SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 12
FATLA
Fundación para la Actualización
Tecnológica de Latinoamérica
Programa Experto en Procesos Elearning
Proyecto Final

Proyecto
Còrachìa (Árbol)
Responsable
Ana Gabriela Castro Fuentes
Noviembre 2013
 Còrachìa: significa árbol en lengua indígena Malecu.
 Se elige este término, para hacer mención al árbol de
conocimiento
que
engloba
la
cultura
indígena
costarricense.
Justificación
 En este momento, distintos autores y organizaciones como el
Informe del Estado de la Nación, llaman la atención en relación a la
situación de los indígenas en Costa Rica, a continuación algunos
extractos de lecturas:
 “… En Costa Rica existen veinticuatro territorios indígenas. Según el
Censo 2011, en el país residen 104.143 personas indígenas, que
representan un 2,4% del total de habitantes, un 63% más que en el
año 2000. (INEC. Instituto Nacional de Estadística y Censo)”
 “…En cuanto al uso del idioma propio, mecanismo fundamental para
la transmisión de la cultura, se observó un descenso en el
porcentaje de personas indígenas que hablan las lenguas de sus
comunidades, de 58,3% a 30,4%. Esta situación se explica por la
falta de estímulos para su uso, que se refleja, por ejemplo, en el
escaso número de maestros activos que los hablan, aún en las
escuelas donde el alumnado es mayoritariamente indígena
(Programa Estado de la Nación, 2008)”
 “…En Costa Rica oficialmente se reconoce la existencia
de 6 lenguas indígenas: bribri, cabécar, guaymí, malecu
o guatuso, boruca o brunca y el térraba. (Rojas Cháves,
Carmen)”
 En Costa Rica el malecu, es una lengua “… de las que
aún se mantienen vivas en el país; no obstante, la
comunidad lingüística que la practica, compuesta por
menos
de
400
personas,
tiende
a
reducirse
aceleradamente. Existe un alto riesgo de que en el
futuro próximo dicha lengua llegue a desaparecer.
(Espinoza, Mejía, Ovares, 2011)”
 “…En el presente, todas las lenguas indígenas muestran
un gran debilitamiento en relación con los siglos
pasados, situación que va de la mano con la declinación
e incluso pérdida de muchos de los rasgos culturales
propios de los pueblos indígenas (Rojas
Cháves, Carmen)”
En
resumen,
es
necesario
que
desde
distintas
organizaciones se generen esfuerzos para que la cultura
indígena y especialmente su lenguaje no se extinga por
completo.
Las potencialidades que las tecnologías ofrecen, pueden
ayudar a disminuir el riesgo.
Objetivo General

 Construir una plataforma virtual que permita la
permanencia y divulgación de los lenguajes autóctonos
costarricenses.
Objetivos Específicos
 Generar
un
espacio
virtual,
que
permita
compartir, difundir y conocer los lenguajes autóctonos
costarricenses, por parte de los educadores que conocen
y practican la lengua.
 Diseñar un espacio virtual, para el aprendizaje de la
lengua autóctona de la población primaria, en
comunidades indígenas costarricenses.
 Diseñar un espacio virtual, para la sostenibilidad de la
lengua autóctona en la población secundaria, para las
comunidades indígenas costarricenses.
Descripción del Trabajo
 Lugar posible para el desarrollo: Fundación Omar Dengo
 Financiamiento: Presupuesto del Programa Nacional de
Informática Educativa, del Ministerio de Educación
Pública.
 Posibles actores involucrados: Asesores de Informática
Educativa, Educadores de Comunidades Indígenas
Costarricenses, Expertos en Lenguas Autóctonas,
Estudiantes.

 Plataforma: Moodle
 Tiempo: 3 años
 Coordinador de Proyecto: Ana Gabriela Castro Fuentes
Descripción del Trabajo
 Este proyecto pretende construir una plataforma virtual que
permita la permanencia y divulgación de los lenguajes
autóctonos
costarricenses,
mediante
el
uso
y
aprovechamiento de las tecnologías digitales.
 Actualmente, el Ministerio de Educación Pública y la
Fundación Omar Dengo, tienen un interés alto en proveer
de tecnología móvil, a poblaciones indígenas, para el 2014
se espera impactar a 5.250 estudiantes de primaria y
secundaria en 81 centros educativos indígenas.
 En la Fundación Omar Dengo, durante el 2012 y 2013, se
ha llevado a cabo, un proceso de investigación fuerte para
el establecimiento de una plataforma técnica que soporte
diversidad de recursos virtuales y una gran cantidad de
usuarios.
 Los dos elementos anteriores, se constituyen en una
coyuntura adecuada que propicia la ejecución del proyecto.
Fases del Proyecto
 I Fase, Espacio Virtual para educadores: en esta fase se
diseña, construye y ejecuta, un espacio virtual que le
permita a los educadores de lengua y cultura
indígena, crear recursos educativos para los estudiantes de
la primaria y la secundaria.
 En esta fase, es fundamental que todo recurso educativo
que los docentes construyan, sea en lengua autóctona.
 Para la construcción del espacio virtual se utilizaría la
metodología PACIE
 El perfil de salida del educador, luego de vivir la
experiencia, es de un profesional que hace un uso eficiente
de la tecnología, para diseñar recursos educativos que
propicien un mejor aprendizaje de la lengua y cultura
indígena
por
parte
de
los
estudiantes.
Este
además, construye y comparte con otros colegas.
Fases del Proyecto
 II Fase, Espacio Virtual para Estudiantes de Primaria:
 En un esfuerzo coordinado entre profesionales de
Informática Educativa, Docentes de I y II ciclos y los
docentes de Lengua y Cultura Indígena, se desarrolla un
espacio virtual para estudiantes de II Ciclo de la Educación
Primaria.
 El espacio, deberá llamar el interés de los estudiantes, se
utiliza la metodología PACIE y el tema a desarrollar será la
cultura indígena.
 Los estudiantes que ingresen al espacio virtual y vivan el
proceso, conocerán y profundizarán de su cultura.
 Además, harán uso de tecnologías digitales para construir y
difundir conocimiento alrededor de sus costumbres.
Fases del Proyecto
 III Fase, Espacio Virtual para Estudiantes de Secundaria:
 En un esfuerzo coordinado entre profesionales de
Informática Educativa y los docentes de Lengua y Cultura
Indígena, se desarrolla un espacio virtual para estudiantes
del III Ciclo.
 El espacio, deberá llamar el interés de los estudiantes, se
utiliza la metodología PACIE y el tema a desarrollar será la
cultura indígena.
 En esta fase, el abordaje de la cultura, debe considerar lo
que significa la adolescencia, los gustos e intereses de ésta
época de la vida.
 Los estudiantes que ingresen al espacio virtual y vivan el
proceso, conocerán y profundizarán de su cultura, pero
además, aprenderán a usar recursos tecnológicos para
compartir con otros jóvenes indígenas del país mediante
plataformas como Second Life.

Mais conteúdo relacionado

Mais procurados

Mais procurados (10)

Proyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologicoProyecto marco teorico y metodologico
Proyecto marco teorico y metodologico
 
Importancia del quechua
Importancia del quechuaImportancia del quechua
Importancia del quechua
 
Diccio senas manosvoz
Diccio senas manosvozDiccio senas manosvoz
Diccio senas manosvoz
 
DescripcionCurso.pdf
DescripcionCurso.pdfDescripcionCurso.pdf
DescripcionCurso.pdf
 
Anexo resoluci-n-n-140-2016-norma-lenguas-originarias
Anexo resoluci-n-n-140-2016-norma-lenguas-originariasAnexo resoluci-n-n-140-2016-norma-lenguas-originarias
Anexo resoluci-n-n-140-2016-norma-lenguas-originarias
 
Educación Intra e Intercultural Bilingüe (EIB) Educación aymara
Educación Intra e Intercultural Bilingüe (EIB) Educación aymaraEducación Intra e Intercultural Bilingüe (EIB) Educación aymara
Educación Intra e Intercultural Bilingüe (EIB) Educación aymara
 
Act5 rosalinda martinez
Act5 rosalinda martinezAct5 rosalinda martinez
Act5 rosalinda martinez
 
Fasciculo general comunicacion
Fasciculo general comunicacionFasciculo general comunicacion
Fasciculo general comunicacion
 
Fasciculo general comunicacion
Fasciculo general comunicacionFasciculo general comunicacion
Fasciculo general comunicacion
 
Fasciculo general comunicacion (1)
Fasciculo general comunicacion (1)Fasciculo general comunicacion (1)
Fasciculo general comunicacion (1)
 

Destaque

Independencia de ghana_el_congo_y_tanganika_
Independencia de ghana_el_congo_y_tanganika_Independencia de ghana_el_congo_y_tanganika_
Independencia de ghana_el_congo_y_tanganika_Ricardo Abad Pierrend
 
Trabajo de paises.
Trabajo de paises.Trabajo de paises.
Trabajo de paises.andersonmeet
 
Costa Rica más que una economía tradicional.
Costa Rica más que una economía tradicional.Costa Rica más que una economía tradicional.
Costa Rica más que una economía tradicional.COMEXpresentacion
 
Presentacion proyecto morajoven
Presentacion proyecto morajovenPresentacion proyecto morajoven
Presentacion proyecto morajovendinamoraleda
 
Preguntas pleno dia 10 enero 2012
Preguntas pleno dia 10 enero 2012Preguntas pleno dia 10 enero 2012
Preguntas pleno dia 10 enero 2012UPyD Parla
 
Pleno (16) 10 diciembre-2013 3ª parte
Pleno (16) 10 diciembre-2013 3ª partePleno (16) 10 diciembre-2013 3ª parte
Pleno (16) 10 diciembre-2013 3ª parteUPyD Parla
 
River vs Boca. Mariano Gonzalo Santiago
River vs Boca. Mariano Gonzalo SantiagoRiver vs Boca. Mariano Gonzalo Santiago
River vs Boca. Mariano Gonzalo Santiagobancariacapo
 
Riverita presentación 1
Riverita presentación 1Riverita presentación 1
Riverita presentación 1mittenshumana
 
Tecnicas de comunicacion
Tecnicas de comunicacionTecnicas de comunicacion
Tecnicas de comunicacionalvarogl05
 
Manual identidad
Manual identidadManual identidad
Manual identidadestudio4as
 
Los derechos de los ninos y ninas
Los derechos de los ninos y ninasLos derechos de los ninos y ninas
Los derechos de los ninos y ninaskamiurbina
 
Recull de propostes. Aportacions de la Fundació Jaume Bofill al projecte de L...
Recull de propostes. Aportacions de la Fundació Jaume Bofill al projecte de L...Recull de propostes. Aportacions de la Fundació Jaume Bofill al projecte de L...
Recull de propostes. Aportacions de la Fundació Jaume Bofill al projecte de L...Fundació Jaume Bofill
 
Terminologia financiera
Terminologia financieraTerminologia financiera
Terminologia financierapersonal
 

Destaque (20)

Independencia de ghana_el_congo_y_tanganika_
Independencia de ghana_el_congo_y_tanganika_Independencia de ghana_el_congo_y_tanganika_
Independencia de ghana_el_congo_y_tanganika_
 
Multimedia
MultimediaMultimedia
Multimedia
 
Trabajo de paises.
Trabajo de paises.Trabajo de paises.
Trabajo de paises.
 
Canes I
Canes ICanes I
Canes I
 
Costa Rica más que una economía tradicional.
Costa Rica más que una economía tradicional.Costa Rica más que una economía tradicional.
Costa Rica más que una economía tradicional.
 
Presentacion proyecto morajoven
Presentacion proyecto morajovenPresentacion proyecto morajoven
Presentacion proyecto morajoven
 
Expo ayala espino
Expo ayala espinoExpo ayala espino
Expo ayala espino
 
Preguntas pleno dia 10 enero 2012
Preguntas pleno dia 10 enero 2012Preguntas pleno dia 10 enero 2012
Preguntas pleno dia 10 enero 2012
 
Pleno (16) 10 diciembre-2013 3ª parte
Pleno (16) 10 diciembre-2013 3ª partePleno (16) 10 diciembre-2013 3ª parte
Pleno (16) 10 diciembre-2013 3ª parte
 
Virus informaticos
Virus informaticosVirus informaticos
Virus informaticos
 
River vs Boca. Mariano Gonzalo Santiago
River vs Boca. Mariano Gonzalo SantiagoRiver vs Boca. Mariano Gonzalo Santiago
River vs Boca. Mariano Gonzalo Santiago
 
Riverita presentación 1
Riverita presentación 1Riverita presentación 1
Riverita presentación 1
 
Tecnicas de comunicacion
Tecnicas de comunicacionTecnicas de comunicacion
Tecnicas de comunicacion
 
Manual identidad
Manual identidadManual identidad
Manual identidad
 
Ojos azules
Ojos azulesOjos azules
Ojos azules
 
Plan de mejora
Plan de mejora Plan de mejora
Plan de mejora
 
Metodo de estudio
Metodo de estudioMetodo de estudio
Metodo de estudio
 
Los derechos de los ninos y ninas
Los derechos de los ninos y ninasLos derechos de los ninos y ninas
Los derechos de los ninos y ninas
 
Recull de propostes. Aportacions de la Fundació Jaume Bofill al projecte de L...
Recull de propostes. Aportacions de la Fundació Jaume Bofill al projecte de L...Recull de propostes. Aportacions de la Fundació Jaume Bofill al projecte de L...
Recull de propostes. Aportacions de la Fundació Jaume Bofill al projecte de L...
 
Terminologia financiera
Terminologia financieraTerminologia financiera
Terminologia financiera
 

Semelhante a Proyecto

Tesis e learning kichwa - Castellano
Tesis e learning kichwa - CastellanoTesis e learning kichwa - Castellano
Tesis e learning kichwa - CastellanoLuis Cordova
 
Webinar: Educación Indígena, aprendizajes desde la experiencia
Webinar: Educación Indígena, aprendizajes desde la experienciaWebinar: Educación Indígena, aprendizajes desde la experiencia
Webinar: Educación Indígena, aprendizajes desde la experienciaAlianzas Educativas
 
4806 galindo, articulo tic.
4806 galindo, articulo tic.4806 galindo, articulo tic.
4806 galindo, articulo tic.MARISABEL928
 
Las organizaciones internacionales que promueven la alfabetización
Las organizaciones internacionales que promueven la alfabetizaciónLas organizaciones internacionales que promueven la alfabetización
Las organizaciones internacionales que promueven la alfabetizacióncilta
 
articles-70105_programa_1º.pdf
articles-70105_programa_1º.pdfarticles-70105_programa_1º.pdf
articles-70105_programa_1º.pdfmaryluz45
 
Parametros lenguas indigenas Mexico
Parametros lenguas indigenas MexicoParametros lenguas indigenas Mexico
Parametros lenguas indigenas MexicoValentin Flores
 
diccionario trilingue
diccionario trilinguediccionario trilingue
diccionario trilingueguest4b6ce0
 
`El Español como nueva lengua: La enseñanza del Español a inmigrantes´
`El Español como nueva lengua: La enseñanza del Español a inmigrantes´`El Español como nueva lengua: La enseñanza del Español a inmigrantes´
`El Español como nueva lengua: La enseñanza del Español a inmigrantes´IntegraLocal
 

Semelhante a Proyecto (20)

Tesis e learning kichwa - Castellano
Tesis e learning kichwa - CastellanoTesis e learning kichwa - Castellano
Tesis e learning kichwa - Castellano
 
Webinar: Educación Indígena, aprendizajes desde la experiencia
Webinar: Educación Indígena, aprendizajes desde la experienciaWebinar: Educación Indígena, aprendizajes desde la experiencia
Webinar: Educación Indígena, aprendizajes desde la experiencia
 
4806 galindo, articulo tic.
4806 galindo, articulo tic.4806 galindo, articulo tic.
4806 galindo, articulo tic.
 
documento
documentodocumento
documento
 
como-realizamos-caracterizacion-sociolinguistica.pdf
como-realizamos-caracterizacion-sociolinguistica.pdfcomo-realizamos-caracterizacion-sociolinguistica.pdf
como-realizamos-caracterizacion-sociolinguistica.pdf
 
Diversidad.
Diversidad.Diversidad.
Diversidad.
 
Alfabetización informacional
Alfabetización informacionalAlfabetización informacional
Alfabetización informacional
 
Las organizaciones internacionales que promueven la alfabetización
Las organizaciones internacionales que promueven la alfabetizaciónLas organizaciones internacionales que promueven la alfabetización
Las organizaciones internacionales que promueven la alfabetización
 
Políticas Educativas, Grupos Étnicos Guatemala
Políticas Educativas, Grupos Étnicos GuatemalaPolíticas Educativas, Grupos Étnicos Guatemala
Políticas Educativas, Grupos Étnicos Guatemala
 
Alfin lopez-de volder
Alfin lopez-de volderAlfin lopez-de volder
Alfin lopez-de volder
 
Aprir info service 35
Aprir info service 35Aprir info service 35
Aprir info service 35
 
Libro cd
Libro cdLibro cd
Libro cd
 
articles-70105_programa_1º.pdf
articles-70105_programa_1º.pdfarticles-70105_programa_1º.pdf
articles-70105_programa_1º.pdf
 
201109271323410.prog mapuzugun2
201109271323410.prog mapuzugun2201109271323410.prog mapuzugun2
201109271323410.prog mapuzugun2
 
Parametros lenguas indigenas Mexico
Parametros lenguas indigenas MexicoParametros lenguas indigenas Mexico
Parametros lenguas indigenas Mexico
 
Proyecto de aula tics robert de la ossa
Proyecto de aula tics robert de la ossaProyecto de aula tics robert de la ossa
Proyecto de aula tics robert de la ossa
 
10egb len-f2
10egb len-f210egb len-f2
10egb len-f2
 
10egb len-f2
10egb len-f210egb len-f2
10egb len-f2
 
diccionario trilingue
diccionario trilinguediccionario trilingue
diccionario trilingue
 
`El Español como nueva lengua: La enseñanza del Español a inmigrantes´
`El Español como nueva lengua: La enseñanza del Español a inmigrantes´`El Español como nueva lengua: La enseñanza del Español a inmigrantes´
`El Español como nueva lengua: La enseñanza del Español a inmigrantes´
 

Mais de Ana Gabriela Castro Fuentes (6)

Rutinas de aprendizaje
Rutinas de aprendizajeRutinas de aprendizaje
Rutinas de aprendizaje
 
Metas de aprendizaje
Metas de aprendizajeMetas de aprendizaje
Metas de aprendizaje
 
Relato abuela
Relato abuelaRelato abuela
Relato abuela
 
Relato abuela
Relato abuelaRelato abuela
Relato abuela
 
Metas de aprendizaje
Metas de aprendizajeMetas de aprendizaje
Metas de aprendizaje
 
Bloque de cierre
Bloque de cierreBloque de cierre
Bloque de cierre
 

Proyecto

  • 1. FATLA Fundación para la Actualización Tecnológica de Latinoamérica Programa Experto en Procesos Elearning Proyecto Final Proyecto Còrachìa (Árbol) Responsable Ana Gabriela Castro Fuentes Noviembre 2013
  • 2.  Còrachìa: significa árbol en lengua indígena Malecu.  Se elige este término, para hacer mención al árbol de conocimiento que engloba la cultura indígena costarricense.
  • 3. Justificación  En este momento, distintos autores y organizaciones como el Informe del Estado de la Nación, llaman la atención en relación a la situación de los indígenas en Costa Rica, a continuación algunos extractos de lecturas:  “… En Costa Rica existen veinticuatro territorios indígenas. Según el Censo 2011, en el país residen 104.143 personas indígenas, que representan un 2,4% del total de habitantes, un 63% más que en el año 2000. (INEC. Instituto Nacional de Estadística y Censo)”  “…En cuanto al uso del idioma propio, mecanismo fundamental para la transmisión de la cultura, se observó un descenso en el porcentaje de personas indígenas que hablan las lenguas de sus comunidades, de 58,3% a 30,4%. Esta situación se explica por la falta de estímulos para su uso, que se refleja, por ejemplo, en el escaso número de maestros activos que los hablan, aún en las escuelas donde el alumnado es mayoritariamente indígena (Programa Estado de la Nación, 2008)”
  • 4.  “…En Costa Rica oficialmente se reconoce la existencia de 6 lenguas indígenas: bribri, cabécar, guaymí, malecu o guatuso, boruca o brunca y el térraba. (Rojas Cháves, Carmen)”  En Costa Rica el malecu, es una lengua “… de las que aún se mantienen vivas en el país; no obstante, la comunidad lingüística que la practica, compuesta por menos de 400 personas, tiende a reducirse aceleradamente. Existe un alto riesgo de que en el futuro próximo dicha lengua llegue a desaparecer. (Espinoza, Mejía, Ovares, 2011)”
  • 5.  “…En el presente, todas las lenguas indígenas muestran un gran debilitamiento en relación con los siglos pasados, situación que va de la mano con la declinación e incluso pérdida de muchos de los rasgos culturales propios de los pueblos indígenas (Rojas Cháves, Carmen)” En resumen, es necesario que desde distintas organizaciones se generen esfuerzos para que la cultura indígena y especialmente su lenguaje no se extinga por completo. Las potencialidades que las tecnologías ofrecen, pueden ayudar a disminuir el riesgo.
  • 6. Objetivo General  Construir una plataforma virtual que permita la permanencia y divulgación de los lenguajes autóctonos costarricenses.
  • 7. Objetivos Específicos  Generar un espacio virtual, que permita compartir, difundir y conocer los lenguajes autóctonos costarricenses, por parte de los educadores que conocen y practican la lengua.  Diseñar un espacio virtual, para el aprendizaje de la lengua autóctona de la población primaria, en comunidades indígenas costarricenses.  Diseñar un espacio virtual, para la sostenibilidad de la lengua autóctona en la población secundaria, para las comunidades indígenas costarricenses.
  • 8. Descripción del Trabajo  Lugar posible para el desarrollo: Fundación Omar Dengo  Financiamiento: Presupuesto del Programa Nacional de Informática Educativa, del Ministerio de Educación Pública.  Posibles actores involucrados: Asesores de Informática Educativa, Educadores de Comunidades Indígenas Costarricenses, Expertos en Lenguas Autóctonas, Estudiantes.  Plataforma: Moodle  Tiempo: 3 años  Coordinador de Proyecto: Ana Gabriela Castro Fuentes
  • 9. Descripción del Trabajo  Este proyecto pretende construir una plataforma virtual que permita la permanencia y divulgación de los lenguajes autóctonos costarricenses, mediante el uso y aprovechamiento de las tecnologías digitales.  Actualmente, el Ministerio de Educación Pública y la Fundación Omar Dengo, tienen un interés alto en proveer de tecnología móvil, a poblaciones indígenas, para el 2014 se espera impactar a 5.250 estudiantes de primaria y secundaria en 81 centros educativos indígenas.  En la Fundación Omar Dengo, durante el 2012 y 2013, se ha llevado a cabo, un proceso de investigación fuerte para el establecimiento de una plataforma técnica que soporte diversidad de recursos virtuales y una gran cantidad de usuarios.  Los dos elementos anteriores, se constituyen en una coyuntura adecuada que propicia la ejecución del proyecto.
  • 10. Fases del Proyecto  I Fase, Espacio Virtual para educadores: en esta fase se diseña, construye y ejecuta, un espacio virtual que le permita a los educadores de lengua y cultura indígena, crear recursos educativos para los estudiantes de la primaria y la secundaria.  En esta fase, es fundamental que todo recurso educativo que los docentes construyan, sea en lengua autóctona.  Para la construcción del espacio virtual se utilizaría la metodología PACIE  El perfil de salida del educador, luego de vivir la experiencia, es de un profesional que hace un uso eficiente de la tecnología, para diseñar recursos educativos que propicien un mejor aprendizaje de la lengua y cultura indígena por parte de los estudiantes. Este además, construye y comparte con otros colegas.
  • 11. Fases del Proyecto  II Fase, Espacio Virtual para Estudiantes de Primaria:  En un esfuerzo coordinado entre profesionales de Informática Educativa, Docentes de I y II ciclos y los docentes de Lengua y Cultura Indígena, se desarrolla un espacio virtual para estudiantes de II Ciclo de la Educación Primaria.  El espacio, deberá llamar el interés de los estudiantes, se utiliza la metodología PACIE y el tema a desarrollar será la cultura indígena.  Los estudiantes que ingresen al espacio virtual y vivan el proceso, conocerán y profundizarán de su cultura.  Además, harán uso de tecnologías digitales para construir y difundir conocimiento alrededor de sus costumbres.
  • 12. Fases del Proyecto  III Fase, Espacio Virtual para Estudiantes de Secundaria:  En un esfuerzo coordinado entre profesionales de Informática Educativa y los docentes de Lengua y Cultura Indígena, se desarrolla un espacio virtual para estudiantes del III Ciclo.  El espacio, deberá llamar el interés de los estudiantes, se utiliza la metodología PACIE y el tema a desarrollar será la cultura indígena.  En esta fase, el abordaje de la cultura, debe considerar lo que significa la adolescencia, los gustos e intereses de ésta época de la vida.  Los estudiantes que ingresen al espacio virtual y vivan el proceso, conocerán y profundizarán de su cultura, pero además, aprenderán a usar recursos tecnológicos para compartir con otros jóvenes indígenas del país mediante plataformas como Second Life.