SlideShare uma empresa Scribd logo
1 de 36
La suite  Dancus – Guillelmus  ou les recueils des traités de fauconnerie en latin et en langue vernaculaire (français et espagnol) An Smets (K.U.Leuven)
Introduction ,[object Object],[object Object]
Introduction: corpus ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Introduction: catégories ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
Introduction: questions de recherche ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]
[object Object]
[object Object]
le corpus latin I 9 12,8% II 20 28,6% III 13 18,6% IV 27 38,6% Total II - IV 60 85,8% V 1 1,4%
le corpus latin sujets médecine 29 sciences 15 littérature 2 religion 1 médecine médecine humaine 9 médecine vétérinaire 7 médecine humaine et vétérinaire 13
le corpus latin : nombre de textes 2 11 18,3% 3 3 5% 4 8 13,3% 5 3 5% 6 5 8,35% 7 5 8,35% 8 4 6,7% 9 4 6,7% 10 2 3,3% > 10 15 25%
le corpus latin nombre de textes > 10 12 1 13 1 14 3 16 1 21 1 26 1 27 1 28 1 31 1 37 1 41 1 60 1 63 1
le corpus latin nombre de traités de fauconnerie 2 14 35% 3 11 27,5% 4 5 12,5% 5 3 7,5% 6 6 15% 7 1 2,5%
le corpus latin langue latin 44 73,3% latin + italien 6 10% latin + français 4 6,7% latin + allemand (+ tchèque) 2 (1) 3,3% latin + anglais 2 3,3% latin + espagnol 1 1,7% latin + arabe 1 1,7%
[object Object],Henri de Ferrières,  Les livres du roy Modus Paris, BnF, fr. 1297, fol. 19
le corpus français I 79 58,5% II 29 21,5 III 16 11,85 IV 9 6,65 Total II - IV 54 40 V 3 1,5
le corpus français sujets la vénerie (+ autres domaines) 13 (+ 2) la médecine humaine (+ autres) 2 (+ 1) la médecine vétérinaire 2 la littérature (+ autres domaines) 4 (+ 1) l’héraldique  2 les chroniques  2 la religion (+ autres domaines) 1 (+ 5) les actes 1
le corpus français autres domaines la vénerie + la littérature + la religion 1 + les actes 1 la médecine + les proverbes 1 la littérature + la musique + les sciences 1 la religion + la littérature  + la magie 1 + la littérature + la didactique 2 + la littérature + l’encyclopédie 1 + les actes 1
le corpus français nombre de textes 2 20 39,2% 3 12 23,5% 4 6 11,8% 5 3 5,9% 7 1 1,95% 8 1 1,95% 9 1 1,95% 10 1 1,95% > 10 6 11,8%
le corpus français nombre de textes > 10 19 1 22 1 27 1 37 1 56 1 101 1
le corpus français nombre de traités de fauconnerie 2 12 48% 3 6 24% 4 5 20% 5 1 4% 7 1 4%
le corpus français langue “ français” 41 75,95% français + latin 7 12,95% français + latin + anglais 1 1,85% français + italien 3 5,55% français + catalan 1 1,85% français + néerlandais 1 1,85%
[object Object]
le corpus espagnol I 12 26,65% II 6 13,35% III 22 48,9% IV 5 11,1% Total II - IV 33 73,35%
le corpus espagnol sujets chasse 1 médecine humaine 1 bestiaire 1 littérature 4 histoire 1 histoire + littérature 1 recueil d’auteur 1
le corpus espagnol nombre de textes 2 13 40,625% 3 9 28,125% 4 3 9,375% 5 2 6,25% 6 1 3,125% 9 1 3,125% 24 1 3,125% 38 1 3,125% 190 1 3,125%
le corpus espagnol nombre de traités de fauconnerie 2 17 63% 3 6 22,2% 4 2 7,4% 5 1 3,7% 7 1 3,7%
le corpus espagnol langue espagnol 28 84,9% espagnol + latin 3 9,1% espagnol + latin + grec 1 3% espagnol + latin + italien + hongrois 1 3%
[object Object]
Considérations d’ensemble constitution du corpus latin français espagnol I 12,8% 58,5% 26,65% II 28,6% 21,5% 13,35% III 18,6% 11,85% 48,9% IV 38,6% 6,65% 11,1%
Considérations d’ensemble sujets les plus fréquents (chiffres absolus) latin français espagnol médecine 27 4 1 médecine + vénerie 2 - - vénerie / chasse - 14 1 sciences 15 - - littérature 2 4  + 2 chron. 5
Considérations d’ensemble nombre de textes par recueil latin français espagnol 2 18,3% 39,2% 40,625% 3 5% 23,5% 28,125% 4 13,3% 11,8% 9,375% 5 5% 5,9% 6,25% 6 8,35% - 3,125% 7 8,35% 1,95% - 8 6,7% 1,95% - 9 6,7% 1,95% 3,125% 10 3,3% 1,95% - > 10 25% 11,8% 9,375%
Considérations d’ensemble slide nombre de traités de fauconnerie latin français espagnol 2 35% 48% 63% 3 27,5% 24% 22,2% 4 12,5% 20% 7,4% 5 7,5% 4% 3,7% 6 15% - - 7 2,5% 4% 3,7%
Considérations d’ensemble la langue latin français espagnol X 73,3% 75,95% 84,9% X + italien 10% 5,55% X + français 6,7% //////// X + latin //////// 14,80% 15,1% X + autre 10% 3,7%
[object Object]
Conclusions ,[object Object],[object Object]
Sources des images ,[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object],[object Object]

Mais conteúdo relacionado

Mais de AnME

Mais de AnME (8)

Erfgoedklasbakken_OudeUniversiteitLeuven
Erfgoedklasbakken_OudeUniversiteitLeuvenErfgoedklasbakken_OudeUniversiteitLeuven
Erfgoedklasbakken_OudeUniversiteitLeuven
 
KU Leuven Libraries Special Collections ms. 237
KU Leuven Libraries Special Collections ms. 237KU Leuven Libraries Special Collections ms. 237
KU Leuven Libraries Special Collections ms. 237
 
Albert le Grand comme ornithologue: le "De falconibus" et ses traductions
Albert le Grand comme ornithologue: le "De falconibus" et ses traductionsAlbert le Grand comme ornithologue: le "De falconibus" et ses traductions
Albert le Grand comme ornithologue: le "De falconibus" et ses traductions
 
Goochelen met zoekmachines
Goochelen met zoekmachines  Goochelen met zoekmachines
Goochelen met zoekmachines
 
Leidse collegedictaten 1575-1815
Leidse collegedictaten 1575-1815Leidse collegedictaten 1575-1815
Leidse collegedictaten 1575-1815
 
Leiden lecture notes 1575-1815
Leiden lecture notes 1575-1815Leiden lecture notes 1575-1815
Leiden lecture notes 1575-1815
 
Delicious: handleiding
Delicious: handleidingDelicious: handleiding
Delicious: handleiding
 
Le "De falconibus" d'Albert le Grand et ses traductions vernaculaires
Le "De falconibus" d'Albert le Grand et ses traductions vernaculairesLe "De falconibus" d'Albert le Grand et ses traductions vernaculaires
Le "De falconibus" d'Albert le Grand et ses traductions vernaculaires
 

Último

Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptxCopie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
ikospam0
 
Bilan énergétique des chambres froides.pdf
Bilan énergétique des chambres froides.pdfBilan énergétique des chambres froides.pdf
Bilan énergétique des chambres froides.pdf
AmgdoulHatim
 

Último (16)

Formation échiquéenne jwhyCHESS, parallèle avec la planification de projet
Formation échiquéenne jwhyCHESS, parallèle avec la planification de projetFormation échiquéenne jwhyCHESS, parallèle avec la planification de projet
Formation échiquéenne jwhyCHESS, parallèle avec la planification de projet
 
python-Cours Officiel POO Python-m103.pdf
python-Cours Officiel POO Python-m103.pdfpython-Cours Officiel POO Python-m103.pdf
python-Cours Officiel POO Python-m103.pdf
 
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptxCopie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
Copie de Engineering Software Marketing Plan by Slidesgo.pptx.pptx
 
Télécommunication et transport .pdfcours
Télécommunication et transport .pdfcoursTélécommunication et transport .pdfcours
Télécommunication et transport .pdfcours
 
L'expression du but : fiche et exercices niveau C1 FLE
L'expression du but : fiche et exercices  niveau C1 FLEL'expression du but : fiche et exercices  niveau C1 FLE
L'expression du but : fiche et exercices niveau C1 FLE
 
Intégration des TICE dans l'enseignement de la Physique-Chimie.pptx
Intégration des TICE dans l'enseignement de la Physique-Chimie.pptxIntégration des TICE dans l'enseignement de la Physique-Chimie.pptx
Intégration des TICE dans l'enseignement de la Physique-Chimie.pptx
 
les_infections_a_streptocoques.pptkioljhk
les_infections_a_streptocoques.pptkioljhkles_infections_a_streptocoques.pptkioljhk
les_infections_a_streptocoques.pptkioljhk
 
Cours Généralités sur les systèmes informatiques
Cours Généralités sur les systèmes informatiquesCours Généralités sur les systèmes informatiques
Cours Généralités sur les systèmes informatiques
 
RAPPORT DE STAGE D'INTERIM DE ATTIJARIWAFA BANK
RAPPORT DE STAGE D'INTERIM DE ATTIJARIWAFA BANKRAPPORT DE STAGE D'INTERIM DE ATTIJARIWAFA BANK
RAPPORT DE STAGE D'INTERIM DE ATTIJARIWAFA BANK
 
Echos libraries Burkina Faso newsletter 2024
Echos libraries Burkina Faso newsletter 2024Echos libraries Burkina Faso newsletter 2024
Echos libraries Burkina Faso newsletter 2024
 
Bilan énergétique des chambres froides.pdf
Bilan énergétique des chambres froides.pdfBilan énergétique des chambres froides.pdf
Bilan énergétique des chambres froides.pdf
 
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...
GIÁO ÁN DẠY THÊM (KẾ HOẠCH BÀI DẠY BUỔI 2) - TIẾNG ANH 6, 7 GLOBAL SUCCESS (2...
 
L application de la physique classique dans le golf.pptx
L application de la physique classique dans le golf.pptxL application de la physique classique dans le golf.pptx
L application de la physique classique dans le golf.pptx
 
Apolonia, Apolonia.pptx Film documentaire
Apolonia, Apolonia.pptx         Film documentaireApolonia, Apolonia.pptx         Film documentaire
Apolonia, Apolonia.pptx Film documentaire
 
Neuvaine de la Pentecôte avec des textes de saint Jean Eudes
Neuvaine de la Pentecôte avec des textes de saint Jean EudesNeuvaine de la Pentecôte avec des textes de saint Jean Eudes
Neuvaine de la Pentecôte avec des textes de saint Jean Eudes
 
CompLit - Journal of European Literature, Arts and Society - n. 7 - Table of ...
CompLit - Journal of European Literature, Arts and Society - n. 7 - Table of ...CompLit - Journal of European Literature, Arts and Society - n. 7 - Table of ...
CompLit - Journal of European Literature, Arts and Society - n. 7 - Table of ...
 

les recueils des traités de fauconnerie

  • 1. La suite Dancus – Guillelmus ou les recueils des traités de fauconnerie en latin et en langue vernaculaire (français et espagnol) An Smets (K.U.Leuven)
  • 2.
  • 3.
  • 4.
  • 5.
  • 6.
  • 7.
  • 8. le corpus latin I 9 12,8% II 20 28,6% III 13 18,6% IV 27 38,6% Total II - IV 60 85,8% V 1 1,4%
  • 9. le corpus latin sujets médecine 29 sciences 15 littérature 2 religion 1 médecine médecine humaine 9 médecine vétérinaire 7 médecine humaine et vétérinaire 13
  • 10. le corpus latin : nombre de textes 2 11 18,3% 3 3 5% 4 8 13,3% 5 3 5% 6 5 8,35% 7 5 8,35% 8 4 6,7% 9 4 6,7% 10 2 3,3% > 10 15 25%
  • 11. le corpus latin nombre de textes > 10 12 1 13 1 14 3 16 1 21 1 26 1 27 1 28 1 31 1 37 1 41 1 60 1 63 1
  • 12. le corpus latin nombre de traités de fauconnerie 2 14 35% 3 11 27,5% 4 5 12,5% 5 3 7,5% 6 6 15% 7 1 2,5%
  • 13. le corpus latin langue latin 44 73,3% latin + italien 6 10% latin + français 4 6,7% latin + allemand (+ tchèque) 2 (1) 3,3% latin + anglais 2 3,3% latin + espagnol 1 1,7% latin + arabe 1 1,7%
  • 14.
  • 15. le corpus français I 79 58,5% II 29 21,5 III 16 11,85 IV 9 6,65 Total II - IV 54 40 V 3 1,5
  • 16. le corpus français sujets la vénerie (+ autres domaines) 13 (+ 2) la médecine humaine (+ autres) 2 (+ 1) la médecine vétérinaire 2 la littérature (+ autres domaines) 4 (+ 1) l’héraldique 2 les chroniques 2 la religion (+ autres domaines) 1 (+ 5) les actes 1
  • 17. le corpus français autres domaines la vénerie + la littérature + la religion 1 + les actes 1 la médecine + les proverbes 1 la littérature + la musique + les sciences 1 la religion + la littérature + la magie 1 + la littérature + la didactique 2 + la littérature + l’encyclopédie 1 + les actes 1
  • 18. le corpus français nombre de textes 2 20 39,2% 3 12 23,5% 4 6 11,8% 5 3 5,9% 7 1 1,95% 8 1 1,95% 9 1 1,95% 10 1 1,95% > 10 6 11,8%
  • 19. le corpus français nombre de textes > 10 19 1 22 1 27 1 37 1 56 1 101 1
  • 20. le corpus français nombre de traités de fauconnerie 2 12 48% 3 6 24% 4 5 20% 5 1 4% 7 1 4%
  • 21. le corpus français langue “ français” 41 75,95% français + latin 7 12,95% français + latin + anglais 1 1,85% français + italien 3 5,55% français + catalan 1 1,85% français + néerlandais 1 1,85%
  • 22.
  • 23. le corpus espagnol I 12 26,65% II 6 13,35% III 22 48,9% IV 5 11,1% Total II - IV 33 73,35%
  • 24. le corpus espagnol sujets chasse 1 médecine humaine 1 bestiaire 1 littérature 4 histoire 1 histoire + littérature 1 recueil d’auteur 1
  • 25. le corpus espagnol nombre de textes 2 13 40,625% 3 9 28,125% 4 3 9,375% 5 2 6,25% 6 1 3,125% 9 1 3,125% 24 1 3,125% 38 1 3,125% 190 1 3,125%
  • 26. le corpus espagnol nombre de traités de fauconnerie 2 17 63% 3 6 22,2% 4 2 7,4% 5 1 3,7% 7 1 3,7%
  • 27. le corpus espagnol langue espagnol 28 84,9% espagnol + latin 3 9,1% espagnol + latin + grec 1 3% espagnol + latin + italien + hongrois 1 3%
  • 28.
  • 29. Considérations d’ensemble constitution du corpus latin français espagnol I 12,8% 58,5% 26,65% II 28,6% 21,5% 13,35% III 18,6% 11,85% 48,9% IV 38,6% 6,65% 11,1%
  • 30. Considérations d’ensemble sujets les plus fréquents (chiffres absolus) latin français espagnol médecine 27 4 1 médecine + vénerie 2 - - vénerie / chasse - 14 1 sciences 15 - - littérature 2 4 + 2 chron. 5
  • 31. Considérations d’ensemble nombre de textes par recueil latin français espagnol 2 18,3% 39,2% 40,625% 3 5% 23,5% 28,125% 4 13,3% 11,8% 9,375% 5 5% 5,9% 6,25% 6 8,35% - 3,125% 7 8,35% 1,95% - 8 6,7% 1,95% - 9 6,7% 1,95% 3,125% 10 3,3% 1,95% - > 10 25% 11,8% 9,375%
  • 32. Considérations d’ensemble slide nombre de traités de fauconnerie latin français espagnol 2 35% 48% 63% 3 27,5% 24% 22,2% 4 12,5% 20% 7,4% 5 7,5% 4% 3,7% 6 15% - - 7 2,5% 4% 3,7%
  • 33. Considérations d’ensemble la langue latin français espagnol X 73,3% 75,95% 84,9% X + italien 10% 5,55% X + français 6,7% //////// X + latin //////// 14,80% 15,1% X + autre 10% 3,7%
  • 34.
  • 35.
  • 36.