Escuta, minha mãe... Pinho da Silva Versão em português Versão em espanhol Versão em inglês
Esta poesia pertence ao acervo do escritor português   Sr. Humberto Pinho   da Silva  ,  foi escrita por seu pai  Pinho da...
Posso não ser menino, mas sou  VIDA ! Sou  VIDA  que começa, por meu mal! Tem piedade, tem, minha mãe querida, não sejas a...
Escrito, e claro, está: << NÃO MATAR >>, e MOISÉS legislou acerca do aborto (*) (se abrires a tua Bíblia, lá verás!);  est...
Escucha, madre mia... Pinho da Silva
Puedo no ser niño, más soy vida. Soy vida que comienza, por mi mal… Y ten piedad de mi, madre querida, No seas asesina pre...
Bien claro se escribió: ¡NO MATARAS! Contra el aborto legisló Moisés (Si abres tu Biblia allí leerás). Sin, esta << cosa >...
Listen Mother O’ Mine Pinho da Silva
<<You shall not kill>> (Exodus 20-13) I amn’t really a child but I am life beginning springing up and doomed do death! Pyt...
It is clearly written  <<YOU SHALL NOT KILL>> and Moses decreased about  miscarrying a child(*) (that you will see if you ...
Versão espanhola da poesia portuguesa, de  Pinho da Silva  pelo prof. Dr. Antonio Perpiñá Rodrigues da Academia de Ciência...
Próximos SlideShares
Carregando em…5
×

ESCUTA_MINHA_MAE

396 visualizações

Publicada em

ESCUTA MINHA MAE

Publicada em: Espiritual, Tecnologia
0 comentários
0 gostaram
Estatísticas
Notas
  • Seja o primeiro a comentar

  • Seja a primeira pessoa a gostar disto

Sem downloads
Visualizações
Visualizações totais
396
No SlideShare
0
A partir de incorporações
0
Número de incorporações
20
Ações
Compartilhamentos
0
Downloads
12
Comentários
0
Gostaram
0
Incorporações 0
Nenhuma incorporação

Nenhuma nota no slide

ESCUTA_MINHA_MAE

  1. 1. Escuta, minha mãe... Pinho da Silva Versão em português Versão em espanhol Versão em inglês
  2. 2. Esta poesia pertence ao acervo do escritor português Sr. Humberto Pinho da Silva , foi escrita por seu pai Pinho da Silva e cedida a este site para publicação em três versões: português, espanhol e inglês. Como acreditamos no direito a vida... estamos disponibilizando aos visitantes do Site Momentos.
  3. 3. Posso não ser menino, mas sou VIDA ! Sou VIDA que começa, por meu mal! Tem piedade, tem, minha mãe querida, não sejas assassina pré-natal! Matar , a Deus pertence , minha mãe, e eu não quero morrer!... Que mal te fiz!... Antes não ser gerado!... Antes, também, não fosses tu gerada, ó infeliz!... <<Não matarás.>>(Ex.20-13)
  4. 4. Escrito, e claro, está: << NÃO MATAR >>, e MOISÉS legislou acerca do aborto (*) (se abrires a tua Bíblia, lá verás!); esta <<coisa >>, portanto, tal qual é, PELO TEU QUERER, SERÁ TEU FILHO MORTO!!! Minha mãe, minha mãe... tu, não tens Fé!... (*) Êxodo, 21-22,25
  5. 5. Escucha, madre mia... Pinho da Silva
  6. 6. Puedo no ser niño, más soy vida. Soy vida que comienza, por mi mal… Y ten piedad de mi, madre querida, No seas asesina prenatal. Matar, incumbe a Dios, ese es Su asunto. Yo, no quiero morir. ¿Qué mal te hice? ¿Por qué me concebiste?... Y aún pregunto: ¿por qué te concibieron? ¡Oh, infelice!
  7. 7. Bien claro se escribió: ¡NO MATARAS! Contra el aborto legisló Moisés (Si abres tu Biblia allí leerás). Sin, esta << cosa >>, tal como es, POR TU CULPA, SERA TU HIJO MUERTO!!! Madre, no tienes dé, eso es lo cierto.
  8. 8. Listen Mother O’ Mine Pinho da Silva
  9. 9. <<You shall not kill>> (Exodus 20-13) I amn’t really a child but I am life beginning springing up and doomed do death! Pyty on me, mother o’mine, mother o’mine, Not committing a pre-natal crime! Only God has the right to take life away, Mother o’mine, mother o’mine, and I don’t want to be killed – why should I?! I did you no wrong, not even telling you a lie! How much I wish I had not been brought to life! –- neither you either, being you so fragile…
  10. 10. It is clearly written <<YOU SHALL NOT KILL>> and Moses decreased about miscarrying a child(*) (that you will see if you open your Bible) this very thing , as it absolutely like, <<As you decide, so will your sonnie die>>!!! Aias! – you aren’t a faithful Christ’s child, Mother o’mine, mother o’mine! (*) Exodo 21-22,25
  11. 11. Versão espanhola da poesia portuguesa, de Pinho da Silva pelo prof. Dr. Antonio Perpiñá Rodrigues da Academia de Ciências Morales y Políticas de Madri. Original by Pinho da Silva Translated from Portuguese in Englidh by: Isaura Correia Santos. Imagem: Google Texto: Pinho da Silva (Autor português) Música: Sonate pour piano et cello – adagio (Chopin) Formatação: adsrcatyb@terra.com.br Site: www.momentos-pps.com.br

×