Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Trabajo final de máster: Prácticas profesionales. Alma María Martín Juan. Curso 2012-2013
1. Trabajo final de máster: Prácticas
profesionales
Máster Universitario en Traducción
Médico-Sanitaria
Alma Martín
Curso 2012-2013
2. 1. Descripción del encargo
• Fragmento de Fitzpatrick's Dermatology in
General Medicine, Editorial Médica
Panamericana
• Dividido fundamentalmente en dos
fragmentos por su temática:
– Herpes zóster
– Viruela
3. 2. Género de TO-TM: caracterización
• Definición de género:
– García Izquierdo (2002): Forma convencionalizada de texto que posee
una función específica en la cultura en la que se inscribe y refleja un
propósito del emisor previsible por parte del receptor.
• Caracterización
– Campo > Marco social
– Modo > canal escrito
– Tenor > relación interlocutores:
• Relación de poder o estatus.
• Grado de familiaridad o contacto.
• Grado de afectividad (alto/bajo, positivo/negativo).
• Conclusiones
– Niveles superpuestos
– Mecanismos diferentes en cada lengua para un mismo fin
4. 3. Metodología de traducción
• Enfoque metodológico:
– Montalt y González Davies (2007) : la liebre y la tortuga.
• Fases de trabajo:
–
–
–
–
Lecturas iniciales
Traducción/documentación , elaboración del glosario
Revisión del TM paralelo al TO
Revisión del TM
• Herramientas empleadas.
– Herramientas TAO: Trados 2011, Multiterm 2011
– Herramientas y fuentes de consulta fundamentales
5. 4. Problemas de traducción
• Problemas de comprensión y traducción
– Criterio de corrección v. frecuencia de uso
– Terminología
– Nomenclatura y taxonomía
• Cuestiones estilísticas.
– Modales
– Gerundios
– Repeticiones
6. 5. Conclusiones
• Características del género
• Problemas, errores de metodología
– Errores y falsas creencias
• “El lenguaje científico es plano y carente de estilo”.
• Prestar más atención al contenido que a la forma.
• Falta de conocimientos médicos, uso de herramientas
eficientes.