1. Lyrics for the LOTR Soundtracks
The Fellowship of the Ring:
The Prophecy
The Hobbit Drinking Song
O Queen Beyond the Western Seas
The Black Rider
Lay of Luthien
Aniron
The Bridge of Khazad-Dum ,with commentary
Lament for Gandalf
A Elbereth Gilthoniel
May it Be
In Dreams
The Two Towers:
Foundations of Stone
The Fallen
Eowyn's Lament
Evenstar / The Missing
Breath of Life
Haldir's Lament
Entmoot
Isengard Unleashed
Gollum's Song
The Return of the King:
Hobbit Drinking Song: Edoras Table version
Retreat from Osgiliath
The Last Son
Andúril
The Dimholt Road
The Way is Shut
The Steward of Gondor
The Argument
Not Once, Not Ever
Don't Let Go
The Mountain of Fire
The Destruction of the Ring
The Eagles
Aragorn's Coronation
Into the West
Use Well the Days
The Houses of Healing
Thanks especially to:
The Elvish Linguistic Fellowship
Tolkien's Languages in the LOTR Soundtrack
Soundtracks Lyrics Source
and Danijel Legin, for permission to use the Khazad-Dum lyrics reconstruction.
2. Excerpt from David Salo regarding the Khazad-Dum lyrics is from this Q&A session
with Unofficial Muse - many thanks!
The Fellowship of the Ring
The Prophecy
The Seer Speaks...
Yénillor morne
tulinte I quettar
tercáno nuruva
Hlasta! Qyetes
Hfirimain:
The Ringspell...
(English translation)
The Seer Speaks...
Out of the Black Years
come the words
the Hearld of Death
Listen --- it speaks to
those who were not born to die
The Ringspell...
Music by Howard Shore, lyrics by Phillipa Boyens
Translation by David Salo
The Hobbit Drinking Song
Hey, ho, to the bottle I go,
To heal my heart and drown my woe!
Rain may fall and wind may blow,
But there still be many miles to go!
Sweet is the sound of the pouring rain,
And stream that falls from hill to plain!
Better than rain or rippling brook,
Is a mug of beer inside this Took!
3. Tolkien's text that it was based off of:
Ho! Ho! Ho! To the bottle I go
To heal my heart and drown my woe,
Rain may fall and wind may blow,
And many miles be still to go,
But under a tall tree I will lie,
And let the clouds go sailing by.
O Queen Beyond the Western Seas
Sindarin:
A Bereth thar Ennui Aeair!
A Galad ven i reniar
hí 'aladhremmin ennorath.
A Elbereth Gilthoniel
i chin a thûl lîn i gelair...
Translation:
'O Queen beyond the Western Seas!
O light to us that wander
here amid the world of woven-trees.
O Gilthoniel! O Elbereth!
the eyes and breath your which are brilliant...'
Taken from the poem "Snow-white, snow-white..." in the 3rd chapter of FOTR.
Sung by the departing Elves seen by Frodo and Sam in the Shire.
The Black Rider
Chorus in Adûnaic:
Nêbâbîtham Magânanê
Nêtabdam dâurad
Nêpâm nêd abârat-aglar
îdô Nidir nênâkham
Bârî 'n Katharâd
English translation:
'We deny our maker.
We cling to the darkness.
We grasp for ourselves power and glory.
Now we come, the Nine,
4. Lords of Eternal Life.'
Featured in The Black Rider, At the Sign of the Prancing Pony, A Knife in the Dark.
Lyrics by Philippa Boyens, translated into Adûnaic by David Salo.
Lay of Luthien (Song to Tinuviel)
Sindarin:
Tinúviel elvanui
Elleth alfirin edhelhael
O hon ring finnil fuinui
A renc gelebrin thiliol...
Translation:
'Tinúviel the elven-fair,
Immortal maiden elven-wise,
About him cast her night-dark hair,
And arms like silver glimmering...'
Lyrics by J.R.R. Tolkien, performed by Viggo Mortensen (Aragorn), translated into
Sindarin by David Salo
Aníron
O môr henion i dhû:
Ely siriar, êl síla
Ai! Aníron Undómiel
Tiro! Êl eria e môr.
I 'lîr en êl luitha 'uren
Ai! Aníron...
From darkness I understand the night:
dreams flow, a star shines
Ah! I desire Evenstar
Look! A star rises out of the darkness
The song of the star enchants my heart
Ah! I desire...
5. Composed and performed by Enya
Lyrics by Roma Ryan
The Bridge of Khazad-Dum
1:06 – 1:25
URKHAS TANAKHI! LU! LU!
TANI TARAHI LU! LU!
(sounds like TANI TARAHI, but there is no such text in the published poem)
UGRÛD TASHNIKI KURDUMÂ LU! LU!
1:30 – 1:39
URUS NI URUS NI
URUS NI BUZRA
LU!_______
1:46 – 1:56
Ah_______
URUS URUS NI
URUS BUZRA
LU! LU! LU! LU!
URKHAS URUS NI BUZRA
1:56 – 2:07
LU! LU! LU! LU!
URKHAS TALBABI
TALBABI URKHAS
URUS NI BUZRA
URKHAS TALBABI
LU! LU! LU! LU!
URUS NI URUS NI
URUS NI BUZRA
2:07 - 2:37
(very unclear, working on that part momentarily)
2:37 – 2:51
URUS URUS NI, ASKAKARE BUZRA
(This is one of very problematic places because it sounds like
ASKAKARE, and also, in the movie, in this scene music is very loud,
especially men's choir, so you can hear lyrics better, and there is very clear
6. that they pronounce ASKAKARE. On the soundtrack it could also be URKHAS
ARRÂS because it is very unclear, but I don't think thats what they are
singing.)
URUS URUS NI, ASKAKARE BUZRA
URUS URUS NI, TANI TARAHI
TANI TARAHI, ASKAKARE BUZRA
URUS BUZRA, URUS BUZRA
2:55 – 3:36
URKHAS TANAKHI, URUS NI BUZRA
ARRÂS TALBABI FILLUMÂ, FILLUMÂ
UGRÛD TASHNIKI, KURDUMÂ, KURDUMÂ
URUS URKHAS
URKHAS TANAKHI, URKHAS TANAKHI
ARRÂS TALBABI ~ÂS TANAKHI
(not quite sure about this)
URUS URKHAS TANAKHI
URKHAS TANAKHI, URKHAS TANAKHI
URUS NI BUZRA
URKHAS LU!
3:54 – 4:03
URUS NI BUZRA, URKHAS TALBABI
GURD! GURD! GURD! GURD!
(I'm little puzzled about this, because GURD! [Have fear!] is part of The
Abyss poem, but it is possible that The Abyss was written earlier, before
Howard was composing for Two Towers,or it could be part of the second
poem in Khuzdul used in A Journey in the Dark.)
ASKAKARE URKHAS TALBABI
ASKAKARE URKHAS, ASKAKARE URKHAS
Many thanks to Danijel Legin, who put together this hypothetical reconstruction.
We can't know are the words correct. Translation is, of course, unknown because this is neo-Khuzdul
( David Salo's reconstruction of Khuzdul language)and until exact lyrics are published translation will
remain unknown.
Update 12/03 Additional commentary by David Salo:
The language you heard is what I sometimes call "Neo-Khuzdul" or New Dwarvish. It's based on or
inspired by the few Dwarvish words and names which Tolkien created and which have been published;
but since Tolkien did not provide us anything regarding the grammar of Dwarvish (except a vague hint
that it might be like Hebrew), and only gave us a very small vocabulary, something like 90% of this
language is a new invention--by me. It sounds like Khuzdul, but I am sure that in structure and
vocabulary it is much more different from what Tolkien would have created than any of the Elvish.
Part of what you hear goes like this:
7. Fire in the deep! Urus ni buzra!
Flames lick our skin! Arrâs talbabi fillumâ!
Fear rips our heart! Ugrûd tashniki kurdumâ!
No! No! No! Lu! Lu! Lu!
The demon comes! Urkhas tanakhi!
Some of the things you can see here are the construction of verbs with the prefix ta- (for third person):
talbabi "lick", tashniki "rips", tanakhi "comes"; the suffix -mâ for "our": fillumâ "our skin", kurdumâ "our
heart". We have some related words, like urus "fire", arrâs "flame"; and some words that should look
familiar, e.g. buzra "deep" (cf. bizar "valley, deep place" in Azanul-bizar), and urkhas "demon, balrog",
related to rukhs "orc" much as Quenya rauco "demon" is related to urco "orc". So there is real linguistic
structure there, and an homage to Tolkien's languages; but very little of it is genuine Tolkien. - David
Salo
Lament for Gandalf
(Verse 1: Quenya)
A Olórin i yáresse
Mentaner i Númeherui
Tírien i Rómenóri
Maiaron i Oiosaila
Manan elye etevanne
Nórie i melanelye?
(Verses 2 & 3: Sindarin)
Mithrandir, Mithrandir, A Randir Vithren
ú-reniathach i amar galen
I reniad lín ne mór, nuithannen
In gwidh ristennin, i fae narchannen
I lach Anor ed ardhon gwannen
Caled veleg, ethuiannen.
(English translation)
Olorin, who once was...
Sent by the Lords of the West
To guard the lands of the East
Wisest of all Maiar
What drove you to leave
That which you loved?
Mithrandir, Mithrandir O Pilgrim Grey
No more will you wander the green fields of this earth
8. Your journey has ended in darkness.
The bonds are cut, the spirit broken
The Flame of Anor has left this World
A great light, has gone out.
Words and music by Philippa Boyens and Howard Shore
Performed by Elizabeth Fraser
A Elbereth Gilthoniel (featured in Lothlórien.)
Chorus in Sindarin
A Elbereth Gilthoniel,
silivren penna miriel
o menel aglar elenath,
na-chaered palan diriel
o galadhremmin ennorath
nef aear, sí aearon,
Fanluilos, le linnathon
Nef aear, sí aearon!
Translation of the Sindarin text:
'O Elbereth Star-kindler,
(white) glittering slants-down sparkling-like-jewels
from firmament glory [of] the star-host,
to-remote-distance after-having-gazed
from tree-tangled middle-lands,
on-this-side [of] ocean, here [on this side of] the Great Ocean,
Fanuilos, to thee I will chant
on-this-side [of] ocean, here [on this side of] the Great Ocean!'
Lyrics by J.R.R. Tolkien, music by Howard Shore, performed by Elizabeth Fraser.
Namárie (featured in The Great River)
Chorus in Quenya
1.
Ai! laurie lantar lassi súrinen,
yéni únotime ve ramar aldaron!
yéni ve linte...
Translation:
Alas! golden leaves fall in the wind,
9. long years numberless as [the] wings of trees!
Long years like swift...
2.
Et Eärello Endorenna utúlien.
Sinome maruvan ar Hildinyar tenn' Ambar-metta!
Translation:
Out of the Great Sea to Middle-earth I am come.
In this place I will abide, and my heirs, unto the ending of the world
Verse 1 is a fragment of the Galadriel's Lament (FOTR text), verse 2 are Elendil's words
when he came to Middle-earth after the Downfall of Númenor, repeated by Aragorn at
his coronation (ROTK text). Verse 1 is sung during the Fellowship's departure from
Lórien, verse 2 during the passing of Argonath.
May It Be
May it be an evening star
Shines down upon you
May it be when darkness falls
Your heart will be true
You walk a lonely road
Oh! How far you are from home
Mornie utúlië (darkness has come)
Believe and you will find your way
Mornie alantië (darkness has fallen)
A promise lives within you now
May it be shadows call
Will fly away
May it be your journey on
To light the day
When the night is overcome
You may rise to find the sun
Mornie utúlië (darkness has come)
Believe and you will find your way
Mornie alantië (darkness has fallen)
A promise lives within you now
A promise lives within you now
10. Composed and performed by Enya
Lyrics by Roma Ryan
In Dreams
When the cold of Winter comes
Starless night will cover day
In the veiling of the sun
We will walk in bitter rain
But in dreams
I still hear your name
And in dreams
We will meet again
When the seas and mountains fall
And we come, to end of days
In the dark I hear a call
Calling me there
I will go there
And back again
Words and music by Fran Walsh and Howard Shore,
Based on the song for the Entwives by Tolkien.
Performed by Edward Ross
Return to Top
Menu for FOTR TTT ROTK
The Two Towers
Foundations Of Stone
(Quenya and Dwarvish)
(Quenya)
Mettanna
Irkat-lukhud ma
katabrikihu
Ulfat-atam ma
tanakhi uduhu
bin-nât aznân tarsisi
(Dwarvish)
Bazar udu agânî-furkhîn
Gurd!
11. Ma nîd sakhu!
Ma satf unkhai!
Atkât zatagrafizu
Zatablugi sulluzu
(Quenya)
Mettanna
Nárendur!
An mauya mahtie.
Mettanna!
(English translation thanks to Lady Wildcat):
No shaft of light
Can breach it
No breath of air
Comes from it
Only an endless dark rises
Deep from the beginnings
Of the world.
Have fear.
Do not look down
Nor step too close
The silence will take you.
It will swallow you whole.
The Fallen (Theoden Grieves for his Son)
Old English (Rohirric)
Hé laered hine rídan
And wealdan méce
And standan fæst
And féond ne forhtian.
Nú hé sceal leornian
Ðæt hearde sóð:
Hé raerede his cnapa
Of cilde tó menn
Ðæt hé his déað geséo.
Sé féond wæs simble mid heom.
Sé féond ne reccede ege.
12. English
He taught him to ride,
To wield a sword.
To stand strong
And show his enemy no fear.
Now he must learn
The hard truth:
That he had brought his boy
From childhood.
So that he might face his death
Like a man.
The enemy was always with them.
The enemy did not care about fear.
Words by Philipa Boyens,
translated into Old English (Rohirric) by David Salo,
music by Howard Shore
Eowyn's Lament
Bealocwealm hafað fréone frecan forth onsended
(An evil death has set forth the noble warrior)
giedd sculon singan gléomenn sorgiende on Meduselde
(A song shall sing the sorrowing minstrels in Meduseld)
þat heo mano arer his þruc ne deores
(That noble cousin who always held me dear)
on meagorinc deorcas, belu
(now is held in darkness, enclosed)
Translation into Rohirric by David Salo, Performed by Miranda Otto
Evenstar / The Missing
Heo naefre wacode daegred
To bisig daegeweorcum
Ac oft heo wacode sunnanwanung
Thonne nihtciele creap geond moras
And on thaere hwile
13. Heo dreag tha losinga
Ealra thinga the heo fortas.
Heo swa oft dreag hire sawle sicende
Heo ne cuthre hire hertan lust
English
She never watched
the morning rising,
Too busy with the
days first chores
But oft she would watch
the sun's fading
As the cold of night swept
across the moors
And in that moment
She felt the loss
Of everything that
Had been missed
So used to feeling
the spirit sink
She had not felt
her own heart's wish
Performed by Isabel Bayrakdarian
Breath of Life
Uich gwennen na 'wanath ah na dhín.
An uich gwennen na ringyrn ambar hen.
Boe naid bain gwannathar,
Boe cuil ban firitha.
Boe naer gwannathach, [...]
English
You are not bound to loss and silence.
For you are not bound to the circles of this world.
All things must pass away,
All life is doomed to fade…
Sorrowing you must go, [and yet you are not without hope].
Sindarin text by Fran Walsh. Performed by Sheila Chandra.
14. Haldir's Lament
Solo [by Elisabeth Fraser] in Quenya
Ar sindarnoriello caita mornie,
Ar ilye tier undulave lumbule...
And grey-country-from lies darkness,
And all roads down-licked [the] clouds...
This verse is a fragment of the Galadriel's Lament (FOTR text).
Quenya text by J.R.R. Tolkien. Performed by Elizabeth Fraser.
Entmoot
Sindarin
Naur vi eryn,
lanc i dalaf.
Mathach vi geven?
Nostach vi 'wilith?
Mâb le i nagor,
Bâd gurth vi ngalad firiel.
Dorthach vi mar han?
Dagrathach go hain?
English
'The woods are burning,
the ground lies bare.
Do you feel it in the earth?
Can you smell it in the air?
The war is upon you,
Death moves in the fading light.
Are you part of this world?
Will you join their fight?'
Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo,
Music by Howard Shore.
Isengard Unleashed / The Ents
15. Sindarian
rithannen i geven
thangen i harn
na fennas i daur
ol dûr ristannen
Eryn echuiannen
i ngelaidh dagrar
ristar thyn, cúa tawar
Dambedir enyd i ganed
Si linna i waew trin ylf
Isto i dur i chuiyl
i ngelaidh dagrar
English
Earth shakes,
Stone breaks
The forest is at your door
The dark sleep is broken
The woods have awoken
The trees have gone to war
Roots rend, wood bends
The Ents have answered the call
Through branches now the wind sings
Feel the power of living things
The trees have gone to war
Music by Howard Shore, lyrics by Phillipa Boyens based on Tolkien's text.
Translation by David Salo
Vocals feature Elizabeth Fraser & Ben Del Maestro
Gollum's Song
Where once was light
Now darkness falls
Where once was love
Love is no more
Don't say goodbye
Don't say I didn't try
These tears we cry
Are falling rain
For all the lies you told us
16. The hurt, the blame!
And we will weep to be so alone
We are lost
We can never go home
So in the end
I'll be what I will be
No loyal friend
Was ever there for me
Now we say goodbye
We say you didn't try
These tears you cry
Have come too late
Take back the lies
The hurt, the blame!
And you will weep
When you face the end alone
You are lost
You can never go home
You are lost
You can never go home
Music by Howard Shore
Words by Fran Walsh, Janet Roddick, David Donaldson, Steve Roche, David Long
Performed by Emiliana Torrini
Return to Top
Menu for FOTR TTT ROTK
The Return of the King
Hobbit Drinking Song: the "Edoras Table version"
Oh you can search far and wide
You can drink the whole town dry,
But you'll never find a beer so brown,
As the one we drink in our home town...
You can keep your fancy ales,
You can drink them by the flagon,
But the only brew for the brave and true
Comes from the Green Dragon!
17. performed by Billy Boyd and Dominic Monaghan.
(lyrics only from memories of movie-goers - may or may not be accurate at this time.)
The Retreat from Osgiliath (featured in Minas Tirith)
Sindarin
Revaíl vyrn dan mínuíal
ú galad, ú vín anor hen
Cano an dregad ú natha ored
Gwanwen ost in giliath
Dannen Osgiliath
English
Black wings against a pale morning
There is no more light, not in this sun
Call the retreat
There will be no warning
The citadel of the stars is gone
Osgiliath is fallen
Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard
Shore.
The Last Son featured in The Steward of Gondor
Sindarin
Boe le henio
E sí car athad yn
Ane ah a phen
I ú athelítha.
English
You must understand.
He does the duty of two sons now.
For himself; and for the one
who will not return.
Words by J.R.R. Tolkien.
Adapted by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard
Shore.
18. Andúril
Sindarin
Elo! Andúril;
Lach en Annûn
I chathol asgannen
Ad echannen
English
Behold! Andúril;
Flame of the West.
The blade that was broken,
Has been remade!
Music by Howard Shore, text by J.R.R. Tolkien.
Adapted by Phillipa Boyens, translated by David Salo.
The Dimholt Road (?)
Sindarin
Go vegil tolo hi
Egor íriel firi
'Ni men hen ú veth 'war.
English
Come armed,
or prepared to die.
There is no other end to this road.
Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard
Shore.
The Way is Shut
Sindarin
Hollen i ven
19. In gyrth han agorer
a han beriar in gyrth
Hollen i ven.
English
The way is shut.
It was made by those who are dead
and the Dead keep it.
The way is shut.
Words by J.R.R. Tolkien, adapted by Philippa Boyens, translated into Sindarin by
David Salo, music by Howard Shore.
The Steward of Gondor
Home is behind
The world is ahead.
And there are many paths to tread
Thru shadow to the edge of night
Until the stars are all alight
Mist and shadows, cloud and shade.
All shall fade.
All shall fade.
Based on text by J.R.R. Tolkien. Composed and performed by Billy Boyd.
The Argument featured in The Black Gate [?]
Sindarin
Caedo, losto. Ú-erin davo.
Amman harthach? Anim únad.
Le tûg nach. O hon ú-wannathon.
Ú-moe le anno nad. Ónen a hon beth nín.
Gurth han ristatha. Ta han narcho Gurth.
Gar vethed e-chúnen, go hon bedithon na meth.
English
Lie down, sleep. / I cannot yield.
Why do you still hope? / I have nothing else.
You are a fool. / I will not leave him.
20. You owe him nothing / I gave him my word.
Death will break it. / Then let death break it.
He has the last of my heart. / I will go with him to the end.
Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo.
Music by Howard Shore.
Not Once, Not Ever featured in The End of All Things [?]
Sindarin
Dannen le
A ú-erin le regi
Rang ail le iestannen
Lû ail le tegin na hen.
Gwannach o innen ului
Ú lû erui, ului.
English
You have fallen.
And I cannot reach you.
Ever step I willed you on,
Every moment I lead you to this.
You never left my mind,
Not once, not ever.
Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo.
Music by Howard Shore.
Don't Let Go featured in The End of All Things [?]
Sindarin
Anírach únad
Egor gurth hen
Han cenin vi chen lín
Egor ú-erin le devi
Tellin men achae
Brennin men anann
Rago! Ú-erich leithio,
Ú-erich o nin gwanno.
21. English
You want nothing more
Than this death.
I see it in your eye.
But I cannot let you
We have come too far
We have held on too long.
Reach! You cannot let go,
You cannot leave me.
Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard
Shore.
The Mountain of Fire featured in The End of All Things
Sindarin
Nu dalav
Úrui tuiannen na ruith
Leithia Orodruin oe in phan.
Ristannen i geven,
Danna eliad morn.
Si, na vethed [choir: 2.17-2.32]
Meth i naid bain
I wilith úria
I ardhon ban lacha!
English
Beneath the ground
Swollen hot with anger
Orodruin releases all its ruin.
Earth rips asunder
Black rain falls.
Here at the end;
The end of all things.
The air is aflame,
All the world is on fire!
Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard
Shore.
22. The Destruction of the Ring
Sindarin
Mi naurath Orodruin
Boe hedi i Vin
Han i vangad i moe ben bango
Sin eriol natha túr in úgarnen
Sin eriol ûm beleg úgannen
U cilith 'war
U men 'war.
Boe min mebi,
Boe min bango.
English
Into the fires of Orodruin
The One must be cast;
This the price, that must be paid,
Only thus its power will be undone,
Only thus, a great evil, unmade.
There is no other choice.
There is no other way.
One of you must take it,
One of you must pay.
Music by Howard Shore, words by Phillipa Boyens
Translation by David Salo
The Eagles featured in The End of All Things
Sindarin
Orthannen im vi ól
Coll e dû
Or hiriath naur
Na rovail mae sui 'waew
Man prestant i ardhon?
Cerithar aen illiad dim úthenin?
English
23. In a dream I was lifted up.
Borne from the darkness
Above the rivers of fire.
On wings soft as the wind.
What's happened to the world?
Is everything sad going to come untrue?
Words by Philippa Boyens, translated into Sindarin by David Salo, music by Howard
Shore.
Aragorn's Coronation
Et Eärello Endorenna utúlien.
Sinome maruvan ar Hildinyar tenn'
Ambar-metta!
English
Out of the Great Sea to Middle-earth I am come.
In this place will I abide, and my heirs,
Unto the ending of the world.
Melody by Viggo Mortensen, words by J.R.R.Tolkien.
Into the West
Lay down
your sweet and weary head
Night is falling,
you have come to journey's end.
Sleep now,
and dream of the ones who came before.
They are calling
from across the distant shore.
Why do you weep?
What are these tears upon your face?
Soon you will see
all of your fears will pass away,
safe in my arms
you're only sleeping.
What can you see
on the horizon?
24. Why do the white gulls call?
Across the sea
a pale moon rises --
The ships have come to carry you home.
Dawn will turn
to silver glass
A light on the water
All souls pass.
Hope fades
into the world of night
through shadows falling
out of memory and time.
Don't say,
"We have come now to the end."
White shores are calling
you and I will meet again.
And you'll be here in my arms
Just sleeping.
What can can you see
on the horizon?
Why do the white gulls call?
Across the sea
a pale moon rises --
The ships have come to carry you home.
And all will turn
to silver glass
A light on the water
Grey ships pass
Into the west.
Words and music by Fran Walsh, Howard Shore and Annie Lennox.
Performed by Annie Lennox.
Use Well the Days
Around the corner there may wait
A new road or a secret gate,
And though I have passed them by,
A day will come...
25. I will take the hidden paths that run
West of the moon, and East of the sun.
I'm glad that you are here with me,
Here at the end of all things.
Night, too, shall be beautiful,
And blessed, and its fear will pass.
I must leave, must cross this sea;
The love you gave is all I take with me.
Use well the days,
Use well the days...
Turn your face to the green world,
Use well the days.
Seven stars and seven stones
And one White Tree,
From all the sundered seas...
Use well the days,
Use well the days...
Turn your face to the green world.
Use well the days.
Composed by Howard Shore, performed by Annie Lennox.
mp3 file of this song.
The Houses of Healing
With a sigh, you turn away
With a deepening heart, no more words to say
You will find that the world has changed forever
The trees are now turning from green to gold
And the sun is now fading
I wish I could hold you closer
Lyrics by Fran Walsh, performed by Liv Tyler.