragon, more commonly known as long in Chinese, ryuu or tatsu in Japanese, or ryong in Korean, is a mythical creature very different from the Western dragon. Even then, the Chinese, Japanese and Korean dragons differ slightly from one another in the number of toes they possess. What’s more, within one culture’s mythology, there are different types of dragons, just like ethnicities for humans. For the Chinese, there are nine major types which are the Celestial Dragons (Tian long); the Spiritual Dragons (Shen long); the Dragons of Hidden Treasures (Fu cang long); the Underground Dragons (Di long); the Winged Dragons (Ying long); the Horned Dragons (Qiu long); the Coiling Dragons (Pan long); the Yellow Dragons (Huang long); and the Dragon Kings (Long Wang). But today, we will not look so much into the 是来自凯尔特红龙,虽然与中国的龙外形差异较大, 但在凯尔特民族及他们的后裔心目中,其意义与中国 龙之於华人没有任何区别。 不仅今天威尔士的国旗上还印著红龙,而且在威 尔士当地的工艺品、服饰、建筑物、汽车甚至茶杯、牙 膏、打火机这样的日常小东西上也经常印著红龙。威尔 士人以“红龙传人”之称而自豪,随处可见的红龙图案 也成为了那里的一道风景。 波尔图市坐落在伊比利亚半岛北部,是葡萄牙第 二大城市,在现代工业化文明的深处,是古老的杜罗河 孕育出的悠久的历史和灿烂的文化。 波尔图有一座著名的大型体育场,叫做巨龙球 场。这座体育场名称的由来也和杜罗河有关:由於周边 有非常丰饶的矿产,杜罗河称为“黄金之河”,在葡萄 牙有一个古老的传说,有一条巨龙想要霸占杜罗河两 岸的矿藏,由于它时常喷吐烈焰,所有人都对它无能为 力。但是,聪明勤劳的波尔图人最终用杜罗河的河水 浇灭了巨龙的火焰,巨龙成了波尔图人的仆人和保护 者,并且帮助波尔图人击退了很多次敌人的侵略。从此 很多波尔图人都说自己是巨龙的孩子,还用“巨龙”为 他们的体育场命名。 著名的龙枪系列小说中出现了很多的巨龙,他们 有的是善良的,有的是邪恶的,有的老眼昏花,有的 年轻激进,都让人对于这些活在传说中的生物感到好 奇。中国人自称龙的传人,皇帝要穿龙袍,喝酒有景德 镇的著名瓷器“九龙公道杯”,端午节还可以划龙船; 而西方的龙则是看守金苹果,把守伊甸园,任意吞吃 无辜的人类,是魔王撒旦的使徒,几乎每一个功成名 就的英雄都必需要宰上一两个才行。 different types of the Chinese dragons, nor into how dragons came into existence in various cultures.Instead,we will explore the differences between the representation and significance of the Western dragon and that of the Chinese dragon. The differences of the Western and Eastern dragon in physical appearance are distinct. A quick glance and one could tell the two apart. Most people believe that the Chinese dragon is a combination of many animals. One popular version is a mixture of features including the head of a camel, eyes of a rabbit, ears of an ox, antlers of a stag, neck of a snake, abdomen of a large clam, paws of a tiger, claws of an eagle and scales of a carp around its body. In Eastern mythology, most dragons are depicted as beautiful, friendly, and wise. As for the Western dragon, it is typically illustrated as a huge fire-breathing, reptilian-like and serpentine creature, with four legs, bat-like wings and a long muscular tail. It is sometimes shown with 龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR feathered wings, crests, fiery manes, and ivory spikes down spine. Some have forked tongues, and most are capable of coughing fire and fumes. They could come in various exotic colours but the most common ones in traditional stories are black, red and blue. Besides physical appearance, the representation each holds also set the Chinese dragon and Western dragon apart. The Chinese dragon is a deified creature worshipped by the Chinese from ancient time. Legends of the Chinese dragon had infused into, and shaped, the Chinese culture until the present day.The dragon is referred to as the divine mythical animal that brings power and prosperity, signifying excellence, heroism, intelligence and nobility. The appearance of one suggests greatness and blessings. The Celestial Dragon, which acted as the emblem of the Emperor and the Imperial command, is a representation of the Chinese race itself. People of Chinese In Greek mythology, there is Python, the earth-dragon of Delphi that was slain by Apollo, the son of Zeus, when he was only four years old. And in Bulgarian mythology, dragons are three-headed creatures with wings and bodies of a snake.They are either good or evil depending on their gender. The male and female dragons are often perceived as a pair of siblings with each having a different view of mankind.The female dragon is of water element. It represents harsh weather and is the destroyer of crops. The male dragon on the other hand, is of fire element. It represents protection and love, guarding crops against destruction. Another story is that of an important English legend – St. George and the Dragon. In the story, Saint George killed a dragon to rescue the princess of Silene. The legend of Saint George and the dragon is also well known in Italy. But in Italian mythology, there are other Saints who were depicted fighting a dragon as well. Saint Mercurialis, the first bishop of the city of Forlì, supposedly killed a dragon and saved the city. Similarly, Saint Theodore of Tyro, the first patron saint of Venice, was also a dragon-slayer, and a statue ethnicity around the world are referred to as“龙的传人” – descendants of the Dragon, a statement proudly accepted by many. European dragons, however, are often associated with negative events. In Western folklore, these dragons, which exist in literatures among the overlapping cultures of Europe, are usually portrayed as evil and cold-blooded. Stories often involve the dragons kidnapping damsels or hoarding treasures. In contrast with the Eastern dragons, they are often depicted as greedy and voracious beasts which feed upon human flesh, often in favour of young meat. Most legends of the West have it that the dragons either live in caves or mountains, typically taking off at night into villages to terrorise the dwellers. They are always the antagonist and never the protagonist. Since dragons symbolises the dark side of humanity, the defeat of one represents battle and extinguishment of those evil instincts.These dragons basically existed to be the villain for a knight to slay to be a hero. of him slaying the dragon was built and located in St. Mark’s square in Venice, Italy. Nevertheless,there are exceptions where dragons are depicted as good,mainly inWelsh folklore.There are accounts of dragons giving assistance to weary travellers or acting as guardians or protectors of sacred forests or treasures. Many contemporary fictions also place dragons as allies of humans rather than adversaries. This has become popular in modern times, as authors have blurred the traditions by mixing and matching traits from both Eastern and Western dragons. Increasingly, Western dragons have been shown as guardians and friends of humans, with evil dragons simply misunderstood by humans. These stories often represent dragons as intelligent, capable of speech and are creatures of magic. Some were described in stories as a sage who provides help and advice to heroes. The details given above are only a generalisation of Western dragons. As mentioned, almost every culture has its own ‘dragon’. Besides those pointed, there are many more mythologies from different cultures about dragons. But from these examples, we could see that the major difference between the Eastern and Western dragons lies in the representation and significance of these creatures as a result of diverse traditions. Rumour has it that back in the distant past, Westerners who came across stories and images of the Chinese long jumped at the similarities to the European dragon and could not think of anything better to call them, thus the same term ‘dragon’ is used til today. 龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR EASTERN DRAGON VS WESTERN DRAGON St George & the Dragon 28 29
  • 17. CHENGYU RELATED TO DRAGONS 与龙有关的成语 Chengyu or Chinese idioms are short phrases developed through long term practice and usage, and generally consist of four characters. A very big section of chengyu originated from the ancient times where the words used were quite different to the modern day Chinese language. Some consisted of phrases found in ancient books, some were abbreviated phrases used in ancient literature, and some originated from the everyday sayings by the common people. Some chengyu can be understood just from the meaning of the characters themselves, while others are harder to understand, particularly those that have stories behind them. The Chinese language has a very long history with lots of chengyu, which made it a standout characteristic of the language. Below are some chengyu related to the dragon, which demonstrates the popularity of the dragon in Chinese culture. 成语:—所谓成语是语言中经过长期使用、锤炼而形成的固定短语。一般都是四字格式。 成语有很大一部分是从古代相承沿用下来的,在用词方面往往不同于现代汉语。其中有古 书上的成句,也有从古人文章中压缩而成的词组,还有来自人民口里常说的习用语。有些意 义从字面上可以理解,有些从字面上就不易理解,特别是典故性的。汉语历史悠久,成语特 别多,成语因此成为汉语言的一大特色。以下罗列的,是中文中一些与龙有关的成语,由此 也可看出“龙”在中国文化中的普及度非常的高。 【生龙活虎】活泼壮勇的姿态。 【车水马龙】形容繁华热闹。 【来龙去脉】喻事情的全部过程。 【卧虎藏龙】喻人才多而杰出。 【活龙活现】形容绘画、雕刻或文字的叙述,极为逼真。 【乘龙快婿】形容一个令人满意的好女婿。 【望子成龙】希望自己的儿子将来能成大器。 【画龙点睛】喻作画在重要处添上一笔使作品更加深动。 【蛟龙得水】喻人材得到赏识重用。 【群龙无首】喻群众失去了领袖。 【叶公好龙】比喻表面上爱好某事物,但并非真正的爱好它;引申为浮华不实。 【龙生九子】古代传说龙生的九条小龙,外貌性情皆有所不同。比喻人各有所好,不全然 相同。 【龙吟虎啸】指龙虎的叫啸,形容人吟啸声非常洪壮嘹亮。 【龙争虎斗】形容两强争斗,不相上下。 【龙肝凤髓】比喻珍美之菜肴。 【龙飞凤舞】形容气势奔放雄壮。 【龙马精神】形容精神健旺、充沛。 【龙蛇杂处】喻各种好坏不同的人,混杂居处在一起。 【龙凤呈祥】富贵吉祥的征兆,多用于结婚证书或喜帖上。 【龙潭虎穴】喻险要的地方。 【龙蟠虎踞】形容形势雄壮险要的地方。 【龙行虎步】指威仪庄重,非普通人,多用以形容帝王。 【龙骧虎步】比喻威武轩昂的气概。 【龙腾虎跃】形容跑跳时动作矫健有力。也比喻奋起行动,有所作为。 【龙骧虎视】形容规模宏远。 【攀龙附凤】喻巴结、投靠有权贵的人向上钻营。 龙年大吉 THE PROSPEROUS DRAGON YEAR On 10th December, close to 200 members gathered at the Balcatta Cultural Centre to attend an Extraordinary General Meeting. The meeting unanimously passed two special resolutions related to a change to the financial year of theAssociation.At the same time, the Executive Committee took the opportunity to organise a social get together to celebrate Christmas and new year with the members. The existing financial year of the Association was from 1 January to 31 December each year. In order to align with government departments whom we receive funding from, the Association's financial year has been changed to start from 1 July and end on 30 June the following year. This will also result in savings on the accounting and auditing fees for the Association. Accordingly, the latest date for holding our annual general meetings has been changed from 30 April to 31 October each year. (Reporter: Tina QIU) 会馆动态 Chung Wah Events 12月10日,近200位会员齐聚巴卡达中华文化中心,举行了中 华会馆2011年特别会员大会,全票通过了修改会馆财政年周期的决 议。同时,会馆理事会借此机会,组织了聚餐和娱乐活动,与会员 们一起共庆圣诞和新年。 中华会馆原财政年,是从每年的1月1日至12月31日,为了配合 政府的财政年度周期,以及节约审计费用,现将财政年周期改为每 年的7月1日至次年的6月30日。与之相应,此后的年度会员大会将 由每年的4月30日之前,改为10月31日之前召开。(秋小天 报道) 2011 EXTRAORDINARY GENERAL MEETING 2011年特别会员大会召开 1984年会馆前辈们为获得巴卡达文化中心土地权证而签名留念。会长叶俊帆(左一)向大家介绍和 展示这份历史性的文件。President Sammy Yap (1st left) sharing the historic signing of the Balcatta land deed in 1984 at the EGM 清点决议投票人数 Counting the votes 龙移 【唐】韩愈 天昏地黑蛟龙移,雷惊电激雄雌随。 清泉百丈化为土,鱼鳖枯死吁可悲。 龙潭 【唐】韦庄 石激悬流雪满湾,五龙潜处野云闲。 暂收雷电九峰下,且饮溪潭一水间。 浪引浮槎依北岸,波分晓日浸东山。 回瞻四面如看画,须信游人不欲还。 咏龙 【唐】《传奇•萧旷》 亦知清戒守仙规,燕血尘埃岂嗜宜。 自许身躯脱梭木,淹从螭蛟困拳池。 为虚化实是何日,弃甲成林会有时。 已笑痴儿执凡铁,驱云驾雾奈何之。 龙挂 【宋】陆游 成都六月天大风,发屋动地声势雄。 黑云崔嵬行风中,凛如鬼神塞虚空, 霹雳迸火射地红。 上帝有命起伏龙,龙尾不卷曳天东。 壮哉雨点车轴同,山摧江溢路不通, 连根拔出千尺松。 未言为人作年丰,伟观一洗芥蔕胸。 30 31
  • 18. 中华会馆会员优惠计划 加盟伙伴名单 网站持续更新 SAVE! SAVE!! SAVE!!! Use your Chung Wah membership card or voucher to enjoy discounts for dining and shopping! Participating Outlets, Check the Chung Wah website for an updated list (VMC = Valid Membership Card) NAME OFFER VALID DATE METHOD ADDRESS SHIMIZU GRAND JAPANESE BUFFET RESTAUTANT 20% off (Except Friday, Saturday, Christmas Eve & New Year’s Eve) Ongoing VMC/Voucher Shop 67, Floreat Forum Shopping Centre, Floreat HONG KONG BBQ HOUSE 顺德烧腊海鲜酒家 10% off except Sat & Sun, dine in only Ongoing VMC/Voucher 76 Francis St, Northbridge Golden Gates Asian Gifts Fashion & Accessories 金门亚洲礼品时尚服饰店 10% off Ongoing VMC/Voucher 314 William St, Northbridge Xin Tian Di Restaurant 新天地餐馆 10% off (Except Saturday & Sunday) Till 30/06/2012 VMC 40 Francis St, Northbridge Perth Dae Jang Kum 大长今韩国烧烤 Free pancake Ongoing VMC/Voucher 74 Francis St, Northbridge Shanghai Flavour Restaurant 上海人家餐馆 10% off Ongoing VMC/Voucher hop 2, 375 William St, Northbridge MAKAN MAKAN BISTRO 25% off or $15 max Whichever is lesser Till 30/06/2012 Voucher 291 William St, Northbridge MAKAN2 CAFE 25% off or $15 max Whichever is lesser Till 30/06/2012 Voucher 357 Albany Hwy, Victoria Park JOY GARDEN 乐涛园海鲜餐馆 10% off lunch (Except Sunday) 10% off dinner Ongoing VMC/Voucher 65 Francis St, Northbridge Welcome Inn Tea House 美心茶楼 5% off (Except Saturday & Sunday) Ongoing VMC/Voucher 354 William St, Northbridge POINT 88 FOOD & ENTERTAINMENT 10% off Ongoing VMC/Voucher 88 James St, Northbridge AUS WORLD TRAVEL 澳华旅游 $10 off international flight tickets 10% off travel insurance Ongoing VMC/Voucher Shop 6, 109 James St, Northbridge Great Australian Natural Selections 大澳保健礼品中心 10% off (Except products on sale) Ongoing VMC/Voucher Shop 3, 369 William St, Northbridge DShop Photographic Studio 周丹摄影工作室 20% off Ongoing VMC/Voucher 0423 881 212 Dshop0423881212@gmail.com Its More Than a Sip Tea Art Gallery 品之味茶艺中心 10% on tea and tea sets (Except furniture ) Ongoing VMC/Voucher 5-7 Pacmerston St, Northbridge, WA 6003 James Computers 西澳电脑 10% for computer repair Ongoing VMC/Voucher U10, 117 Brisbane St, Perth WA 6000 Regent Cake 丽晶饼屋 5% off Ongoing VMC/Voucher Shop 10, 45 Francis St, Northbridge 6003 Little Bubs Baby and Children’s Wear 10% off Ongoing VMC/Voucher 2/117 Brisbane St, Perth WA 6000 Formosa Cafe 10% for food and beverage only Ongoing VMC/Voucher 58 Francis St, Northbridge 6003 Little Lamb Restaurant 小尾羊餐厅 10% off off steam boat only (Except Saturday & Sunday) Ongoing VMC/Voucher 91 James St, Northbridge 6003 The Red Teapot 美食屋 10% for lunch only Ongoing VMC/Voucher 413 William St, Northbridge, 6003 WA’s Chinese Videos Books & News 胜者影音 10% off Ongoing VMC/Voucher 273 William St, Northbridge 6003 Hair DJ 10% off Ongoing VMC/Voucher 4/415 Newcastle St. Perth 6000 South Ocean Chinese Restaurant 海洋酒家 5% off (Except lunch special) Until 6 / 2012 VMC 17 south St, Kardingya WA 6163 Endless Delight Chinese Cuisine 味中味餐馆 5% off Ongoing VMC Unit 5/145 Newcastle St, Northbridge WA 6003 UTOPIA 10% for drinks only Ongoing VMC/ Voucher Utopia Formosa Square 14/109 James Street, Northbridge Utopia Victoria Park 859 Albany Highway, Victoria Park Utopia Myaree 50 Hulme Court, Myaree Utopia Garden City K07, 125 Riseley Street, Booragoon Utopia Barrack 71 Barrack Street, Perth Utopia Southlands 4. 41 Burrendah Blvd, Willetton Utopia Carousel 1019B, 1382 Albany Hwy, Cannington Utopia Westfield Whitfords City 231A Cnr Marmion & Whitfords Ave, Hillarys 加盟及反馈热线 Contact details for participating and feedback 市场推广协调人 Marketing Co-ordinator 程敏仪 Stella Ching 电话 Tel: 9328 8657 / 0408 078 737 | 传真 Fax: 9227 5694 | 电邮 E-mail: marketingcw@chungwah.org.au 吃到饱的日本自助餐原价42块, 中华会员只需付33块6! All you can eat Japanese Buffet normal price $42, CW member only $33.60! 32 33
  • 19. 中华会馆舞龙团 Chung Wah Dragon Troupe白眉吴馆友联龙狮团 Pak Mei Yaolin Dragon Troupe 龙 年 大 吉